Zelmer ZMM1520B Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
ZMM1520B
ZMM1525B
ZMM1530B
ZMM1535B
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Maszynka do mielenia mięsa
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Мясорубка
VOD K POUŽITÍ
Mlýnek na maso
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Месомелачка
NAVODILA ZA UPORABO
Mlynček na mäso
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
М’ясорубка
USER MANUAL
Meat mincer
BENUTZERHANDBUCH
Fleischwolf
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Húsdaráló
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Mașină de tocat carne
PL
EN
DE
CZ
SK
HU
RO
RU
UA
BG
ZMM1520B/ZMM1525B
ZMM1530B/ ZMM1535B
2
5
4
PL
PL PLPL
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. MAMY NADZIEJĘ, ŻE PRODUKT ZAPEWNI
SATYSFAKCJĘ I PRZYJEMNOŚĆ.
RODZAJE MASZYNEK DO MIELENIA MIĘSA MARKI ZELMER
Poniżej znajduje się wykaz elementów wyposażenia przewidzianego dla maszynek do mielenia mięsa, do
których odnosi się instrukcja użytkowania.
MODEL KOMORA
MIELENIA NOŻYK
JEDNOS-
TRONNY
SITKO Z
MAŁYMI
OTWORAMI
SITKO ZE
ŚREDNIMI
OTWORAMI
SITKO Z
DUŻYMI
OTWORAMI
NASADKA
MASARSKA SZATKOW-
NICA SOKOWI-
RÓWKA DO
MIĘKKICH
OWOCÓW
ZMM1520B 5 + + - + + - -
ZMM1525B 5 + + + + + + -
ZMM1530B 5 + + - + + + +
ZMM1535B 5 + - + + + + -
OPIS
1. Napęd maszynki
2. Przełącznik Wł.-Wył./Wstecz
3. Przycisk blokady
4. Komora mielenia
5. Ślimak z zamontowanym sprzęgłem
6. Nożyk jednostronny
7. Sitko z małymi otworami
8. Sitko ze średnimi otworami
9. Sitko z dużymi otworami
10. Nakrętka
11. Miska
12. Popychacz
13. Nasadka masarska
Szatkownica
14. Tarka do grubych wiórek
15. Tarka do plastrów
16. Tarka do przecierania
17. Korpus
18. Popychacz
Akcesoria sokowirówki
19. Ślimak
20. Komora
21. Osłona
22. Tacka
23. Przystawka do ciastek
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, jego punkt serwisowy
lub osobę o podobnych kwalikacjach, aby uniknąć
zagrożenia.
Przestrzegaj czasu działania akcesoriów podanego w
poszczególnych rozdziałach instrukcji obsługi.
W celu czyszczenia postępować zgodnie z rozdziałem
dotyczącym konserwacji i czyszczenia niniejszej instrukcji
obsługi. Ostrzeżenie: nieprawidłowe użytkowanie grozi
obrażeniami ciała!
Należy zachować ostrożność podczas obsługi ostrych
ostrzy tnących i podczas czyszczenia.
Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania, jeśli
pozostaje ono bez nadzoru, lub przed montażem,
demontażem bądź czyszczeniem.
Wyłącz urządzenie i odłącz je od zasilania przed zmianą
akcesoriów lub zbliżaniem się do części, które mogą
poruszać się podczas użytkowania.
Dzieci nie mogą korzystać z tego urządzenia. Urządzenie
oraz jego przewód należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
Urządzenie może być używane przez osoby o obniżonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych
oraz bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są nadzorowane
lub poinstruowane w zakresie użytkowania urządzenia w
bezpieczny sposób oraz jeśli zrozumiały związane z tym
zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytku domowego. Nie jest przeznaczone
7
6
PL
PL PLPL
do używania w zastosowaniach takich jak:
- kuchnie pracownicze w sklepach, biurach i innych
środowiskach pracy
- gospodarstwa rolne
- przez klientów w hotelach, motelach i innych środowiskach
mieszkalnych
- środowiska typu „bed and breakfast”
Urządzenie jest przeznaczone do użytku na maksymalnej
wysokości do 2000m n.p.m.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i pod żadnym pozorem nie powinno być
wykorzystywane do użytku komercyjnego lub przemysłowego. Każde nieprawidłowe użycie lub niewłaściwa
obsługa produktu spowoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem produktu do sieci należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest takie samo, jak
wskazane na etykiecie produktu.
Podczas użytkowania przewód zasilania nie może być splątany ani okręcony wokół produktu.
Nie używaj urządzenia ani nie podłączaj i odłączaj od sieci mokrymi dłońmi i/lub stopami.
Nie ciągnij za przewód zasilania w celu odłączenia od sieci i nie używaj go do przenoszenia. W przypadku
awarii lub uszkodzenia i kontaktu należy natychmiast odłączyć produkt od sieci.
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i pod żadnym pozorem nie powinno być
wykorzystywane do użytku komercyjnego lub przemysłowego. Każde nieprawidłowe użycie lub niewłaściwa
obsługa produktu spowoduje unieważnienie gwarancji.
Przed podłączeniem produktu do sieci należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest takie samo, jak
wskazane na etykiecie produktu.
Nie przetwarzaj twardej żywności, takiej jak kości, orzechy (np. suszone i twarde ziarna soi) lub innej
żywności z twardymi włóknami.
Podczas obsługi należy korzystać z popychacza, nie należy popychać żywności rękoma.
Przed wyciskaniem soku za każdym razem należy sprawdzić ltr. W przypadku pęknięć lub uszkodzenia
nie korzystać z wyciskarki i skontaktować się z najbliższym sprzedawcą lub producentem.
W przypadku awarii lub uszkodzenia należy natychmiast odłączyć produkt od sieci i skontaktować się
z ocjalnym działem serwisowym wsparcia technicznego. Nie otwierać urządzenia, aby zapobiec ryzyku
powstania niebezpieczeństwa. Tylko wykwalikowany personel techniczny z ocjalnego działu serwisowego
wsparcia technicznego marki może przeprowadzać na urządzeniu naprawy i inne procedury.
Firma Eurogama Sp. z o.o. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkody, które mogą wystąpić u ludzi,
zwierząt lub w przedmiotach z powodu nieprzestrzegania niniejszych ostrzeżeń.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Maszynka do mielenia mięsa
Ciągłe użytkowanie nie powinno przekraczać 5 minut; wstrzymaj użytkowanie po upływie 5 minut i uruchom
ponownie maszynę po schłodzeniu.
Sposób instalacji maszynki do mielenia mięsa
Napęd (1) postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów
wentylacyjnych w obudowie.
Przed pierwszym użyciem maszynki umyj elementy wyposażenia.
Zmontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu.
Podłącz urządzenie do zasilania.
Przyciskiem wyłącznika (2) uruchom maszynkę.
Praca z zespołem mielącym
W komorze mielenia umieścić poniższe części:
Ślimak sprzęgłem do środka. Na trzpień ślimaka wpasować nożyk.
Sitko umieścić nad nożykiem tak, aby występ komory wszedł w rowek na obwodzie sitka.
Dokręcić wszystkie elementy zespołu mielącego mocno do oporu.
Założyć zmontowany zespół mielący, na napęd i obróć do pozycji, przy której usłyszysz dźwięk załączenie
blokady. Oznacza to, że komora została właściwie zamontowana.
Nałożyć miskę na komorę mielenia.
UWAGA: Produkty popychać tylko za pomocą popychacza (10).
Praca z nasadką masarską
W komorze mielenia umieścić poniższe części:
Ślimak sprzęgłem do środka. Na trzpień ślimaka wpasować separator.
Umieścić nasadkę masarską.
Dokręć wszystkie elementy nakrętką mocno do oporu. Założyć zmontowany zespół mielący, na napęd i
obróć do pozycji, przy której usłyszysz dźwięk załączenie blokady.
Nałożyć miskę na komorę mielenia.
Przed nałożeniem kiełbaśnicy (osłonki z jelita) namocz w wodzie przez ok. 10 min. Mokrą kiełbaśnicę
nałóż na nasadkę masarską.
UWAGA: Zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów odpowietrzających w nasadce.
UWAGA 2: Masa mięsna wypełniająca jelito nie może być zbyt rzadka. Duża zawartość płynów może
spowodować ich wyciek i przedostawanie się do wnętrza maszynki.
Szatkownica
Szatkownica wyposażona jest w 3 tarki. Pierwsza, do tarcia na wiórki (sera, marchewki, selera, pieczonego
buraka itp.). Druga tarka (tarka do plastrów) służy do tarcia warzyw (ziemniaków, cebuli, ogórków itp.).
Trzecia tarka tnąca (tarcza bębnowa) służy do przecierania warzyw (ziemniaków, buraków itp.) i owoców.
Praca z szatkownicą
Otwórz komorę i włóż wybraną tarkę sprzęgłem do środka.
Umieść wymaganą tarkę (16-18) na urządzeniu upewniając się, że spód tarki ściśle przylega do końcówki
do przygotowywania sałatek.
Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki, które bez trudu włożysz do komory.
9
8
PL
PL PLPL
Nie rozdrabniaj miękkich owoców zawierających twarde pestki.
Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe wewnątrz tarki lub w komorze.
UWAGA: Ostrza tarek nie wymagają regeneracji.
Mechaniczne zabezpieczenie silnika
Maszynka posiada mechaniczne zabezpieczenie, które chroni silnik przed zniszczeniem - zęby sprzęgła
napędowego ślimaka wyłamują się, gdy maszynka jest przeciążona (np. gdy do środka komory mielenia
dostały się kości).
Zniszczone sprzęgło wymienić na nowe:
- w ślimaku ze zniszczonym sprzęgłem odkręć wkręt,
- usuń uszkodzone sprzęgło,
- załóż nowe sprzęgło i dokręć je wkrętem.
Po zakończeniu pracy
Wyłącz maszynkę i wyjmij przewód zasilający z gniazdka sieci.
Wyjmij popychacz i zdejmij miskę z komory mielenia lub komory szatkownicy.
Naciśnij przyciski blokady, obróć w prawo i zdejmij zespół mielący lub komorę szatkownicy.
Rozłóż wszystkie elementy zespołu mielącego, komory z nasadką masarską lub szatkownicę.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem zawsze należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie zanurzać urządzenia i kabla zasilania w wodzie ani innych płynach i nie myć ich w zmywarce.
Podpowiedź: zaleca się czyścić urządzenie natychmiast po użyciu, gdy łatwiej jest je wyczyścić.
Aby zdemontować urządzenie, należy wykonać kroki montażu w odwrotnej kolejności.
Podczas demontażu komory mielenia lub korpusu szatkownicy, nacisnąć przycisk blokady jedną ręką
a drugą odkręcić komorę mielenia lub korpus szatkownicy zgodnie z kierunkiem strzałki pokazanym na
prawym rysunku.
Podczas demontażu należy zachować szczególną ostrożność aby nie pokaleczyć palców.
Ponieważ niektóre części są ostre, należy czyścić je szczoteczką, aby nie pokaleczyć palców.
Nie zanurzaj silnika w wodzie ani nie płucz go pod bieżącą wodą. Temperatura wody używanej do
czyszczenia nie powinna przekraczać 60°C.
Do mycia w zmywarce nadają się tylko akcesoria z tworzywa.
Zabrania się mycia metalowych akcesoriów w zmywarce, ponieważ agresywne środki czyszczące
stosowane w tych urządzeniach powodują ciemnienie części metalowych i ich uszkodzenie.
Takie metalowe części należy płukać pod bieżącą wodą i natychmiast osuszać.
Tabela z przepisami
Nieprzerwany czas pracy nie powinien być dłuższy niż 5 minut; przerwij użytkowanie po upływie 5 minut i
ponownie uruchom maszynkę po jej wystygnięciu
AKCESORIA ŻYWNOŚĆ ILOŚĆ CZAS PRACY
Funkcja mielenia Wołowina 3,5kg 5 minut
Szatkownica Namoczona marchew 0,5 kg 1 minuta
USUWANIE PRODUKTU
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą
z dnia 11 września 2015r. „o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015 poz.1688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego/. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
11
10
PL
PL ENEN
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS
TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
TYPES OF ZELMER MEAT MINCERS
Below, you can see an assortment of equipment anticipated for meat mincers, which the user manual refers
to.
MODEL MINCING
CHAMBER
SINGLE
SIDE KNIFE
SMALL
HOLE DISC
MEDIUM
HOLE DISCI
BIG HOLE
DISC
SAUSAGE
STUFFER
SHREDDER JUICE EX-
TRACTOR
ZMM1520B 5 + + - + + - -
ZMM1525B 5 + + + + + + -
ZMM1530B 5 + + - + + + +
ZMM1535B 5 + - + + + + -
DESCRIPTION
1. Drive unit
2. On/off / reverse switch
3. Lock button
4. Mincing chamber
5. Feed screw with assembled coupling
6. Single side knife
7. Small hole disc
8. Medium hole disc
9. Big hole disc
10. Ring collar
11. Food tray
12. Pusher
13. Sausage stuffer
Shredder
14. Coarse grating disc
15. Slicing disc
16. Pureeing disc
17. Body
18. Pusher
Juice extractor accessory
19. Juicer screw
20. Juicer chamber
21. Juicer anti splash protector
22. Juicer tray
23. Cookie maker
SAFETY INSTRUCTIONS
If the supply cord is damaged it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
Respect the operating times of the accessories indicated
in their specic sections of the manual.
Proceed according to maintenance and cleaning section
of this manual for cleaning. Warning: potential injury from
misuse!
Care shall be taken when handling the sharp cutting
knives and during cleaning.
Always disconnect the appliance from the supply if it is
left unattended and before assembling, disassembling or
cleaning.
Switch off the appliance and disconnect from supply
before changing accessories or approaching parts that
move in use.
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
The device is intended for domestic use only. It is not
intended for use in applications such as:
- employee kitchens in stores, ofces and other work
environments
- farms
13
12
PL
PL ENEN
- by customers in hotels, motels and other environments
residential
- bed and breakfast environments
This appliance is intended for use at a maximum altitude
of 2000m above sea level.
IMPORTANT WARNINGS
This appliance is designed for home use and should never be used for commercial or industrial use under
any circumstances. Any incorrect use or improper handling of the product shall render the warranty null
and void.
Prior to plugging in the product, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the
product label.
The mains connection cable must not be tangled or wrapped around the product during use.
Do not use the device, or connect and disconnect to the supply mains with the hands and/or feet wet.
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle Unplug the product immediately
from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
Do not pull on the connection cord in order to unplug it or use it as a handle.
Do not process tough foods, such as bones, nuts (such as dry and hard soybeans) or other food with tough
ber.
Please utilize the pusher during operation, instead of pushing food by hands.
Unplug the product immediately from the mains in the event of any breakdown or damage and contact
an ofcial technical support service. In order to prevent any risk of danger, do not open the device. Only
qualied technical personnel from the brand´s Ofcial technical support service may carry out repairs or
procedures on the device.
B&B Trends S.L. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects, for the
non-observance of these warnings.
INSTRUCTIONS FOR USE
Meat Grinder
The continuous operation should not exceed 5 minutes; suspend the operation in the event of exceeding 5
minutes and restart the machine after cooling down.
Preparing the meat mincer to work and the actuation of the appliance
Place the drive unit (1) close to the power network socket, on a rm surface so as not to cover the ventilation
holes within the casing.
Before the rst use of the meat mincer, wash the equipment elements.
Assemble the appropriate equipment and join it with the drive unit.
Plug in the unit.
Turn the meat mincer on with the main switch (2)
Operating the mincing set
Insert the following parts into the mincer body (1):
Insert the scroll (5) with the coupling facing inside. Fit the knife (6) onto the pin of the scroll. Make sure the
blade is outward (failure will be caused for incorrect placement)
Place the disc over the knife so that the protrusion in the mincer body will t into the groove in the
circumference of the disc.
Tightly t all the elements of the mincer unit.
Fit the assembled mincer unit onto the drive unit (1) and turn it until you hear a click of the lock. It means
that the body has been properly installed.
Place the tray (11) on the mincer chamber (4).
NB: Use only the pusher (12) to push products.
Operating the sausage stuffer
Insert the following parts into the mincer body (1): Insert the scroll (5) with the coupling facing inside. Fit the
insert (14) onto the pin of the scroll (3).
Fit the sausage stufng tube.
Tightly t all the elements with the threaded ring (10). Fit the assembled mincer unit onto the drive unit (1)
and turn it until you hear a click of the lock.
Place the tray (11) on the mincer body (1).
Soak the casing for about 10 minutes before tting. Fit the wet casing on the sausage ller nozzle.
NB: Make sure not to block the ventilation openings on the nozzle.
NB2: The meant cannot be “too thin”. A large liquid content may cause its leakage to the inside of the
mincer.
Shredder
The shredder is equipped with 3 discs. The rst, for grating into chips (cheese, carrots, celery, roast
beetroot, etc.). The second disc (slicing disc) is used for grating vegetables (potatoes, onions, cucumbers,
etc.). The third cutting disc (drum disc) is used for mashing vegetables (potatoes, beetroot, etc.) and fruit.
Operating the shredder
Assemble the chamber of the shredder (19) just as like mincing chamber.
Place the required cutting rolls (16-18) on feeding tube, make sure the bottom of cutting rolls is tightly
compacted to the salad tube.
Cut large products into smaller elements, which you can easily put into the mincing chamber.
Do not mash soft fruits containing stones.
When the work is nished pull the power cord out from the network supply \socket.
Remove the food remaining in the shredder chamber or on the grater with a wooden spoon.
NB: blades of the disc do not require any regeneration.
Mechanical safety device for the motor
The meat mincer is equipped with mechanical protection, which secures the motor against any damage –
teeth of the coupling break, when the meat mincer is overloaded (f. ex. when bones have entered into the
mincing chamber).
The broken coupling should be replaced with a new one:
- unscrew the coupling from the feed screw,
- remove the broken coupling
- put on the new coupling and screw it.
15
14
PL
DE
PL
EN
After the work has been nished
Turn off the unit and unplug it.
Remove the pusher (12) and remove the food tray off the mincing chamber (4) or the shredder chamber.
Press the safety lock (3) and turn the mincing set or the grating chamber into right and take it off.
Take apart all the elements of the mincing set, the chamber with the sausage stuffer or the shredder.
MAINTENANCE AND CLEANING
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the power supply.
Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids or wash them in the dishwasher.
Prompt: it is suggested that clean the appliance immediately after use, which is
easy for cleaning.
In the event of disassembling the appliance, rotate the appliance on the
opposite direction of installation direction.
When disassembling all mincing chamber or body of shredder, press on the lock button 1 with one hand
and screw off the mincing chamber or body of shredder with the other hand as the direction of the arrow
shown in the right picture.
Please be careful for the disassembly of the appliance, so as not to scratch your ngers.
Do not use abrasives, scrubbers, acetone and alcohol to clean juicer.
Since some parts are relatively sharp, clean them with a brush, so as not to scratch ngers;
Neither immerse the motor in water, nor rinse it under the water tap. Water temperature for cleaning should
not exceed 60 ° C.
Only plastic parts are suitable for dishwashing machine.
It is forbidden to wash metal accessories in the dishwasher, as the aggressive
cleaning agents used in these devices may discolour the metal parts and
damage them.
Those parts should be rinsed under running water and dried immediately.
Table of recipes
The continuous operation should not exceed 5 minutes; suspend the operation in the event of exceeding 5
minutes and restart the machine after cooling down.
ACCESSORY LOAD QUANTITY TIME OF OPERATION
Mincer function Beef 3,5kg 5 minutes
Shredder Soaked carrots 0,5 kg 1 minute
PRODUCT DISPOSAL
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices,
known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal framework
applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic and electrical
devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical and electronic
waste collection centre closest to your home.
DANKE, DASS SIE SICH FÜR EIN ZELMER-PRODUKT ENTSCHIEDEN HABEN. WIR WÜNSCHEN
IHNEN ZUFRIEDENSTELLENDE ERGEBNISSE MIT UNSEREM PRODUKT.
TYPEN VON ZELMER-FLEISCHWÖLFE
Nachfolgend nden Sie eine Aufstellung mit verfügbarem Zubehör für Fleischwölfe, auf die sich die
Bedienungsanleitung bezieht.
MODEL MAHLKAM-
MER
EINSEI-
TIGES
MESSER
KLEINE
LOCHS-
CHEIBE
MITTLERE
LOCHS-
CHEIBE
GROSSE
LOCHS-
CHEIBE
WURSTAUF-
SATZ
GEMÜSE
SCHNEIDER
SAFTPRES-
SE
ZMM1520B 5 + + - + + - -
ZMM1525B 5 + + + + + + -
ZMM1530B 5 + + - + + + +
ZMM1535B 5 + - + + + + -
BESCHREIBUNG
1. Antriebseinheit
2. Schalter Ein/Aus/Richtungsumkehrschalter
3. Sperrtaste
4. Häckselkammer
5. Schnecke mit montierter Kupplung
6. Einseitiges Messer
7. Gitter mit kleinen Löchern
8. Gitter mit mittleren Löchern
9. Gitter mit größeren Löchern
10. Schraubenmutter
11. Schüssel
12. Drücker
13. Fleischspreizer
Schneidemaschine
14. Grobspanschneider
15. Schneidemaschine und Schredder
16. Schälhäcksler
17. Gehäuse
18. Drücker
Zubehör für den Entsafter
19. Schraube
20. Kammer
21. Abdeckung
22. Behälter
23. Spritzgebäckdüse
17
16
PL
PL DEDE
SICHERHEITSHINWEISE
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine qualizierte
Fachkraft ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Beachten Sie die in den einzelnen Kapiteln der
Bedienungsanleitung angegebenen Betriebszeiten der
Zubehörteile.
Um das Gerät zu reinigen, befolgen Sie die
Anweisungen im Abschnitt Reinigung und Wartung dieses
Handbuchs. Warnung: Unsachgemäßer Gebrauch kann
zu Verletzungen führen!
Beim Umgang mit scharfen Messern und bei der Reinigung
Vorsicht walten lassen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen
stets vom Netz zu trennen. Schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehörteile austauschen oder sich Teilen
nähern, die sich während des Gebrauchs bewegen
können. Kinder dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Gerät
und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nur für den häuslichen
Gebrauch bestimmt. Es ist nicht für die Verwendung in
Bereichen wie:
- Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen
- Bauernhöfe
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohngebäuden
- Bed-and-Breakfast-Umgebungen.
Das Gerät ist für den Einsatz in einer maximalen Höhe
von 2000 m über dem Meeresspiegel vorgesehen.
WICHTIGE WARNUNGEN
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt und sollte unter keinen Umständen für kommerzielle oder
industrielle Zwecke verwendet werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder unsachgemäßer Handhabung
erlischt die Garantie.
Prüfen Sie vor dem Anschließen des Produkts, ob die Netzspannung mit der auf dem Produktetikett
angegebenen Spannung übereinstimmt.
Während des Gebrauchs darf sich das Netzkabel nicht verheddern oder um das Produkt gewickelt werden.
Das Gerät darf mit nassen Händen o. Füßen weder benutzt noch ans Netz angeschlossen bzw. vom Netz
getrennt werden.
Ziehen Sie nicht am Verbindungskabel, um es von der Steckdose zu trennen oder es als Tragegriff zu
verwenden. Bei Ausfall oder Beschädigung ist das Produkt sofort vom Netz zu trennen.
Verarbeiten Sie keine harten Lebensmittel wie Knochen, Nüsse (z.B. getrocknete und harte Sojabohnen)
oder andere Lebensmittel mit harten Fasern.
Verwenden Sie bei der Handhabung den Stopfer, schieben Sie die Produkte niemals mit der Hand nach.
Ziehen Sie im Falle eines Ausfalls oder Schadens sofort den Netzstecker und wenden Sie sich an den
ofziellen technischen Kundendienst. Um jegliches Gefahrenrisiko zu vermeiden, darf das Gerät nicht
geöffnet werden. Nur qualiziertes technisches Personal des ofziellen technischen Kundendienstes darf
Reparaturen oder Eingriffe am Gerät vornehmen.
B&B TRENDS S.L. lehnt jede Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen ab, die
aufgrund der Nichtbeachtung dieser Warnungen entstehen können.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Fleischwolf
Ein kontinuierlicher Betrieb sollte 5 Minuten nicht überschreiten. Das Gerät nach 5 Minuten Betrieb
abkühlen lassen und dann neu starten.
Vorbereitung für den Betrieb und Inbetriebnahme
Den Antrieb in der Nähe einer Steckdose auf einem festen, stabilen Untergrund stellen. Dabei die
Lüftungsöffnungen im Gehäuse nicht blockieren.
Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes sind alle Zubehörteile mit Wasser zu spülen.
19
18
PL
PL DEDE
Die entsprechende Ausrüstung zusammenbauen und an den Antrieb anschließen.
Das Gerät an die Stromversorgung anschließen.
Das Gerät mit dem Schalter starten.
Arbeiten mit dem Fleischwolf-Vorsatz
Folgende Teile in die Mahlkammer einlegen:
Schnecke mit der Kupplung nach innen. Auf den Stift der Förderschnecke die Messerscheibe aufsetzen.
Die Lochscheibe so über die Messerscheibe anordnen, dass der Überstand der Mahlkammer in eine Nut
am Umfang der Lochscheibe eindringt.
Alle Teile der Mahleinheit bis zum Anschlag festziehen.
Die montierte Mahleinheit auf den Antrieb aufsetzen und bis zum Einrasten drehen. Dies bedeutet, dass die
Mahlkammer korrekt installiert wurde.
Einfüllschale auf die Mahlkammer aufsetzen.
HINWEIS: Die Produkte nur mit dem Stopfer nachschieben.
Arbeiten mit dem Wurstaufsatz
Folgende Teile in die Mahlkammer einlegen:
Schnecke mit der Kupplung nach innen. Auf den Stift der Förderschnecke den Separator
aufsetzen.
Den Wurstaufsatz aufsetzen.
Alle Teile mit dem Schraubring bis zum Anschlag festziehen. Die montierte Mahleinheit auf den Antrieb
aufsetzen und bis zum Einrasten drehen.
Einfüllschale auf die Mahlkammer aufsetzen.
Wurstfüller (Wursthülle) vor der Verarbeitung ca. 10 Minuten in Wasser einweichen. Eingeweichten
Wurstfüller auf den Wurstaufsatz aufsetzen.
HINWEIS: Achten Sie darauf, die Belüftungsöffnungen im Aufsatz nicht zu verdecken.
HINWEIS 2: Die Fleischmasse, mit der die Wursthülle gefüllt wird, darf nicht dünnüssig sein. Ein zu hoher
Flüssigkeitsgehalt kann dazu führen, dass die Flüssigkeit ins Innere des Gerätes gelangt.
Gemüseraspel
Die Schneidemaschine ist mit 3 Reiben ausgestattet. Die erste ist für die Herstellung von Spänen (Käse,
Karotten, Sellerie, geröstete Rote Bete usw.). Die zweite Schneidemaschine (Schneidetrommel) wird
zum Reiben von Gemüse (Kartoffeln, Zwiebeln, Gurken usw.) verwendet. Die dritte Schneidemaschine
(Trommelscheibe) wird zum Reiben von Gemüse (Kartoffeln, Rote Bete usw.) und Obst verwendet.
Arbeiten mit dem Gemüseschneider
Die Kammer der Gemüseraspel so anschließen, wie die Mahlkammer.
Setzen Sie die gewünschte Reibe (16-18) auf das Gerät und achten Sie darauf, dass die Unterseite der
Reibe genau auf das Salatsaucen-Endstück passt.
Große Produkte vorher in Stücke schneiden, die leicht in die Kammer passen.
Weiche Früchte mit harten Kernen nicht zerkleinern.
Nach Beendigung der Arbeit mit dem Gerät, ist dieses auszuschalten und das Anschlusskabel aus der
Steckdose zu ziehen.
Um alle Produktreste im Inneren der Raspel oder der Kammer zu entfernen ist ein Holzlöffel zu verwenden.
HINWEIS: Die Klingen der Raspel müssen nicht nachgeschärft werden.
Mechanischer Motorschutz
Der Fleischwolf verfügt über einen mechanischen Motorschutz, der den Motor vor Schäden schützt
die Zähne der Spindelkupplung brechen bei Überlastung des Gerätes aus (z.B. wenn Knochen in die
Mahlkammer gelangt sind).
Beschädigte Kupplung ist wie folgt zu ersetzen:
- Schraube in der Schnecke mit der beschädigten Kupplung herausdrehen,
- defekte Kupplung entfernen,
- neue Kupplung einsetzen und Schraube festziehen.
Nach der Arbeit
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Stopfer herausziehen und die Einfüllschale von der Mahlkammer bzw. Gemüseschneider-Kammer
abnehmen.
Fleischwolf-Vorsatz abnehmen.
Entriegelungsknopf drücken, den Vorsatz nach rechts drehen und die Mahl- bzw.
Gemüseschneider-Kammer abnehmen.
Alle Teile der Mahleinheit, der Kammer mit Wurstaufsatz bzw. Gemüseschneider abbauen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vor der Reinigung das Gerät immer ausschalten und das Netzkabel ziehen.
Das Gerät und das Netzkabel nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen und nicht in der
Spülmaschine waschen.
Tipp: Es wird empfohlen, das Gerät sofort nach Gebrauch zu reinigen
Um das Gerät zu demontieren, sind die Montage-Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchzuführen.
Zur Demontage der Mahlkammer oder des Gemüseschneiders ist mit einer Hand der Verriegelungsknopf
zu drücken und die Mahlkammer oder der Gemüseschneider mit der anderen Hand in Pfeilrichtung (siehe
rechte Abbildung) herauszudrehen.
Bei der Demontage ist besonders darauf zu achten, sich nicht an den Fingern zu verletzen.
Da einige Teile scharf sind, sind diese mit einer Bürste zu reinigen, um Verletzungen der Finger zu
vermeiden.
Den Motor nicht in Wasser eintauchen und nicht unter ießendem Wasser abspülen. Die Temperatur des
zur Reinigung verwendeten Wassers sollte 60 °C nicht überschreiten.
Nur Kunststoffzubehör ist spülmaschinenfest.
Es ist verboten, Metallzubehör in der Spülmaschine zu waschen, da aggressive Reinigungsmittel, die in
diesen Geräten verwendet werden, Metallteile verdunkeln und beschädigen.
Metallteile unter ießendem Wasser abspülen und sofort abtrocknen.
Tabelle mit Hinweisen
Der Dauerbetrieb sollte 5 Minuten nicht überschreiten; nach 5 Minuten den Betrieb unterbrechen und die
Maschine nach Abkühlung neu starten.
ZUBEHÖRTEILE LEBENSMITTEL MENGE BETRIEBSZEIT
Fleischwolf-Funktion Rindeisch 3,5kg 5 Minuten
Gemüseschneider und
Raspel Eingeweichte Möhren 0,5 kg 1 Minuten
21
20
PL
CZ
PL
DE
PRODUKTENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des
Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE), die den rechtlichen Rahmen für die
Entsorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten in der Europäischen
Union festlegt. Das Produkt nicht mit Hausmüll entsorgen. Bringen Sie dieses Produkt zur
nächstgelegenen Sammelstelle für gebrauchte Elektrogeräte.
DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SI ZVOLILI ZNAČKU ZELMER. PŘEJEME VÁM, ABYSTE BYLI S NAŠÍM
VÝROBKEM SPOKOJENI.
DRUHY MLÝNKŮ NA MASO ZNAČKY ZELMER
Níže je uveden seznam příslušenství určeného pro mlýnky na maso, kterých se týká návod k použití.
MODEL MLECÍ
KOMORA
JED-
NOTLIVÉ
STRÁNKY
BOČNÍ NŮŽ
MALÉ
KOTOUČ S
OTVORY
KOTOUČ SE
STŘEDNÍM
OTVOREM
DISK S
VELKÝM
OTVOREM
ŘEZNICKÝ
NÁSTAVEC
NÁSTAVEC
NA STROU-
HÁNÍ
ODŠŤAVŇO-
VAČ
ZMM1520B 5 + + - + + - -
ZMM1525B 5 + + + + + + -
ZMM1530B 5 + + - + + + +
ZMM1535B 5 + - + + + + -
POPIS
1. Pohon příslušenství
2. Přepínač zapn.- vypn. / v opačném směru
3. Tlačítko blokování
4. Komora pro rozmělňování
5. Šnek s nainstalovanou spojkou
6. Jednostranný nůž
7. Mřížka s malými otvory
8. Mřížka se středními otvory
9. Mřížka s velkými otvory
10. matice
11. Mísa
12. Posunovač
13. Tryska na maso
Kráječ
14. Struhadlo na velké hobliny
15. Struhadlo na plátky
16. Struhadlo na mletí
17. Plašť
18. Posunovač
Příslušenství k odšťavňovačům
19. Šroub
20. Komora
21. Kryt
22. Zásobník
23. Tryska na sušenky
23
22
PL
PL CZCZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud je přívodní kabel poškozen, musí být z
bezpečnostních důvodů vyměněn výrobcem,
autorizovaným servisem nebo kvalikovanou osobou.
Dodržujte provozní dobu příslušenství uvedenou v
příslušných kapitolách návodu k obsluze.
Během čištění postupujte v souladu s kapitolou tohoto
návodu k obsluze o údržbě a čištění. Výstraha:
Nesprávné použití může způsobit zranění!
Při manipulaci s řezacími noži a během čištění dbejte na
zvýšenou opatrnost.
Pokud ponecháte výrobek bez dozoru, před montáží,
demontáží nebo čištěním, vždy jej odpojte od zdroje
napájení.
Před výměnou příslušenství nebo před přiblížením se k
částem, které se mohou během používání pohybovat,
vypněte spotřebič a odpojte jej od napájení.
Toto zařízení nesmí používat děti. Uchovávejte spotřebič
a jeho přívodní kabel mimo dosah dětí.
Zařízení mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi a osoby bez
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo
byly poučeny o bezpečném používání zařízení, a pokud
pochopily rizika, která jsou s používáním spojena. Děti
nesmí používat zařízení jako hračku.
Spotřebič je určen
pouze pro domácí použití. Není určen k použití v aplikacích,
jako jsou:
- kuchyňské prostory pro zaměstnance v obchodech,
kancelářích a jiných pracovních prostředích
- v zemědělských podnicích
- zákazníky v hotelech, motelech a jiných rezidenčních
zařízeních.
- prostředí typu penzionů a snídaní.
Spotřebič je určen k použití v maximální nadmořské výšce
2000 m n. m.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení je určeno pro domácí použití a za žádných okolností nesmí být využíváno ke komerčním
nebo průmyslovým účelům. Každé nesprávné použití nebo nesprávná obsluha výrobku má za následek
ztrátu záruky.
Před připojením výrobku k síťové zásuvce je nutné zkontrolovat, zda je síťové napětí stejné jako napětí
uvedené na štítku výrobku.
Během používání nesmí být napájecí kabel zamotaný ani omotaný kolem výrobku.
Nepoužívejte zařízení, nepřipojujte jej k elektrické síti ani neodpojujte, pokud máte mokré ruce a/nebo
nohy.
Při odpojování kabelu od elektrické sítě netahejte přímo za napájecí a nepoužívejte jej k přenášení zařízení.
V případě poruchy nebo poškození je nutné výrobek okamžitě odpojit od elektrické sítě.
Nezpracovávejte tvrdé potraviny, jako jsou kosti, ořechy (např. suché a tvrdé sójové boby) ani jiné
potraviny s tvrdými šlachami.
Během obsluhy neposunujte potraviny rukama, používejte k tomu pěchovadlo.
V případě jakékoli poruchy nebo poškození okamžitě odpojte zařízení od elektrické sítě a kontaktujte
autorizovaný servis technické podpory. Aby se zabránilo rizikům a ohrožení, zařízení neotevírejte. Opravy
nebo jiné zásahy na zařízení smí provádět pouze kvalikovaný technický personál z ociálního oddělení
technické podpory značky.
B&B Trends S.L. neodpovídá za jakékoli škody nebo poškození, ke kterým může dojít u lidí, zvířat nebo
předmětů v důsledku nedodržení výše uvedených varování.
NÁVODY K POUŽITÍ
Mlýnek na maso
Doba nepřetržitého používání nesmí být delší než 5 minut; po uplynutí 5 minut přestaňte mlýnek
používat a spusťte jej opět po jeho vychladnutí.
Příprava mlýnku k práci a jeho uvedení do provozu
Postavte pohonnou jednotku (1) v blízkosti síťové zásuvky na tvrdé podložce tak, aby nedošlo k zakrytí
25
24
PL
PL CZCZ
větracích otvorů v plášti.
Před prvním použitím mlýnku umyjte součásti vybavení.
Smontujte příslušné vybavení a upevněte jej k pohonné jednotce.
Zapněte zařízení do síťové zásuvky.
Tlačítkem vypínače (2) zapněte mlýnek.
Obsluha mlecí soupravy
V mlecí komoře upevněte tyto díly:
Šnek spojkou dovnitř. Na čep šneku nasaďte nůž.
Sítko umístěte nad nožem tak, aby výčnělek komory zapadl do drážky na obvodu sítka.
Dotáhněte všechny prvky mlecího zařízení pevně až na doraz.
Smontované mlecí zařízení nasaďte na pohonnou jednotku a otočte do polohy, ve které uslyšíte zvuk
zaklapnutí blokády. To znamená, že komora byla upevněna správně.
Na mlecí komoru nasaďte misku .
UPOZORNĚNÍ: Potraviny posunujte pouze pomocí pěchovadla .
Práce s řeznickým nástavcem
V mlecí komoře upevněte tyto díly:
Šnek spojkou dovnitř. Na čep šneku nasaďte separátor .
Umístěte řeznický nástavec.
Dotáhněte všechny prvky maticí pevně až na doraz. Smontované mlecí zařízení nasaďte na pohonnou
jednotku a otočte do polohy, ve které uslyšíte zvuk zaklapnutí blokády.
Na mlecí komoru nasaďte misku.
Střívko (přírodní) namočte před nasazením ve vodě asi na 10 min. Mokré střívko nasaďte na řeznický
nástavec.
UPOZORNĚNÍ: Dejte pozor, aby nedošlo k ucpání větracích otvorů v nástavci.
UPOZORNĚNÍ 2: Masová hmota pro plnění střívek nesmí být příliš řídká. Velký obsah tekutiny může
způsobit její únik a vniknutí dovnitř mlýnku.
Nástavec na strouhání
Kráječ je vybaven 3 struhadly. Nejprve k získání hoblin (sýr, mrkev, celer, pečená řepa atd.). Druhé
struhadlo (struhadlo na plátky) slouží ke strouhání zeleniny (brambory, cibule, okurky atd.). Třetí krájecí
struhadlo (bubnový kotouč) slouží k mletí zeleniny (brambory, řepa atd.) a ovoce.
Práce s nástavcem na strouhání
Smontujte komoru nástavce na strouhání tak, jako na kousky, které budete moci bez problému vložit
do komory.Nainstalujte požadované struhadlo (16-18) na zařízení a ujistěte se, že spodní část struhadla
těsně přiléhá ke koncové části pro přípravu salátů
Nestrouhejte měkké ovoce obsahující tvrdé pecky.
Po dokončení práce vypněte mlýnek a odpojte přívodní kabel od elektrické zásuvky.
Dřevěnou lžící odstraňte zbytky potravin, které zůstaly uvnitř struhadla nebo v komoře.
UPOZORNĚNÍ: Čepele struhadel nevyžadují regeneraci.
Mechanická ochrana motoru
Mlýnek je vybaven mechanickou ochranou, která chrání motor před poškozením – pokud dojde k přetížení
mlýnku (např. když se do mlecí komory dostanou kosti), mohou se odlomit zuby hnací spojky šneku.
Poškozenou spojku je nutné vyměnit za novou:
- u šneku s poškozenou spojkou odšroubujte šroub,
- odstraňte poškozenou spojku (14),
- nasaďte novou spojku a dotáhněte ji šroubem.
Po skončení práce
Vypněte mlýnek a odpojte přívodní kabel od elektrické zásuvky.
Vyjměte pěchovadlo a sundejte misku z mlecí komory nebo komory nástavce na strouhání.
Stiskněte blokovací tlačítka, otočte vpravo a sundejte mlecí zařízení nebo komoru nástavce na
strouhání.
Demontujte všechny prvky mlecího zařízení, komory s řeznickým nástavcem nebo nástavce na strouhání.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy spotřebič vypněte a vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody nebo jiných tekutin a nemyjte je v myčce na nádobí.
Tip: doporučujeme vyčistit zařízení ihned po použití, protože tehdy je čištění snazší.
Pro demontáž zařízení je nutné provést postup montáže v opačném pořadí.
Při demontáži mlecí komory nebo těla nástavce na strouhání stiskněte jednou rukou blokovací tlačítko
a druhou odšroubujte mlecí komoru nebo tělo nástavce na strouhání ve směru šipky zobrazené na pravém
obrázku.
Při demontáži je nutné dbát na zvýšenou opatrnost, aby nedošlo k poranění prstů.
Protože jsou některé díly ostré, použijte k jejich čištění kartáč, aby si nepořezali prsty.
Motor neponořujte do vody ani jej neoplachujte pod tekoucí vodou. Teplota vody používané k čištění
nesmí přesáhnout 60°C.
K mytí v myčce na nádobí je vhodné pouze příslušenství z plastu.
Mytí kovového příslušenství v myčce na nádobí je zakázáno, protože agresivní čisticí přípravky používané
v zařízeních tohoto typu způsobují tmavnutí kovových dílů a jejich poškození.
Takové kovové díly oplachujte pod tekoucí vodou a ihned vysušte.
Tabulka použití spotřebiče
Doba nepřetržitého používání nesmí být delší než 5 minut; po uplynutí 5 minut přerušte práci a zapněte
opět mlýnek po jeho vychladnutí.
PŘÍSLUŠENSTVÍ POTRAVINA MNOŽSTVÍ DOBA PROVOZU
Funkce mlýnku na maso Hovězí maso 3,5kg 5 minut
Nástavec na strouhání a
struhadlo Namočená mrkev 0,5 kg 1 minut
27
26
PL
SK
PL
CZ
LIKVIDACE PRODUKTU
Tento výrobek je v souladu se směrnicí Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ), která stanoví právní rámec Evropské
unie v rozsahu likvidace a opětovného využití použitých elektrických a elektronických zařízení.
Nevyhazujte tento výrobek do domovního odpadu. Odevzdejte jej v nejbližší sběrně nebo výkupně
odpadních elektrických a elektronických zařízeních.
ĎAKUJEME VÁM, ŽE STE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER. VEŔIME, ŽE VÝROBOK SPLNÍ VAŠE
OČAKÁVANIA.
DRUHY MLYNČEKOV NA MÄSO ZNAČKY ZELMER
Nižšie uvádzame zoznam dielov príslušenstva do mlynčekov na mäso, pre ktoré platí návod na obsluhu.
MODEL MLECIA
KOMORA
SINGLE
BOČNÝ
NÔŽ
MALÉ DISK
S OTVOROM
KOTÚČ SO
STREDNÝM
OTVOROM
DISK S
VEĽKÝM
OTVOROM
PLNIACI
NADSTAVEC
STRÚHAD-
LO
ODŠŤAVO-
VAČ
ZMM1520B 5 + + - + + - -
ZMM1525B 5 + + + + + + -
ZMM1530B 5 + + - + + + +
ZMM1535B 5 + - + + + + -
OPIS
1. Pohon mlynčeka
2. Prepínač Zap.-Vyp./Naspäť
3. Tlačidlo poistky
4. Mlecia komora
5. Šnek so spojkou
6. Jednostranný nôž
7. Sitko s malými otvormi
8. Sitko so stredne veľkými otvormi
9. Sitko s veľkými otvormi
10. Matica
11. Miska
12. Posúvač
13. Mäsiarsky nadstavec
Strúhadlo
14. Strúhadlo na hrubé strúhanie
15. Plátkovač
16. Nadstavec na pretláčanie
17. Telo
18. Tlačný valec
Príslušenstvo odšťavovača
19. Šnek
20. Komora
21. Kryt
22. Tácka
23. Nadstavec na sladké pečivo
29
28
PL
PL SKSK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Poškodený sieťový kábel môže vymeniť iba výrobca,
autorizované servisné centrum alebo kvalikované osoby,
aby nedošlo k ohrozeniu.
Dodržiavajte prevádzkový čas určený pre príslušenstvo,
uvedený pre jednotlivé časti v ich návode na používanie.
Pri čistení spotrebiča postupujte podľa pokynov
uvedených v časti návodu o čistení. Upozornenie:
Nesprávne používanie spotrebiča môže spôsobiť
poranenia!
Pri manipulácii a čistení ostria nožov postupujte opatrne.
Ak spotrebič nepoužívate pred montážou, demontážou
alebo pred čistením, vždy ho odpojte z napájania.
Spotrebič vždy odpojte z napájacej siete pred výmenou
akýchkoľvek častí príslušenstva alebo pred nevyhnutným
kontaktom s rotujúcimi časťami počas chodu spotrebiča.
Zabráňte deťom v manipulácii so spotrebičom. Spotrebič
aj kábel uchovávajte mimo dosahu detí.
Zariadenie môžu používať osoby so zníženou fyzickou,
zmyslovou alebo duševnou schopnosťou, alebo osoby
bez skúseností a poznatkov, pod podmienkou, že
pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom
prevádzkovaní a uvedomujú si riziko.
Zabráňte deťom používať spotrebič ako hračku.
Spotrebič je určený
len na domáce použitie. Nie je určený na použitie v
aplikáciách, ako sú:
- kuchynské priestory pre zamestnancov v obchodoch,
kanceláriách a iných pracovných prostrediach
- hospodárske budovy
- zákazníkmi v hoteloch, moteloch a iných zariadeniach
rezidenčného typu
- prostredia typu penzión a raňajky.
Spotrebič je určený na používanie v maximálnej
nadmorskej výške do 2000 m. n. m.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Zariadenie je určené na používanie v domácnostiach, nikdy ho nepoužívajte pre komerčné ani priemyselné
účely. Nesprávne používanie alebo nevhodné zaobchádzanie s výrobkom bude mať za následok zrušenie
záruky a zodpovednosti.
Pred pripojením výrobku skontrolujte, či je sieťové napätie zhodné alebo v hraniciach napätia uvedeného
na štítku výrobku.
Napájací kábel sa počas prevádzky nesmie zamotať ani ovinúť okolo prístroja.
Nepoužívajte, nepripájajte ani neodpájajte spotrebič z napájacej siete mokrými rukami a/alebo chodidlami.
Ak chcete odpojiť spotrebič z elektrickej zásuvky, neťahajte za sieťový kábel ani ho nepoužívajte ako držiak
pri manipulácii. V prípade poruchy alebo poškodenia, spotrebič okamžite odpojte zo siete.
Nepoužívajte tvrdé suroviny ako kosti, orechy (napr. sušené a tvrdé sójové bôby) ani iné suroviny s
tvrdým vláknom.
Počas prevádzkovania používajte tlačný valec, suroviny nevtláčajte rukami.
V prípade poruchy alebo poškodenia výrobok okamžite odpojte z napájacej siete a kontaktujte autorizovaný
servis. V prípade poruchy spotrebič neotvárajte, aby ste predišli riziku ohrozenia. Servis a opravy spotrebiča
môžu vykonávať iba kvalikovaní technickí pracovníci autorizovaného technického servisu značky.
B&B Trends S.L. nie je zodpovedná za žiadne škody, ktoré by mohli byť spôsobené ľuďom, zvieratám
alebo na predmetoch z dôvodu nedodržiavania týchto upozornení riadnym spôsobom.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Mlynček na mäso
Maximálna doba nepretržitého chodu mlynčeka by nemala byť dlhšia ako 5 minút, mlynček vypnite po 5
minútach prevádzkovania a zapojte ho až po jeho vychladnutí.
Zostavenie spotrebiča a jeho uvedenie do prevádzky
Hnaciu jednotku postavte na pevnej podložke v blízkosti zdroja napätia tak, aby nedošlo k upchatiu
vetracích otvorov na vonkajšom kryte.
Pred prvým použitím spotrebiča dôkladne umyte jednotlivé diely jeho príslušenstva.
Zostavte zvolený diel a pripojte ho k hnacej jednotke.
Spotrebič pripojte k zdroju napájania.
Spotrebič uvediete do chodu stlačením vypínača.
31
30
PL
PL SKSK
Zostavenie mlynčeka na mäso
Do mlecej komory nasaďte tieto diely:
Závitovku spojkou smerom dovnútra. Na strmeň závitovky nasaďte nôž.
Mlecí disk nasaďte za nožom tak, aby výčnelok v mlecej komore zapadol do drážky na obvode mlecieho
disku.
Všetky diely mlynčeka dotiahnite až na doraz.
Zostavený mlynček nasaďte na hnaciu jednotku a otočte do polohy, pri ktorej budete počuť „kliknutie”
zapadnutia poistky. Znamená to, že komora je správne zostavená.
Na mleciu komoru nasaďte misku.
UPOZORNENIE: Suroviny do spotrebiča vtláčajte iba pomocou tlačného valca.
Zostavenie spotrebiča s plniacim nadstavcom
Do mlecej komory nasaďte tieto diely:
Závitovku spojkou smerom dovnútra. Na strmeň závitovky nasaďte separator.
Nasaďte plniaci nadstavec .
Maticou dotiahnite všetky diely spotrebiča na doraz. Zložený spotrebič nasaďte na hnaciu jednotku a
otočte do polohy, pri ktorej budete počuť „kliknutie” zapadnutia poistky.
Na mleciu komoru nasaďte misku.
Črievko pred jeho nasunutím na nadstavec namočte do vody na cca. 10 minút. Na plniaci nadstavec na
klobásy nasuňte mokré črievko.
UPOZORNENIE: Dbajte na to, aby sa na plniacom nadstavci neupchali prevzdušňovacie otvory.
UPOZORNENIE 2: Rozomletá hmota, ktorou plníte črievko nesmie byť príliš riedka. Veľké množstvo tekutín
by mohlo vtiecť do vnútorných častí spotrebiča.
Strúhadlo
Spotrebič je vybavený 3 strúhadlami. Prvé je určené na strúhanie na hoblinky (syr, mrkva, zeler, pečená
repa, atď.). Druhé strúhadlo (plátkovač) je určený na plátkovanie zeleniny (zemiaky, cibuľa, uhorky, atď.).
Tretí rezací kotúč (bubnový) je určený na pretláčanie zeleniny (zemiaky, repa atď.) a ovocia.
Použitie strúhadla
Komoru strúhadla zostavte rovnakým spôsobom ako mleciu komoru.
Zvolené strúhadlo (16-18) nasaďte na zariadenie a skontrolujte či spodná časť strúhadla tesne prilieha ku
koncovke na prípravu šalátov.
Väčšie suroviny pred nastrúhaním nakrájajte na kúsky, ktoré bez problémov vložíte do komory.
Mäkké ovocie a ovocie s tvrdými kôstkami nie sú vhodné na strúhanie.
Po skončení práce so spotrebičom vytiahnite zástrčku zo zásuvky zdroja napájania.
Na odstránenie surovín, ktoré uviazli vo vnútri strúhadla alebo v komore použite drevenú lyžicu.
UPOZORNENIE: Ostrie strúhadiel nevyžaduje brúsenie
Mechanická poistka motora
Mlynček je vybavený mechanickou poistkou, ktorá chráni motor pred poškodením- pri nadmernom zaťažení
spotrebiča hrozí, že sa ozubenie hnacej spojky závitovky poláme (napr. ak sa do mlecej komory dostanú
kosti).
Poškodenú hnaciu spojku vymeňte za novú:
- v závitovke (3) s poškodenou spojkou odmontujte skrutku,
- vyberte poškodenú spojku
- založte novú spojku a utiahnite skrutkou
Po skončení používania spotrebiča
Mlynček vypnite a odpojte napájací kábel z elektrickej zásuvky.
Vyberte tlačný valček a odpojte misku z mlecej komory alebo komory strúhadla.
Stlačte tlačidlo blokády, otočte ho vpravo a odpojte mleciu súpravu alebo komoru strúhadla.
Rozoberte všetky diely mlecej jednotky, mlecej komory s plniacim nadstavcom na klobásy alebo strúhadla.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Spotrebič pred čistením vždy odpojte zo zásuvky.
Spotrebič ani sieťový kábel neponárajte do vody ani iných tekutín, neumývajte v umývačke riadu.
Tip: odporúčame spotrebič vyčistiť ihneď po jeho použití- čistenie bude ľahšie a jednoduchšie.
Pri demontáži spotrebiča postupujte v opačnom poradí ako pri jeho montáži.
Pre demontáži mlecej komory alebo telesa strúhadla jednou rukou stlačte tlačidlo blokády a druhou rukou
odmontujte mleciu komoru pohybom podľa šípky uvedenej na obrázku vpravo.
Pri demontáži postupuje s mimoriadnou opatrnosťou, aby ste predišli porezaniu prstov.
Niektoré diely spotrebiča sú ostré, preto na ich čistenie používajte kefku, aby ste predišli porezaniu prstov
Motor spotrebiča neponárajte do vody ani ho neoplachujte pod prúdom vody. Teplota vody použitej na
čistenie nesmie byť vyššia ako 60°C
V umývačke riadu je dovolené umývať iba plastové diely príslušenstva.
Zákaz umývania kovových dielov v umývačkách riadu, pretože agresívne umývacie prostriedky používané
v týchto zariadenia spôsobujú stmavnutie kovových dielov a ich poškodenie.
Kovové diely príslušenstva opláchnite pod prúdom vody a okamžite vysušte.
Tabuľka s predpismi
Maximálna doba nepretržitého chodu spotrebiča je 5 minút, po 5 minútach prevádzkovania spotrebič
vypnite a zapojte ho až po jeho vychladnutí.
PRÍSLUŠENSTVO POTRAVINA MNOŽSTVO PREVÁDZKA
Funkcia mlynčeka na
mäso Hovädzie mäso 3,5kg 5 minút
Krájač a strúhadlo Namočená mrkva 0,5 kg 1 minút
EKOLOGICKÁ LIKVIDÁCIA VÝROBKU
Výrobok spĺňa požiadavky základnej smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ o
odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ), ktorá určuje právny rámec platný v
Európskej únii v oblasti zneškodňovania a opätovného použitia/recyklácie vyradených
elektronických a elektrických zaradení. Výrobok nevyhadzujte do komunálneho odpadu.
Odovzdajte ho v najbližšom zbernom mieste pre vyradené elektronické a elektrické prístroje.
33
32
PL
PL HUHU
KÖSZÖNJÜK, HOGY A ZELMER TERMÉKÉT VÁLASZTOTTA. REMÉLJÜK, HOGY TERMÉKÜNK
ELNYERI TETSZÉSÉT.
A ZELMER MÁRKÁJÚ HÚSDARÁLÓK FAJTÁI
Lentebb megtalálja a húsdarálók azon tartozékait, melyekre a használati utasítás vonatkozik.
MODEL DARÁLÓ-
TARTÁLY
EGYETLEN
OLDALKÉS
KIS LYUKAS
KORONG
KÖZEPES
LYUKÚ
TÁRCSA
NAGY
LYUKÚ
KORONG
HÚSFEL-
DOLGOZÓ
FEJ
VÁGÓ-
RESZELŐ
GYÜMÖLCS-
CENTRI-
FUGA
ZMM1520B 5 + + - + + - -
ZMM1525B 5 + + + + + + -
ZMM1530B 5 + + - + + + +
ZMM1535B 5 + - + + + + -
LEÍRÁS
1. Meghajtóegység
2. Kapcsoló Be-Ki/Az ellenkező irányban
3. Rögzítőgomb
4. Darálókamra
5. Adagolócsiga összeszerelt csatlakozással
6. Egyoldalú kés
7. Vágórostély kis méretű lyukakkal
8. Vágórostély közepes méretű lyukakkal
9. Vágórostély nagy méretű lyukakkal
10. Anya
11. Tálca
12. Tolóeszköz
13. Hústartozék
Szeletelő
14. Durva reszelő
15. Durva szeletelő
16. Finom reszelő
17. Készülékház
18. Tolóeszköz
Gyümölcscentrifuga tartozékai
19. Adagolócsiga
20. Kamra
21. Burkolat
22. Tálca
23. Sütemény tartozék
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Amennyiben a hálózati kábel sérült, a kockázatok
elkerülése érdekében szükséges a kábel cseréje, melyet
a gyártó, a bolt műszaki osztályának alkalmazottja, vagy
más, a fentiekkel egyenlő képesítéssel rendelkező
szakember végezhet. Tartsa be a tartozékokra
vonatkozó, a használati utasítás egyes részeiben előírt
üzemidőket. Tisztításkor a jelen használati utasítás
karbantartásra és tisztításra vonatkozó fejezetének
előírásait vegye gyelembe. Figyelem: Az utasításoknak
nem megfelelő használat sérülésekkel járhat! A
vágókések használata és tisztítása során legyen óvatos.
Mindig húzza ki a készüléket a hálózatból, amennyiben
felügyelet nélkül hagyja vagy össze-, illetve szétszereli,
esetleg tisztítja. Tartozékcsere vagy a használat során
mozgó alkatrészek egyéb kezelése esetén először húzza
ki a készüléket a hálózatból. Gyermekek a készüléket nem
használhatják. A készülék és a kábele gyermekektől távol
tartandó. A készüléket csökkent zikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal
és tudással nem rendelkező személyek abban az esetben
használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy ismerik a
biztonságos használat feltételeit, és tisztában vannak a
használattal járó kockázatokkal. A termék nem játék.
A készüléket a következőkre tervezték
kizárólag háztartási használatra. Nem szánták olyan
alkalmazásokhoz, mint például:
- üzletek, irodák és egyéb munkakörnyezetek személyzeti
konyhai helyiségeihez
- tanyák
35
34
PL
PL HUHU
- szállodák, motelek és más lakóhelyi jellegű környezetek
vendégei által.
- panziók és reggelizőhelyek.
A készülék maximum 2000 méteres tengerszint feletti
magasságig használható.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
A készülék otthoni használatra készült, semmilyen esetben nem használható kereskedelmi vagy ipari
célokra. A termék nem rendeltetésszerű használata, illetve nem megfelelő kezelése a garanciális jogok
elvesztésével járhat. Mielőtt a készüléket csatlakoztatná a hálózatra, ellenőrizze le, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a készüléken szereplő feszültségnek. A készülék használata során a tápkábel ne
legyen összegubancolódva vagy a készülék köré tekeredve. Vizes kézzel és/vagy lábbal ne használja a
készüléket, ne kapcsolja be vagy ki. A készülék kikapcsolásához ne a kábelénél fogva húzza ki az aljzatból,
vagy vigye egyik helyről a másikra. Bármilyen hiba, üzemzavar vagy sérülés esetén azonal kapcsolja le a
hálózatról a készüléket. A géppel kemény ételeket, például csontokat, dióféléket (pl.: szárított és kemény
szójamag) vagy egyéb, erős rostokkal rendelkező élelmiszereket ne daráljon.
Kézzel soha ne adagolja az ételt, minden esetben az erre a célra kialakított tömőrudat használja.
Bármilyen hiba, üzemzavar vagy sérülés esetén azonnal kapcsolja le a hálózatról a készüléket és vegye
fel a kapcsolatot a bolt/gyártó műszaki osztályával. A kockázatok elkerülése érdekében ne nyissa fel a
készüléket. A javításokat, és egyéb, a készülékkel kapcsolatos műveleteket csakis a megfelelő képesítéssel
rendelkező személy végezheti a márka hivatalos műszaki osztályától.
A B&B TRENDS SL. nem vállal felelősséget semmilyen olyan emberi-, állati- vagy tárgyi sérülésért, kárért,
amelyek a fenti gyelmeztetések be nem tartásából erednek.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Húsdaráló
A folyamatos üzemidő ne haladja meg a 5 percet. 5 perc elteltével állítsa le a gépet és csak azután indítsa
újra, hogy a készülék lehűlt.
A készülék előkészítése és elindítása
A motort (meghajtót) tegye stabil, szilárd felületre a hálózati konnektor közelébe úgy, hogy a
szellőzőnyílásokat ne takarja be.
Az első használat előtt mossa meg a tartozékokat.
Szerelje össze, s tegye azokat a meghajtó egységre.
A készüléket kapcsolja rá a hálózatra.
Indítsa el a gépet a ki- bekapcsoló gombbal.
Daráló használata
A darálótartályba az alábbi tartozékokat helyezze:
Csiga tengellyel. A csiga törzsére helyezze fel a kést.
A szűrőt a kés felé helyezze úgy, hogy a tartály pereme a szűrő peremén lévő furatba kerüljön.
Tekerje össze a daráló elemeit, egészen addig, amíg lehet.
Az összeszerelt darálóegységet helyezze a meghajtóra és egészen addig forgassa, amíg meghallja a
blokkoló kattanását.
Ez azt jelenti, hogy sikerült a tartályt megfelelően felhelyezni.
A darálótartályra tegye fel a tálat.
FIGYELEM: Az ételeket csakis az erre a célra kialakított tömőrúddal tömködje a darálóba.
Húsfeldolgozó használata
darálótartályba az alábbi tartozékokat tegye be:
Csiga tengellyel. Helyezze fel az elválasztót a csiga törzsére.
Helyezze fel a húsfeldolgozó fejet.
A kupakkal szorosan tekerje össze az elemeket egészen addig, amíg ellenállást nem tapasztal. Az
összeszerelt darálóegységet tegye a meghajtóra és egészen addig fordítsa, amíg meghallja a blokkoló
kattanását.
A kolbászkészítőt (amire a használni kívánt belet húzza) használat előtt körülbelül 10 percig áztassa
vízben. A nedves kolbászkészítőt a húsfeldolgozó fejre tegye fel.
FIGYELEM: Figyeljen rá, hogy ne fedje be a talpon lévő szellőztetőket.
FIGYELEM 2: A bélben lévő húsmassza ne legyen túl híg. A túlzottan híg masszából a folyadék a gép
belsejébe kerülhet.
Vágó-reszelő
A szeletelő 3 reszelővel van felszerelve. Az első a forgácsok készítéséhez (sajt, sárgarépa, zeller, sült cékla
stb.). A második reszelő (szeletelő) a zöldségek (burgonya, hagyma, uborka stb.) reszelésére szolgál. A
harmadik szeletelő (dobtárcsa) a zöldségek (burgonya, cékla stb.) és gyümölcsök reszelésére szolgál
Vágó-reszelő (Aprító) használata
Kapcsolja össze a vágótartályt (20) úgy, ahogy a daráló tartályát.
Szerelje fel a kívánt reszelőt (16-18) a készülékre, ügyelve arra, hogy a reszelő alja szorosan illeszkedjen
a salátakészítésre való tartozék végéhez.
A nagyobb méretű ételeket vágja kisebb darabokra úgy, hogy nehézségek nélkül tudja beletenni a tartályba.
A csonthéjas gyümölcsöket ne aprítsa maggal együtt!
A munka befejezése után kapcsolja ki a készüléket, majd húzza ki a hálózatból.
A reszelőn vagy a tartályban lévő maradékokat fakanállal távolítsa el.
FIGYELEM: A reszelőfejek nem élezhetők. A reszelőket nem regenerálni nem kell.
Motorvédelem
készülék mechanikus védőelemekkel rendelkezik, melyek védik a motort a szennyeződésektől és a
sérülésektől amikor a készülék túlterhelődik, a meghajtó csiga fogai kijönnek (pl.: amikor a darálótartályba
csontok kerülnek).
A sérült tengelyt ki kell cserélni:
- a sérült tengely csigájában lévő csavart csavarja ki,
- távolítsa el a sérült tengelyt,
- tegye be az új tengelyt és csavarral csavarja be.
37
36
PL
RO
PL
HU
Munka befejezése
Vegye ki a lenyomót és vegye le a darálótartályt vagy a vágótartályt.
Nyomja meg a blokkoló gombját, fordítsa jobbra és vegye le a darálóegységet vagy a vágóegységet.
Szedje szét a darálóegységet, vagy a húsfeldolgozó tartályát vagy a vágótartály elemeit.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Tisztítás előtt a készüléket mindig kapcsolja ki és húzza ki a tápkábelt a konnektorból.
A készüléket és a kábelt ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba, mosogatógépben ne mossa.
Tipp: ajánljuk, hogy a készüléket rögtön a használat után tisztítsa meg, ilyenkor a tisztítás könnyebb.
A készülék szétszedésekor az összeszerelési lépések szerint járjon el, de fordított sorrendben. A tartály
leszedéséhez egyik kezével nyomja meg az 1b blokkoló gombját, a másikkal pedig a daráló- vagy
vágótartályt az óramutató járásával megegyező irányba fordítsa, a jobboldali rajznak megfelelően. A
leszedés során legyen különösen óvatos!
Mivel némelyik alkatrész éles, a vágási sérülések elkerülése érdekében tisztítsa azokat kefével.
A motort ne merítse vízbe, illetve ne tisztítsa folyó víz alatt sem. A tisztításhoz használt víz hőmérséklete
ne haladja meg a 60°C-ot.
Csakis a műanyagból készült tartozékokat tisztíthatja mosogatógépben.
A fém tartozékokat mosogatógépben tisztítani tilos, mivel az ezekben a készülékekben használt agresszív
tisztítószerek a fém tartozékok elszíneződését és sérülését okozzák.
A fém tartozékokat folyó víz alatt mossa meg és azonnal szárítsa meg.
Recepttáblázat
A folyamatos üzemidő ne haladja meg a 5 percet. 5 perc elteltével állítsa le a gépet és csak azután indítsa
újra, hogy a készülék lehűlt.
TARTOZÉKOK ÉTELTÍPUS MENNYISÉG ÜZEMIDŐ
Húsdaráló Marhahús 3,5kg 5 perc
Vágó-reszelő Áztatott sárgarépa 0,5 kg 1 perc
HULLADÉKKEZELÉS
Ez a termék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19 /
EU európai parlamenti és tanácsi irányelveknek (WEEE), amely meghatározza az Európai
Unióban az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó jogi keretet. Ne dobja a terméket a szemétbe. A már nem használt
elektronikus és elektromos készülékeket vigye a legközelebbi gyűjtőhelyre.
VĂ MULȚUMIM PENTRU CĂ AȚI ALES MARCA ZELMER. NE DORIM SĂ FIȚI PE DEPLIN MULȚUMIȚI
ÎN URMA FOLOSIRII DISPOZITIVULUI.
TIPURI DE MAȘINI DE TOCAT DE CARNE MARCA ZELMER
Mai jos găsiți lista cu accesoriile prevăzute pentru mașinile de tocat carne la care face referire manualul
de utilizare.
MODEL CAMERA DE
MĂCINARE
CUȚIT CU
O SINGURĂ
PARTE
MICI DISC
CU GĂURI
DISC CU
GAURĂ
MEDIE
DISC CU
GAURĂ
MARE
SAUSAGE
STUFFER
RĂZĂ-
TOARE
ACCESORIU
EXTRAGERE
SUC
ZMM1520B 5 + + - + + - -
ZMM1525B 5 + + + + + + -
ZMM1530B 5 + + - + + + +
ZMM1535B 5 + - + + + + -
DESCRIERE
1. Dispozitivul de acţionare al dispozitivului
2. Comutator Pornire-Oprire/În direcţie opusă
3. Buton de blocare
4. Camera de mărunţire
5. Snec cu mufă instalată
6. Cuţit cu o singură margine
7. Grilă cu găuri mici
8. Grilă cu găuri medii
9. Grilă cu găuri mari
10. Piuliţă
11. Castron
12. Împingător
13. Duză de carne
Slicer
14. Răzătoare pentru fulgi mari
15. Razatoare pentru felii
16. Răzătoare pentru răzuit
17. Cadru
18. Împingător
Accesorii pentru storcătorul de suc
19. Şnec
20. Cameră
21. Carcasă
22. Tavă
23. Duză pentru biscuiţi
39
38
PL
PL RORO
INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANŢA
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru
a evita orice pericol, acesta trebuie înlocuit de producător,
agentul de service sau de persoane care dețin o calicare
similară.
Respectați timpul de funcționare al accesoriilor specicat
în anumite secțiuni ale manualului de utilizare.
Pentru curățare, urmați informațiile din secțiunea de
păstrare și curățare din prezentul manual. Avertizare: O
utilizare necorespunzătoare poate duce la leziuni!
Aveți grijă la manipularea lamelor de tăiere și în timpul
curățării.
Deconectați întotdeauna produsul de la sursa de
alimentare atunci când este lăsat nesupravegheat sau
înainte de asamblare, demontare sau curățare.
Opriți dispozitivul și deconectați-l de la sursa de
alimentare înainte de a schimba accesoriile sau de a
apropia de piesele care se pot mişca în timpul utilizării.
Copiii nu au voie utilizeze acest dispozitiv. Nu lăsați
dispozitivul și cablul acestuia la îndemâna copiilor.
Dispozitivul poate utilizat de persoane cu abilități
zice, senzoriale și mentale reduse și fără experiență
și cunoștințe, dacă sunt supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea în siguranță a dispozitivului și dacă au
înțeles pericolele legate de acesta. Copiii nu se pot juca
cu dispozitivul.
Aparatul este destinat
numai pentru uz casnic. Acesta nu este destinat utilizării
în aplicații precum:
- zone de bucătărie pentru personal în magazine, birouri
și alte medii de lucru
- case de fermă
- de către clienți în hoteluri, moteluri și alte medii de tip
rezidențial
- medii de tip „bed and breakfast”.
Dispozitivul este destinat utilizării la o altitudine de până
la 2000 m deasupra nivelului mării.
AVERTISMENT IMPORTANT
Utilizarea sau manipularea necorespunzătoare a produsului va anula garanția.
Înainte de conectarea produsului, vericați dacă tensiunea de rețea este aceeași cu tensiunea indicată pe
eticheta produsului.
În timpul utilizării, cablul de alimentare nu trebuie să e răsucit sau înfășurat în jurul produsului.
Nu utilizați dispozitivul, nu îl conectați sau deconectați de la rețeaua electrică cu mâinile și/sau picioarele
umede.
Nu trageți de cablul de alimentare pentru a-l deconecta și nu îl folosiți pentru a transporta dispozitivul.
Deconectați imediat produsul de la rețea în caz de defecțiune sau deteriorare.
Nu prelucrați alimente tari, cum ar oasele, nucile (de exemplu, soia uscată și tare) sau alte alimente cu
tendoane tari.
În timpul utilizării folosiţi împingătorul, nu împingeți alimentele cu mâinile.
Deconectați imediat produsul de la rețea în caz de defecțiune sau deteriorare și contactați serviciul ofcial
de asistență tehnică. Pentru a evita orice risc de pericol, nu desfaceți dispozitivul. Reparațiile sau alte
operațiuni pe dispozitiv pot efectuate numai de personalul tehnic calicat de la departamentul ocial de
asistență tehnică al mărcii.
Compania B&B TRENDS SL nu-și asumă răspunderea pentru daunele care pot apărea în cazul persoanelor,
animalelor sau obiectelor din cauza nerespectării acestor avertismente.
MANUAL DE UTILIZARE
Mașină de tocat carne
Utilizarea continuă nu trebuie depășească 5 minute, întrerupeți utilizarea după 5 minute și reporniți
mașina după răcire.
Pregătirea dispozitivului pentru procesare şi pornirea acestuia
Aşezaţi unitatea de acţionare lângă o priză de alimentare pe o suprafață dură astfel să nu acoperiţi oriciile
de ventilație din carcasă.
Înainte de prima utilizare a dispozitivului, spălați accesoriile.
Asamblați echipamentul adecvat și atașați-l la unitate.
Conectaţi dispozitiv la o priză.
Folosiți butonul pentru a porni mașina de tocat.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Zelmer ZMM1520B Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi