Asco Series WSCR Solenoid Valves Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
r
q
CZ
r
q
PL
CZ POPIS
PL OPIS
HU LEÍRÁS
Modication date 2020-01-16
123620-337 Rev.C ECN 298891
Page 5 of 6
www.emerson.com/asco
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je
provedena předponou WSCR ke katalogovému číslu. Při instalaci
a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce vnitřně bezpečných solenoidů odpovídá Dodatku II
Evropské Směrnice 2014/34/EU a normám IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klasikace:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Naleznete klasikace teploty na typovém štítku
INSTALACE
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho
zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v
potenciálně výbušných prostředích třídy IIA/IIIA, IIB/IIIB nebo IIC
/IIIC obsahujících plyny, výpary, mlhy nebo prach (skupina G/D,
kategorie 2). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu a
okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti
na okolní teplotě/příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný
pro teplotu, která je uvedena na typovém štítku.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zařízení v nevýbušném provedení. Pro vstup kabelu/potrubí je
připraveno pouzdro se závitovým otvorem 1/2” NPT (WSCR) nebo
M20x1,5 (WSCRET). Vstup venkovních vodičů a kabelů musí být
proveden pomocí řádně nainstalovaných a náležitě schválených
žárovzdorných kabelových průchodek. Aby bylo možno provést
připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi
150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte
dráty kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky. Připojte
zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům
určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se
zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo
a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo
okolo kabelu. Po odšroubování stavěcího šroubu je solenoidem
možno otáčet o 360° a vybrat nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu.
Uzavřete pouzdro a bezpečně utáhněte 4 šrouby krytu uvedeným
momentem. Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem
pro zemnicí nebo propojovací vodič.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k
poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se
pak stane neplatným.
VÝSTRAHA: Není povoleno, aby kryt solenoidu odstraňovala
nepovolaná osoba. Čep víka solenoidu a otvor v plášti určují úzce
vymezenou dráhu elektrického oblouku solenoidu v nevýbušném
provedení. Při snímání nebo opětné montáži víka solenoidu je
třeba věnovat maximální péči tomu, aby se zabránilo poškození
čepu nebo otvoru. Ohnivzdorné spoje nemají být opravovány.
Tyto povrchy nenatírejte. Nicméně, antikorozní maziva, jako jsou
vazelína nebo mýdlem zahuštěné minerální oleje, mohou být před
montáží aplikovány na společné plochy. Mazivo, pokud se použije,
musí být takového typu, který v důsledku stárnutí neztvrdne,
neobsahuje rozpouštědla, která se odpařují, a nezpůsobuje korozi
povrchů kloubů.
PROVOZ
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici
jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k
problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu Emerson
nebo autorizovaného zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového
ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte
kapalinu do bezpečného prostoru. Pokud byl solenoid nedávno
vybuzen, vyčkejte s jeho otevřením nejméně 35 minut. Výměna
šroubu č. 1: používejte pouze šrouby s min. pevností v tahu 700
N/mm
2
. Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a
vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede
výměnu jakýchkoli dílů, nemůže Emerson zaručit dohledatelnost
konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik
platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách:
Emerson.com/ASCO
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji
zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek WSCR
przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji
zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
OPIS
Opisywane solenoidy zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem
II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i normami IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klasykacja:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Zobacz klasykację temperatury na tabliczce znamionowej
MONT
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w zakresie
parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane zawory elektromagnetyczne przeznaczone do
montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach
występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA/IIIA,
IIB/IIIB lub IIC/IIIC, (Grupa G/D, kategoria 2). Klasyfikacja
temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury
otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych
parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich
temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami
dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Funkcjć wlotu/
kanaůu kablowego peůni wykonany w obudowie otwór gwintowany
1/2” NPT (WSCR) lub M20x1,5 (WSCRET). Wlot przewodów
i kabli zewnętrznych należy wykonać, stosując odpowiednio
zainstalowane i posiadające właściwe atesty, ognioodporne
urządzenia do wprowadzania kabli. W celu podłączenia zacisków
cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną
kabla na odcinku ok. 150 mm oraz izolację przewodów na odcinku
8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik kablowy i podłączyć
je do zacisków cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do
wewnętrznego zacisku uziomowego. Przewody między wlotem
kabla i cewką nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć
dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową,
aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu śruby
dociskowej, solenoid można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą
pozycję wlotu kablowego. Zamknąć obudowę i dokręcić 4 wkręty
pokrywy, zgodnie z podanym momentem obrotowym. Obudowa
solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie
przewodu uziomowego lub łączącego.
UWAGA
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym
na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych
wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub
przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia
atestu.
OSTRZEŻENIE: Zabrania się zdejmowania pokrywy solenoidu
przez nieupoważniony personel. Czop pokrywy solenoidu i otwór w
jego obudowie stanowią szczelnie dopasowaną ścieżkę płomienia
ognioodpornego solenoidu. Podczas zdejmowania lub zakładania
pokrywy solenoidu należy zachować maksymalną ostrożność,
aby nie uszkodzić czopa ani otworu. Spoiny ognioodporne nie
przeznaczone do malowania. Nie wolno malować tych powierzchni.
Na powierzchnię spoin można jednak przed montażem nakładać
smary hamujące korozję w postaci wazeliny lub olejów mineralnych
zagęszczanych mydłem. Zastosowany smar nie może twardnieć
z powodu starzenia, zawierać parujących rozpuszczalników, ani
powodować korozji powierzchni spoin.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed
przypadkowym kontaktem.
KONSERWACJA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji
lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą Emerson lub jej
autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce.
Nie wolno otwierać solenoidu krótko po zasileniu - należy odczekać
35 minut. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ
obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny.
Zamiennik dla śruby nr 1: używać wyłącznie śrub z wytrzymałością
na rozciąganie minimum 700 N/mm
2
. W przypadku wymiany
części przez użytkownika, firma Emerson nie gwarantuje
identykowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż
spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
Emerson.com/ASCO
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Solenoidový ovládač v nevýbušném provedení
(WSCR)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Sterowania ognioodpornego solenoidu
(WSCR)
1. Šroub (4x)
2. Víko
3. Těsnicí kroužek, víko
4. Spona
5. Rozpěrná vložka
6. Třmen
7. Cívka
8. Podsestava patice solenoidu
9. Těsnicí kroužek, Podsestava
patice solenoidu
10. Adaptér
11. Těsnicí kroužek, adaptér
12. Vnitřní Šroub uzemnění
13. Plášť
14. Externí zemnícího šroubu
15. Těsnicí kroužek, Plášť
16. Stavěcí šroub (M5x8)
17. Montážní adaptér
1. Śruba (4x)
2. Pokrywa
3. Pierścień uszczelniający, pokrywa
4. Zacisk
5. Element dystansujący
6. Jarzmo
7. Cewka
8. Podzespół podstawy solenoidu
9. Pierścień uszczelniający,
Podzespół podstawy solenoidu
10. Adaptera
11. Pierścień uszczelniający, adaptera
12. Śruba uziemiająca wewnętrzny
13. Obudowa
14. Zewnętrzny śruba uziemienia
15. Pierścień uszczelniający,
Obudowa
16. Ustawić śrubę (M5x8)
17. Montazowy adaptera
1. Csavar (4x)
2. Burkolat
3. Tömítõgyûrû, burkolat
4. Kapocs
5. Távtartó
6. Kengyel
7. Tekercs
8. Szolenoidalap részegység
9. Tömítõgyûrû, Szolenoidalap
részegység
10. Adapter
11. Tömítõgyûrû, adapter
12. Internal földelés csavar
13. Ház
14. Külső földelő csavar
15. Tömítõgyûrû, Ház
16. Beállító csavar (M5x8)
17. Szerelési adapter
1. Βίδα (4x)
2. Κάλυμμα
3. Τσιμούχα, Κάλυμμα
4. Έλασμα
5. Παρέμβασμα
6. Οπλισμός
7. Πηνίο
8. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
9. Τσιμούχα, Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
10. προσαρμογέα
11. Τσιμούχα, προσαρμογέα
12. Εσωτερικός βίδα γείωσης του
13. Κέλυφος
14. Εξωτερικές βίδα γείωσης του
15. Τσιμούχα, Κέλυφος
16. σταθερό κοχλία (M5x8)
17. προσαρμοστήρα στερεώσεως
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
C
SERIES
SERIES 327 WSCR
TORQUE CHART
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
A
B
C
D
7 ± 0,5
1,5 ± 0,2
0,5 ± 0,1
30 ± 3
62 ± 5
12 ± 2
4 ± 1
266 ± 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WSCR Solenoid Valves Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi