Asco Series WPIS WSIS Solenoid MXX IS Low Power ATEX IECEx Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
r
q
CZ
r
q
PL
CZ POPIS
PL OPIS
HU LEÍRÁS
Modied on 14-01-2020
123620-346 Rev.B ECN 298891
Page 5 of 6
www.emerson.com/asco
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
1
7
8
7
6
4
2
1
12
11
10
3
9
5
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je
provedena předponou IS ke katalogovému číslu. Při instalaci a
údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce solenoidových ventilů IS odpovídá Dodatku II Evropské
Směrnice 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx 02 IECEx.
Es certifikát přezkoušení typu KEMA 98ATEX2544X a IECEx
certikát IECEx KEM08.0017X jsou v souladu s mezinárodními a
evropskými normami:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
INSTALACE
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo
jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro
instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II A, II B
nebo II C obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G/D,
kategorie 2). Klasikace povrchové teploty je T6/85°C.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného
solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení
schváleného a klasikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného
mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního
zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před
proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z
energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická
instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc
měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R),
induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu
(L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod
jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu
zanedbatelně malé. Aby bylo možno provést připojení ke svorkám
cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace
kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem
a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní
zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou
průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí.
Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru
tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu. Po odšroubování pojistné matice
je solenoidem možno otáčet o 360° a vybrat tak nejvýhodnější polohu
pro vstup kabelu. Bezpečně utáhněte pojistnou matici a zavřete
pouzdro. Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro
zemnicí nebo propojovací vodič.
POZNÁMKA: PRO STANDARDNÍ KABELOVÉ HRDLO JE MOŽNO
POUŽÍT KABELY S CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM OD
7 DO 12 MM.
ELEKTRICKÉ PARAMETRY
Rozsah jmenovitého provozního napětí– 24 Vss +/- 10%.
Minimální požadovaný předřadný odpor – 200 Ohmů.
Maximální povolený svodový proud systému – 1 mA.
Výpočty pro jiskrově bezpečné cívky
Následující informace pro použití umožní výpočet smyčkového
proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO™.
Denice:
V
napájecí
Napájecí napětí k zábraně.
T
okolní
Teplota okolí ve stupních C.
R
zábrany
Maximální odpor mezi konci zábrany.
R
smyčky
Maximální odpor ve vodiči
R
cívky
Odpor cívky solenoidu při Tokolí
R
cívky
= 104 W
+
I
smyčky
Smyčkový proud v obvodu:
I
smyčky
=
Tento proud musí být vždy větší nebo roven 28mA, aby byla zajištěna
řádná funkce solenoidového ventilu.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku.
Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození
nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane
neplatným. Pokud Solenoidové ventily jsou v plynu a/nebo používány
v prašném prostředí, je riziko vzniku elektrostatického náboje je
nutno se vyvarovat.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici
jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k
problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu Emerson
nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením
servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický
přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného
prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť
a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede
výměnu jakýchkoli dílů, nemůže Emerson zaručit dohledatelnost
konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik
platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách:
Emerson.com/ASCO
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji
zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek IS przed
numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu
elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
OPIS
Opisywane zawory elektromagnetyczne IS zostały skonstruowane
zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i
schemat IECEx: IECEx 02. Certykat badania typu WE i IECEx
KEMA 98ATEX2544X certykat IECEx KEM08.0017X są zgodne z
normami międzynarodowymi i europejskimi:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 IEC 60079-0 : 2011
EN ISO 80079-37 IEC 60079-11 : 2011
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60529 : 2001
EN 60079-11 : 2012
Classication:
II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP67
MONT
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w zakresie
parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane zawory elektromagnetyczne przeznaczone do
montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach
występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA, IIB lub
IIC, (Grupa G/D, kategoria 2). Klasykacja temperatury powierzchni
to T6/85°C.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania
się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych
bez dodatkowego atestowanego i sklasykowanego urządzenia
(np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i
niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest
ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym
przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać
się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze
bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych
w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania
w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C),
współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania.
Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna
wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo
małe. W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę
solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 30 mm
oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody
przez dławik lub koncentrator kablowy i podłączyć je do zacisków
cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego
zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie
powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć
elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała się
wokół kabla. Po odkręceniu nakrętki mocującej, solenoid można
obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego.
Dokręcić pewnie nakrętkę mocującą, aby zamknąć obudowę.
Obudowa solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające
podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego.
UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY UMOŻLIWIA
WPROWADZANIE KABLI O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od
7 do 12 mm.
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Zakres znamionowego napięcia roboczego: 24 VDC +/- 10%.
Minimalna wymagana rezystancja szeregowa: 200 omów.
Maksymalny dopuszczalny systemowy prąd upływowy: 1 mA.
Obliczenia cewki iskrobezpiecznej
Następujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie prądu
obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego rmy ASCO™.
Denicje:
V
supply
Napięcie zasilania do bariery.
T
ambient
Temperatura otoczenia w stopniach
Celsjusza (°C).
R
barrier
Maksymalna rezystancja między
końcami bariery.
R
loop
Maksymalna rezystancja w przewodzie
kompensacyjnym.
R
coil
Rezystancja cewki solenoidu w Tambient
R
coil
= 104 Ω
+
I
loop
Prąd obwodowy w obwodzie:
I
loop
=
Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego,
wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 28 mA.
UWAGA
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym
na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych
wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub
przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia
atestu. Jeżeli zawory elektromagnetyczne gazów i/lub stosowane
w środowisku zapylonym, należy unikać ryzyka wyładowania
elektrostatycznego.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed
przypadkowym kontaktem.
KONSERWACJA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji
lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą Emerson lub jej
autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed przystąpieniem
do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć
zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn
w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować,
ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny.
W przypadku wymiany części przez użytkownika, rma Emerson nie
gwarantuje identykowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy
montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
Emerson.com/ASCO
1. Matice
2. Sestava víka
3. Těsnicí kroužek, rozpěrná
vložka
4. Rozpěrná vložka
5. Těsnicí kroužek, závitová zátka
6. Třmen
7. Cívka
8. Sestava pláště
9. Sestava těsnicího kroužku,
pláště
10. Sestava kazety
11. Těsnicí kroužek, kazeta
12. Těsnicí kroužek, sedlo
1. Nakrętka
2. Zespół pokrywy
3. O-ring, element dystansujący
4. Element dystansujący
5. O-ring, nakrętka czopowa
6. Jarzmo
7. Cewka
8. Zespół obudowy
9. O-ring, zespół obudowy
10. Zespół kasety
11. O-ring, kaseta
12. O-ring, gniazdo
1. Anya
2. Fedélszerelvény
3. Távtartó tömítõgyûrûje
4. Távtartó
5. Csavardugó tömítõgyûrûje
6. Kengyel
7. Tekercs
8. Házszerelvény
9. Házszerelvény tömítõgyûrûje
10. Betétszerelvény
11. Betét tömítõgyûrûje
12. Fészek tömítõgyûrûje
1. Παξιμάδι
2. Σύνολο καλύμματος
3. Τσιμούχα παρεμβάσματος
4. Παρέμβασμα
5. Τσιμούχα κεφαλής
6. Οπλισμός
7. Πηνίο
8. Σύνολο κελύφους
9. Τσιμούχα κελύφους
10. Σύνολο πυρήνα
11. Τσιμούχα πυρήνα
12. Τσιμούχα έδρασης
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Jiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem
(WP/WSIS – MXX)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy
(WP/WSIS – MXX)
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
10±1
1,5±0,2
0,5±0,1
2±0,2
20±3
90±10
12±2
4±1
17±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
CZ
PL
HU
GR
Dodáno v sadě náhradních dílů
Dołączone w zestawie części zamiennych
Pótalkatrészkészletben szállítva
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
PŘEDPONA ‘T’, 1/2” NPT
PRZEDROSTEK ‘T’, 1/2” NPT
ELŐTÉT, „T”, 1/2” NPT
ΠΡΟΘΕΜΑ ‘T’, 1/2 NPT
PŘEDPONA ‘ET’, M20 x 1,5
PRZEDROSTEK ‘ET’, M20 x 1,5
ELŐTÉT „ET”, M20 x 1,5
ΠΡΟΘΕΜΑ ‘ET’, M20 x 1,5
SERIES
WP/WSIS-MXX
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WPIS WSIS Solenoid MXX IS Low Power ATEX IECEx Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi