Kettler Vento 507 Assembly Instructions Manual

Typ
Assembly Instructions Manual

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

9
Indicazioni per il montaggio
Siete pregati di controllare che nell’imballaggio ci siano tutte le parti
dell’attrezzo (lista di controllo) e se sussistono danni dovuti al trasporto.
Se ci fosse motivo di reclami, rivolgetevi al vostro rivenditore spe-
cializzato.
Guardatevi con calma i disegni e montate l’attrezzo seguendo la
successione delle figure. In ogni figura viene indicata la successione
di montaggio da una lettera maiuscola.
Il montaggio dell’attrezzo deve venire effettuato accuratamente e da
un adulto. Fatevi eventualmente aiutare da un’altra persona abile
dal punto di vista tecnico.
Fate attenzione, che ogni volta che si utilizzano utensili e si effettuano
attività manuali sussiste sempre la possibilità di ferirsi. Procedete quindi
con cautela e precisione al montaggio dell’attrezzo.
Preoccupatevi che l’ambiente in cui agite sia privo di pericoli, per
es. non lasciate utensili in giro. Deponete per es. il materiale
dell’imballaggio in modo tale che non ne derivino pericoli. I sacchetti
di plastica o fogli di plastica possono costituire un pericolo di sof-
focamento per i bambini.
Il materiale di avvitamento necessario a ogni passo di montaggio è
rappresentato nella corrispondente lista delle immagini. Mettete il mate-
riale di avvitamento in esatta corrispondenza delle figure. Tutti gli
utensili necessari sono contenuti nel sacchetto delle parti piccole.
Avvitate prima tutti i pezzi, senza stringere e controllate che siano
nella posizione corretta. Girate i dadi auto-fissanti con le mani,
finché non fanno resistenza, quindi stringeteli oltre il punto di resis-
tenza con una chiave (arresto di sicurezza). Dopo ogni parte di mon-
taggio controllate che tutte le viti siano fisse. Attenzione: i dadi di
sicurezza svitati sono inutilizzabili una seconda volta (si distrugge
l’arresto di sicurezza) e si devono sostituire.
Per ragioni tecniche ci riserviamo il montaggio di fabbrica di alcune
componenti (per es. i tamponi dei tubi).
Si prega di conservare l’imballo originale di questo articolo, cos-
icché possa essere utilizzato per il trasporto in futuro, se necessario.
La merce può essere rispedita al mittente solo dietro previo accordo
col medesimo, utilizzando un imballaggio adatto al trasporto e se
possibile riutilizzando la scatolaoriginale. È importante fornire
una descrizione dettagliata dell’errore o del danno!
Lista di parti di ricambio
Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo numero
di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit necessario
nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
Esempio di ordinazione: art. n. 07625-000/pezzo di ricambio n.
68003700/1 pezzi/ n. di serie dell’apparecchio: ……
Importante: I pezzi di ricambio da avvitare vengono forniti e fatturati
senza materiale di avvitamento. Nel caso abbiate necessità del mate-
riale di avvitamento, al momento dell’ordinazione, dovete indicare “con
materiale di avvitamento”.
KETTLER S.R.L.
Strada per Pontecurone 5 · I-15053 Castelnuovo Scrivia /AL
http://www.kettler.de
I
Ważne informacje
PL
Bezpieczeństwo
Przyrząd wolno stosować wyłącznie zgodnie z jego przeznac-
zeniem, to znaczy do treningu fizycznego osób dorosłych.
Każde inne zastosowanie jest niedopuszczalne i może być nie-
bezpieczne. Producenta nie można pociągać do odpowiedzial-
ności za szkody spowodowane niewłaściwym stosowaniem.
Trenujesz na przyrządzie skonstruowanym na podstawie najnowszej
wiedzy z dziedziny techniki bezpieczeństwa. Elementy niebez-
pieczne mogące być źródłem ewentualnych obrażeń zostały wye-
liminowane względnie zabezpieczone.
Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demontaż orygi-
nalnych części, montowanie niedozwolonych części itp.) spowodować
mogą zagrożenia dla użytkownika.
Uszkodzone części mogą zagrozić Twojemu bezpieczeństwu i
skrócić okres użytkowania przyrządu. Uszkodzone lub zużyte części
należy zatem natychmiast wymienić, a przyrząd aż do naprawy
wycofać z użytku. Stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne firmy
KETTLER.
W około jedno- lub dwumiesięcznych odstępach czasu należy kon-
trować wszystkie elementy przyrządu, a zwłaszcza śruby, wkręty i
nakrętki. Dotyczy to zwłaszcza siodełka i zamocowania uchwytu.
Celem trwałego zapewnienia konstrukcyjnie określonego poziomu
bezpieczeństwa przyrządu powinien on być regularnie (raz do
roku) sprawdzany i konserwowany przez specjalistę (specjalistyczne
placówki handlowe).
Obecne przy treningu osoby (zwłaszcza dzieci) należy uprzedzić
o ewentualnych zagrożeniach.
Przed rozpoczęciem treningu skonsultuj się ze swoim lekarzem i
wyjaśnij, czy nie ma przeciwwskazań zdrowotnych do treningu na
tym przyrządzie. Opinia lekarza powinna stanowić podstawę dla
opracowania Twojego programu treningowego. Niewłaściwy lub nad-
mierny trening może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Wszystkie nie opisane tu zmiany / manipulacje na przyrządzie
mogą prowadzić do uszkodzeń lub stanowić zagrożenie dla osób.
Bardziej złożone prace na przyrządzie mogą przeprowadzać tylko
pracownicy serwisu firmy KETTLER lub przeszkolony przez firmę
KETTLER personel.
Wątpliwości lub pytania kieruj do specjalistycznej placówki hand-
lowej.
Miejsce ustawienia urządzenia należy dobrać w taki sposób, aby zag-
warantować wystarczające bezpieczne odległości od przeszkód.
Urządzenia nie można ustawiać w bezpośrednim pobliżu głównych
ciągów komunikacyjnych (drogi, bramy, przejścia).
Prosimy ustawić kierownicę i siodło w takiej pozycji,aby uzyskać indy-
widualnie do wzrostu,komfortową pozycję treningową.
Przed montażem i pierwszym użyciem prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zawiera ona
ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, stosowania i konserwacji przyrządu. Instrukcję radzimy
zachować, aby również później możliwe było skorzystanie z zawartych w niej informacji dotyczących
choćby konserwacji lub zamawiania części zamiennych.
10
Obsługa
Należy zapewnić, by treningu nie rozpoczęto przed prawidłowym
montażem i kontrolą.
Przed pierwszym treningiem zapoznaj się z wszystkimi funkcjami oraz
możliwościami regulacji przyrządu.
Ze względu na możliwość rdzewienia nie zaleca się stosowania
przyrządu w pobliżu wilgotnych pomieszczeń. Proszę też zwracać
uwagę na to, by do elementów przyrządu nie przedostawały się płyny
(napoje, pot itp.), gdyż może to doprowadzić do korozji.
Przyrząd jest przeznaczony dla osób dorosłych i w żadnym razie nie
jest zabawką dla dzieci. Pamiętaj, że z naturalnej potrzeby zabawy
oraz temperamentu dzieci wyniknąć mogą nieprzewidywalne sytuacje,
wykluczające odpowiedzialność producenta. Jeżeli mimo to pozwolisz
dzieciom używać przyrządu, to należy je zapoznać z prawidłowym
stosowaniem i nadzorować.
Rower stacjonarny odpowiada normie DIN EN 957 - 1/5, klasa HB.
Nie nadaje się on zatem do stosowania terapeutycznego.
Występujące ewentualnie ciche szumy wynikające z rodzaju kons-
trukcji a występujące przy ruchu bezwładnym masy zamachowej nie
mają żadnego wpływu na działanie przyrządu. Ewentualne szumy
przy kręceniu pedałami w przeciwnym kierunku, są uwarunkowane
technicznie i nie wywołują żadnych negatywnych skutków.
Do czyszczenia i konserwacji stosuj środki przyjazne dla środo-
wiska, w żadnym razie nie używaj środków agresywnych lub żrących.
Przyrząd wyposażony jest w magnetyczny system hamowania.
Do prawidłowego działania pomiaru i rejestracji tętna potrzebne jest
co najmniej napięcie 2,7 volt na zaciskach baterii.
Rower stacjonarny jest przyrządem treningowym działającym zależnie
od prędkości obrotowej.
Należy koniecznie uważać, aby do wnętrza przyrządu lub na ele-
menty jego układu elektronicznego nie przedostawały się żadne
płyny. Dotyczy to także potu!
Przed każdym użyciem należy sprawdzić wszystkie połączenia
śrubowe i wtykowe oraz zabezpieczenia pod względem ich pra-
widłowego osadzenia.
Podczas treningu na przyrządzie należy nosić odpowiednie obuwie
(buty sportowe).
Wszystkie urządzenia elektryczne emitują podczas pracy promieniowanie
elektromagnetyczne. Należy zatem zwracać uwagę na to, aby w
pobliżu cockpitu lub elektronicznego układu sterowniczego nie odkładać
urządzeń intensywnie emitujących takie promieniowanie (na przykład
telefonów komórkowych), ponieważ w przeciwnym razie wskazywane
wartości (na przykład tętno) mogą ulec zniekształceniu.
Artykułu nie może być użytkowana przez osoby przekraczające
wagę 110 kg.
Montaż
Sprawdź, czy są wszystkie części należące do zakresu dostawy
(patrz lista kontrolna) i, czy nie nastąpiły szkody transportowe. W przy-
padku zastrzeżeń zwróć się do specjalistycznej placówki handlowej,
w której przyrząd został zakupiony.
Przypatrz się dokładnie rysunkom i zmontuj przyrząd zgodnie z kole-
jnością przedstawioną na ilustracji. Kolejność montażu zaznaczona
jest na poszczególnych ilustracjach wielkimi literami.
Montaż przyrządu musi być wykonany starannie i przed dorosłą osobę.
W przypadku wątpliwości zwróć się o pomoc do osoby bardziej uzdol-
nionej technicznie.
Proszę mieć na uwadze, że przy każdym używaniu narzędzi i pracy
ręcznej zawsze zachodzi niebezpieczeństwo skaleczenia się. Przyrząd
należy zatem montować starannie i z zachowaniem wszelkiej ostroż-
ności!
Zatroszcz się o bezpieczne otoczenie miejsca pracy, na przykład nie
rozkładaj bezładnie narzędzi. Przykładowo opakowanie należy tak
zdeponować, by nie stanowiło ono źródła zagrożeń. Uwaga: folie
i torby z tworzywa sztucznego stwarzają dla dzieci niebezpiec-
zeństwo uduszenia się!
Materiał montażowy potrzebny do danej operacji montażowej przed-
stawiony jest na odpowiedniej ilustracji. Stosuj materiał montażowy
dokładnie według ilustracji. Potrzebne narzędzia znajdziesz w
torebce z drobnymi częściami.
Na początku należy poprzykręcać wszystkie części luźno i sprawdzić
ich prawidłowe osadzenie. Nakrętki samozakleszczające dokręć
ręcznie do chwili, aż opór stanie się odczuwalny, a następnie mocno
dokręć kluczem przeciwko oporowi (zabezpieczenie zaciskowe).
Po tej fazie montażu skontroluj wszystkie połączenia śrubowe pod
względem prawidłowego zamocowania. Uwaga: poluzowane
ponownie nakrętki samozakleszczające stają się bezużyteczne
(następuje zniszczenie zabezpieczenia zaciskowego) i należy je
wymienić na nowe.
Ze względów technologicznych zastrzegamy sobie wstępny montaż
niektórych elementów (na przykład zatyczek rurowych).
Radzimy zachować oryginalne opakowanie, by w razie potrzeby
móc je wykorzystać do transportu. Zwrotów towarów należy
dokonywać tylko po uzgodnieniu i przy użyciu opakowania
(wewnętrznego) zabezpieczonego na czas transportu, w miarę możli-
wości w oryginalnym kartonie. Ważny jest szczegółowy opis
usterki / zgłoszenie szkody!
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kompletny
numer artykułu, numer części zamiennej, numer serii.
Przykład zamówienia: nr artykułu 07625-000 / nr części zamiennej
68003700 / 1 sztuki / nr serii urządzenia .........
Uwaga: Przykręcane części zamienne zasadniczo rozlicza i dost-
arcza się bez materiału montażowego. Jeżeli potrzebny jest sto-
sowny
materiał montażowy należy przy zamawianiu części zamiennych
zaznaczyć to dopiskiem "mit Verschraubungsmaterial" ("z mate-
riałem montażowym").
KETTLER Polska · al. Piastow 3 · PL–64-920 Pila
http://www.kettler.de
PL
Handhabung
11
Checkliste (Packungsinhalt)
Checklist (contents of packaging)
Liste de vérification (contenu de l’emballage)
F
GB
Checklijst (verpakkingsinhoud)
Lista de control (contenido del paquete)
E
NL
Lista di controllo (contenuto del pacco)
Lista kontrolna (zawartość opakowania)
PL
I
1
Stck.
19
Pos. 29
19
Pos. 30
1/1
1
1
1/1
1
1
1
1
1
1
1
4
ø 7
4
ø 7
16
M 8x60
ø 7x25
M 7x30
2
ø 8
2
M3x25
2
4
1/1
1
M 5x14
2
M 8x16
4
12
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Measuring help for screw connections
Gabarit pour système de serrage
Meethulp voor schroefmateriaal
Referencia de medición para el material de atornilladura
Misura per il materiale di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
GB
F
NL
E
I
PL
1
M 8x60
Ø 8
Importante: Le batterie usate non rientrano nelle condizioni di
garanzia.
Le batterie usate non devono essere gettate nella spa-
zzatura.
Vi preghiamo di contribuire alla salvaguardia dell‘ambiente
e di consegnare le batterie usate ai punti pubblici di raccolta, che
provvederanno al loro smaltimento o a riciclarle senza provocare
danni all‘ambiente.
Wymiana baterii
Słaby lub gasnący wyświetlacz komputera oznacza konieczność
wymiany baterii. Komputer wyposażony jest w
dwie baterie. Baterie wymienia się w sposób następujący:
Zdjąć osłonę baterii i wymienić baterie na dwie nowe typu AA
1,5 V.
Wkładając baterie należy przestrzegać oznakowania na dnie
zagłębienia na baterie.
Jeżeli po ponownym włączeniu stwierdzi się niewłaściwe działanie,
to baterie należy na chwilę wyjąć i potem ponownie włożyć.
Uwaga: Zużyte baterie nie podlegają pod warunki gwarancyjne.
Zużytych baterii nie wyrzucać do domowych śmieci.
Mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego należy
baterie oddać w sklepie lub w lokalnym punkcie
zbiórki zużytych baterii. W ten sposób baterie zostaną prawi-
dłowo usunięte i poddane ekologicznemu
recyclingowi.
PL
17
Cambio de la pilas
Una indicación debil o inexistente en el monitor hace necesario
un cambio de pilas. El ordenador dispone de dos pilas. Efectúe
el cambio de pilas de la siguiente forma:
Retire la tapa de la caja de pilas y cambie las pilas usadas por
nuevas del tipo AA, 1,5V
Al poner las pilas observe la caracterización en el fondo de la
caja de las pilas.
Si después de ser puesto de nuevo en funcionamiento se pro-
dujeran errores, desconecte brevemente las pilas y vuelva a conec-
tarlas.
Importante: Las pilas gastadas no est·n incluidas en la garantÌa.
No se deben echar las baterÌas energeticas gastadas en
la basura domestica. Por favor contribuya usted por su
parte a la protecciun del medio ambiente y deposite las
pilas gastadas en los comercios especializados o en los
puntos de recogida de su localidad, para que se puedan poster-
iormente eliminar y reciclar debidamente.
Cambio delle batteria
Una visualizzazione debole o spenta del computer richiede il
cambio della batteria. Il computer è munito di due batterie.
Procedete al cambio delle batterie nel modo seguente:
Togliete il coperchio della batteria e sostituite le batterie con 2
nuove del tipo AA, 1,5V
Fate attenzione nel montaggio al contrassegno nel suolo del vano
batteria.
Se dopo l'inserimento ci dovessero essere funzioni sbagliate,
staccate di nuovo le batterie per poco e attaccatele di nuovo.
E
I
Typenschild - Seriennummer
Type label - Serial number
Plaque signalétique - Numèro de serie
Typeplaatje - Seriennummer
Placa identificativa - Número de serie
Targhetta tecnica - Numero di serie
Tabliczka identifikacyna - Numer serii
Handhabungshinweise
Handling Utilisatio– Handleiding Aplicació– Utilizzo Zastosowanie
PL
I
E
NL
F
GB
18
Ersatzteilzeichnung
Spare parts drawing
Dessin des pièces de rechange
Reserveonderdeeltekening
Designación de las piezas de recambio
Disegno dei pezzi di ricambio
Rysunek części zamiennych
GB
F
NL
E
I
PL
1
4
5
16
13
15
2
6
7
8
3
9
12
26
28
27
19
21
27
23
24
22
25
18
14
17
19
10
11
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Kettler Vento 507 Assembly Instructions Manual

Typ
Assembly Instructions Manual
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach