GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
r
q
CZ
r
q
PL
CZ POPIS
PL OPIS
HU LEÍRÁS
Modication date 2020-02-17
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 5 of 6
www.emerson.com/asco
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je
provedena předponou WSCREM ke katalogovému číslu. Při instalaci
a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce vnitřně bezpečných solenoidů odpovídá Dodatku II
Evropské Směrnice 2014/34/EU a normám IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klasikace:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Naleznete klasikace teploty na typovém štítku
INSTALACE
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho
zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v
potenciálně výbušných prostředích třídy IIA/IIIA, IIB/IIIB nebo IIC /IIIC
obsahujících plyny, výpary, mlhy nebo prach (skupina G/D, kategorie
2). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu a okolní teplotě,
které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní teplotě/
příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která
je uvedena na typovém štítku.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro
zařízení v nevýbušném provedení. Pro vstup kabelovou průchodkou
je připraveno pouzdro se závitovým otvorem 1/2” NPT (WSCREM)
nebo M20x1,5 (WSCREMET). Vstup venkovních vodičů a kabelů
musí být proveden pomocí řádně nainstalovaných a náležitě
schválených kabelových průchodek. Aby bylo možno provést
připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi
150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte
dráty kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky (max. 4 mm
2
).
Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte
vodičům určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby
se zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo
a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo
okolo kabelu. Po odšroubování stavěcího šroubu je solenoidem
možno otáčet o 360° a vybrat nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu.
Uzavřete pouzdro a bezpečně utáhněte 4 šrouby krytu uvedeným
momentem. Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem
pro zemnicí nebo propojovací vodič.
POZNÁMKA: STANDARDNÍ KABELOVÁ PRŮCHODKU JE
CERTIFIKOVANÁ A LZE JI POUŽÍT NA KABELY S CELKOVÝM
VNĚJŠÍM PRŮMĚREM od 7 do 12 mm.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku.
Solenoidu musí být chráněn vhodnou pojistkou (1,7 x Inom.
Uvedenou na typovém štítku). Nedodržení rozsahu elektrické
zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání
cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným.
PROVOZ
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici
jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k
problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu Emerson
nebo autorizovaného zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového
ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte
kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela
smontován, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod.
V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže
Emerson zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně
provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách:
Emerson.com/ASCO
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne
uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu.
Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek WSCREM przed
numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu
elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
OPIS
Opisywane solenoidy zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem
II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i normami IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-7 IEC 60079-7
EN 60079-18 IEC 60079-18
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klasykacja:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Zobacz klasykację temperatury na tabliczce znamionowej
MONTAŻ
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w zakresie
parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do
montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach
występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA/IIIA,
IIB/IIIB lub IIC/IIIC, (Grupa G/D, kategoria 2). Klasyfikacja
temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury
otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych
parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich
temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami
dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Funkcjć dławik
kablowy peůni wykonany w obudowie otwór gwintowany 1/2” NPT
(WSCREM) lub M20x1,5 (WSCREMET). Wlot przewodów i kabli
zewnętrznych należy wykonać, stosując odpowiednio zainstalowane
i posiadające właściwe atesty, urządzenia do wprowadzania kabli. W
celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu.
Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 150 mm oraz
izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez
dławik kablowy i podłączyć je do zacisków cewki (maksymalnie
4 mm
2
). Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego
zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką
nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy
i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie
dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu śruby dociskowej,
solenoid można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję
wlotu kablowego. Zamknąć obudowę i dokręcić 4 wkręty pokrywy,
zgodnie z podanym momentem obrotowym. Obudowa solenoidu
posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu
uziomowego lub łączącego.
UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY POSIADA
ODPOWIEDNI ATEST I UMOŻLIWIA WPROWADZANIE
PRZEWODÓW O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od 7 do 12 mm.
UWAGA
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym
na tabliczce znamionowej. Solenoidu musi być chroniona
odpowiednim bezpiecznikiem (1,7 x Inom., Podana na tabliczce
znamionowej). Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości
znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne
zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed
przypadkowym kontaktem.
KONSERWACJA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji
lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą Emerson lub jej
autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce.
Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i
części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku
wymiany części przez użytkownika, rma Emerson nie gwarantuje
identykowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż
spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
Emerson.com/ASCO
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Zapouzdřený solenoidový ovládač se zvýšenou bezpečností
(WSCREM)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Sterowania solenoidu w obudowie/o zwiększonym bezpieczeństwie
(WSCREM)
SERIES
SERIES 327 WSCREM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
C
1. Šroub (4x)
2. Víko
3. Těsnicí kroužek, víko
4. Spona
5. Rozpěrná vložka
6. Plášť
7. Třmen
8. Podsestava patice solenoidu
9. Těsnicí kroužek, Podsestava
patice solenoidu
10. Adaptér
11. Těsnicí kroužek, adaptér
12. Vnitřní Šroub uzemnění
13. Plášť
14. Externí zemnícího šroubu
15. Těsnicí kroužek, Plášť
16. Stavěcí šroub (M5x8)
17. Montážní adaptér
18. Kabelová průchodka
1. Śruba (4x)
2. Pokrywa
3. Pierścień uszczelniający, pokrywa
4. Zacisk
5. Element dystansujący
6. Obudowa
7. Jarzmo
8. Podzespół podstawy solenoidu
9. Pierścień uszczelniający,
Podzespół podstawy solenoidu
10. Adaptera
11. Pierścień uszczelniający, adaptera
12. Śruba uziemiająca wewnętrzny
13. Obudowa
14. Zewnętrzny śruba uziemienia
15. Pierścień uszczelniający,
Obudowa
16. Ustawić śrubę (M5x8)
17. Montazowy adaptera
18. Dławik kablowy
1. Csavar (4x)
2. Burkolat
3. Tömítõgyûrû, burkolat
4. Kapocs
5. Távtartó
6. Ház
7. Kengyel
8. Szolenoidalap részegység
9. Tömítõgyûrû, Szolenoidalap
részegység
10. Adapter
11. Tömítõgyûrû, adapter
12. Internal földelés csavar
13. Ház
14. Külső földelő csavar
15. Tömítõgyûrû, Ház
16. Beállító csavar (M5x8)
17. Szerelési adapter
18. Kábeltömszelence
1. Βίδα (4x)
2. Κάλυμμα
3. Τσιμούχα, Κάλυμμα
4. Έλασμα
5. Παρέμβασμα
6. Κέλυφος
7. Οπλισμός
8. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
9. Τσιμούχα, Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
10. προσαρμογέα
11. Τσιμούχα, προσαρμογέα
12. Εσωτερικός βίδα γείωσης του
13. Κέλυφος
14. Εξωτερικές βίδα γείωσης του
15. Τσιμούχα, Κέλυφος
16. σταθερό κοχλία (M5x8)
17. προσαρμοστήρα στερεώσεως
18. στυπειοθλίπτης καλωδίου
PŘEDPONA ‘T’, 1/2” NPT
PRZEDROSTEK ‘T’, 1/2” NPT
ELŐTÉT, „T”, 1/2” NPT
ΠΡΟΘΕΜΑ ‘T’, 1/2 NPT
PŘEDPONA ‘ET’, M20 x 1,5
PRZEDROSTEK ‘ET’, M20 x 1,5
ELŐTÉT „ET”, M20 x 1,5
ΠΡΟΘΕΜΑ ‘ET’, M20 x 1,5
TORQUE CHART
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
A
B
C
D
7 ± 0,5
1,5 ± 0,2
0,5 ± 0,1
30 ± 3
62 ± 5
12 ± 2
4 ± 1
266 ± 27