RECARO Monza Nova 2 Instrukcja obsługi

Kategoria
Siedzenia samochodowe
Typ
Instrukcja obsługi
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
Monza Nova 2 Seatx / Monza Nova 2
Instrukcja montażu i obsługi
Grupa II i III (15–36 kg)
Fotelik przeznaczony wyłącznie do użytkowania w pojazdach, które zgodnie z regulaminem EKG nr 16
lub innymi porównywalnymi standardami są wyposażone w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa.
Jest to fotelik grupy wagowej II i III dla dzieci o wadze ciała od 15 do 36 kg.
Tę instrukcję montażu i obsługi należy koniecznie przekazać klientowi.
Zastrzega się prawo do pomyłek, błędów w druku i zmian technicznych.
UWAGA: koniecznie zachować instrukcję w celu późniejszego wykorzystania.
Navodila za sestavo in uporabo
Skupini II in III (15-36 kg)
Primerno za uporabo le v tistih vozilih, ki so opremljena s 3-točkovnimi avtomobilskimi varnostnimi
pasovi, ki so dovoljeni z uredbo ECE št. 16 ali drugimi primerljivimi standardi.
Ta sedež je primeren za otroke težnostnih razredov II in III s telesno težo od 15 do 36 kg.
Ta navodila za sestavo in uporabo je obvezno treba izročiti stranki.
Tiskarske in druge napake ter tehnične spremembe pridržane.
POZOR - navodila obvezno shranite za kasnejšo uporabo.
Proizvajalec/Producent: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG
Guttenbergstraße 2, D-95352 Marktleugast - Mannsur
Telefon/telefon: +49 (0)9255 77-0, faks: +49 (0)9255 77-13
e-pošta/e-mail: [email protected], www.recaro-cs.com
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
38
7733F-4-01/1
1
Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadczeniu od
ponad 100 lat rewolucjonizujemy sposób siedzenia
w samochodach, samolotach i pojazdach wyścigowych.
Wszystkie szczegóły tego bezkonkurencyjnego know-
-how odzwierciedlają się także w każdym z naszych
systemów bezpieczeństwa dzieci. Naszym głównym
celem jest przy tym oferowanie produktów, które cały
czas przewyższają oczekiwania klientów – zarówno
w kwestiach bezpieczeństwa, komfortu, jak i łatwości
obsługi czy wzornictwa.
Wynikiem tego są produkty, którym rodzice mogą bez-
granicznie zaufać, bezpiecznie wyruszając ze swoimi
dziećmi w długą podróż. Zrób to, co jest najlepsze dla
Twojego dziecka – a tym samym i dla Ciebie.
Beztrosko ciesz się życiem.
System zabezpieczający „Monza Nova 2” grup
EKG II+III; dla dzieci w wieku ok. 3–12 lat o wadze
15–36 kg. Maksymalny wzrost dziecka 150 cm.
Sprawdzony wg EKG 44/04, nr aprobaty 04301220.
Z našimi edinstvenimi izkušnjami že več kot 100 let
izvajamo revolucije na področju sedežev v avtomobilih,
na letalih in v dirkalnih športih. To brezkonkurenčno zna-
nje in izkušnje se do potankosti odražajo tudi v vsakem
od naših otroških varovalnih sistemov. Naš glavni cilj
je, vam nuditi izdelke, ki presegajo vaša pričakovanja,
ne glede na to, ali gre za varnost, udobje, enostavno
uporabo ali obliko.
Rezultat so izdelki, s katerimi se lahko vi in vaš otrok
z dobrim občutkom podate na dolgo pot. Storite najbolje
za vašega otroka in tako tudi za vas.
Uživajte v neobremenjenem življenju.
Varnostni sistem za otroke »Monza Nova 2« za
skupini ECE II+III za otroke, stare od pribl. 3-12 let
in težke od 15 do 36 kg. Največja velikost otroka:
150 cm.
Preizkušen v skladu s standardom ECE 44/04,
številka dovoljenja oz. atesta 04301220.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
39
Treść / Rysunek
Wskazówki bezpieczeństwa
Montaż fotelika
Montaż bez systemu Seatx
Montaż z systemem Seatx
Ustawianie fotelika
Przypinanie dziecka
Demontaż systemu Seatx
Czyszczenie tapicerki fotelika
Wyposażenie fotelika/podstawy
Wskazówki
Wskazówki ogólne
Gwarancja
Ochrona pojazdu
Vsebina / Slika
1. Varnostna opozorila
2. Vgradnja otroškega sedeža 2 - 6
2.1 Vgradnja brez sistema Seatx 2
2.2 Vgradnja s sistemom Seatx 3 - 6
3. Nastavitev sedeža 7
4. Pripenjanje otroka 8 - 13
5. Vgradnja sistema Seatx 14
6. Čiščenje sedežne prevleke 15 - 17
7. Oprema otroškega sedeža/osnove 18 - 22
8. Napotki
8.1 Splošni napotki
8.2 Garancija
8.3 Zaščita vozila
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
40
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Fotelik RECARO Monza Nova 2 jest
przeznaczony wyłącznie do użytku w po-
jazdach, jeśli dopuszczony pojazd jest
wyposażony w automatyczne, 3-punkto-
we pasy bezpieczeństwa, certykowane
według regulaminu EKG ONZ nr 16 lub
innych porównywalnych norm.
Fotelik RECARO Monza Nova 2 musi
być zamocowany zawsze zgodnie
z instrukcją montażu, nawet jeśli nie jest
używany. Niezamocowany fotelik może
nawet w przypadku nagłego hamowania
spowodować obrażenia ciała pasażerów.
Fotelik RECARO Monza Nova 2 zamoco-
wać w samochodzie w taki sposób, aby
nie został zakleszczony przez przednie
siedzenia lub drzwi samochodu.
Konstrukcji fotelika nie wolno zmieniać
i należy dokładnie przestrzegać instrukcji
montażu i obsługi, ponieważ w przeciw-
nym razie nie można wykluczyć zagrożeń
przy transporcie dziecka.
Pasy nie mogą zostać przekręcone ani
zakleszczone i muszą być naprężone.
Po wypadku fotelik RECARO Monza
Nova 2 musi zostać sprawdzony w fabry-
ce i w razie konieczności wymieniony.
Przed przypięciem pasami trzeba zdjąć
z dziecka grubą odzież.
Należy zwrócić uwagę na to, aby bagaże
i inne przedmioty były wystarczająco
zabezpieczone, szczególnie na półeczce
pod tylną szybą, ponieważ w razie
zderzenia mogą być one przyczyną
obrażeń ciała.
1. Varnostna opozorila
Otroški sedež RECARO Monza Nova 2
je primeren za uporabo le v tistih vozilih,
ki so opremljena s 3-točkovnimi samodej-
nimi avtomobilskimi varnostnimi pasovi,
ki so dovoljeni z uredbo UN - ECE št. 16
ali drugimi primerljivimi standardi.
Otroški sedež RECARO Monza Nova 2
je treba v avtomobil vedno pritrditi v skla-
du z navodili za vgradnjo, tudi če se ne
uporablja. Nepritrjen sedež lahko pri
zaviranju v sili poškoduje druge potnike
v vozilu.
Otroški sedež RECARO Monza Nova 2
v avtu pritrdite tako, da ne bo stisnjen ob
prednje sedeže ali vrata vozila.
Otroškega sedeža ni dovoljeno spre-
minjati, navodila za sestavo in uporabo
je treba skrbno upoštevati, ker sicer
določenih nevarnosti pri prevozu otroka
ni mogoče izključiti.
Pasovi ne smejo biti obrnjeni oz. zviti ali
priprti, ampak morajo biti napeti.
Po nesreči je treba otroški sedež
RECARO Monta Nova preizkusiti v tovar-
ni in ga po potrebi zamenjati z novim.
Debelejša oblačila je treba pred pripenja-
njem varnostnega pasu sleči.
Pazite, da bodo kosi prtljage in drugi
predmeti primerno pritrjeni, še posebej
na zadnji polici vozila, ker lahko sicer
v primeru trčenja povzročijo poškodbe.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
41
Należy dawać dziecku dobry przy-
kład i zawsze przypinać się pasami.
Nieprzypięta pasami dorosła osoba może
stanowić niebezpieczeństwo dla dziecka.
Wskazówka: Używać wyłącznie oryginal-
nych części zapasowych i akcesoriów.
Nigdy nie pozostawiać dziecka bez
nadzoru.
Zawsze zapinać dziecku pas bezpie-
czeństwa.
Chronić fotelik przed bezpośrednim
działaniem promieni słonecznych, aby
zapobiec oparzeniu dziecka lub zmianie
koloru tapicerki.
Nigdy nie używać fotelika bez tapicerki.
Nie wymieniać tapicerki na niezalecaną
przez producenta, ponieważ stanowi ona
element systemu zapewnienia bezpie-
czeństwa.
Bodite dober zgled ostalim in se pred
vožnjo pripnite z varnostnim pasom.
Za otroka lahko nevarnost pomeni tudi
odrasla oseba, ki ni pripeta z varnostnim
pasom.
Opozorilo: Dovoljeno je uporabljati le
originalne dodatke oziroma rezervne
dele.
Otroka nikoli ne pustite brez nadzora.
Otroka vedno pripnite z varnostnim
pasom.
Poskrbite, da na otroški sedež ne bodo
neposredno sijali sončni žarki, da otrok
ne bi dobil opeklin in da bo prevleka
sedeža ohranila lepo barvo.
Otroškega sedeža nikoli ne uporabljajte
brez prevleke. Sedežne prevleke se
nikoli ne sme zamenjati z drugo, ki je ne
priporoča proizvajalec otroškega sedeža,
ker je originalna prevleka sestavni del
varovalnega učinka sistema.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
42
7796-4-00/1
2
2. Montaż fotelika
2.1 Montaż bez systemu Seatx
Ustawić fotelik RECARO Monza Nova 2 na
siedzeniu samochodu. Musi ono być wyposażo-
ne w 3-punktowy pas bezpieczeństwa zgodny
z regulaminem EKG nr 16 lub porównywalną normą
bezpieczeństwa.
Wskazówki na temat przydatności siedzenia
samochodowego do użycia z fotelikiem dziecięcym
można znaleźć także w podręczniku użytkowania
samochodu.
2. Vgradnja otroškega sedeža
2.1 Vgradnja brez sistema Seatx
Sedež RECARO Monza Nova 2 postavite na
predviden sedež v vozilu. Ta mora imeti tritočkovni
varnostni pas, ki je preverjen po standardu ECE R16
ali po drugem primerljivem varnostnem standardu.
Podatki o primernosti sedeža v vozilu za uporabo
otroških sedežev so navedeni v priročniku vašega
vozila.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
43
2205F-4-01/1
3
7734F-4-00/1
4
A
2.2 Montaż z systemem Seatx
Uwaga!
W celu zabezpieczenia dziecka zawsze należy
używać 3-punktowych pasów pojazdu! System
Seatx zwiększa ochronę przy uderzeniu bocznym
i zabezpiecza fotelik, gdy nie jest używany.
Włożyć elementy pomocnicze do wprowadzania
przez szczelinę obicia pomiędzy oparciem i siedzi-
skiem na pałąk Isox. Nie jest to konieczne przy
zainstalowanych już na stałe elementach pomocni-
czych do wprowadzania. Zwrócić uwagę na to, aby
otwarta powierzchnia boczna wskazywała do góry.
W celu zamontowania fotelika w samochodzie
należy wysunąć łączniki Seatx (A). Wcisnąć
dźwignie zatrzaskowe po obu stronach siedziska
i pociągnąć łączniki Seatx do tyłu aż do oporu.
2.2 Vgradnja s sistemom Seatx
Pozor!
Otroka vedno pripnite s tritočkovnim avtomobilskim
varnostnim pasom! Sistem Seatx zagotavlja boljšo
zaščito pri bočnem trčenju in drži na mestu sedež,
ko ta ni v uporabi.
Nastavke za vstavljanje skozi luknjo med naslo-
njalom in vodoravno ploskvijo sedeža nataknite na
Isoxovo streme.
To ni potrebno, če so nastavki za vstavljanje že
ksno vgrajeni. Pri tem pazite, da bo odprta stranska
površina usmerjena navzgor.
Pred vgradnjo v vozilo je treba izvleci Seatxova
konektorja (A). To naredite tako, da pritisnete
zaskočni vzvod na straneh sedežnega dela in
Seatxova konektorja do omejevala izvlečete nazaj.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
44
5140F-4-00/1
7735F-4-00/1
5
A
6
Zatrzasnąć łączniki Seatx (A) w pałąkach Isox. Na
obu łącznikach musi być przy tym widoczne zielone
oznaczenie. Sprawdzić bezpieczne zatrzaśnięcie
przez obustronne pociągnięcie za siedzisko.
Przesunąć teraz fotelik z wciśniętymi dźwigniami
zatrzaskowymi w kierunku siedzenia pojazdu, aż do
momentu, gdy oparcie fotelika będzie przylegało do
oparcia siedzenia pojazdu.
Uwaga!
Po uderzeniu z prędkością większą niż 10 km/h fotelik
RECARO Monza Nova 2 może ulec uszkodzeniu,
dlatego musi wtedy zostać sprawdzony w fabryce
i w razie konieczności wymieniony.
Potencjalne zadziałanie łączników jest w razie
wypadku zamierzone i zwiększa bezpieczeństwo
dziecka.
Absolutnie nigdy nie używać fotelika, gdy łączniki
Seatx wcześniej zadziałały!
Seatxova konektorja (A) potisnite v streme Seat-
xa, tako da se na obeh konektorjih prikaže zelena
oznaka. Preverite, ali sta konektorja zaskočena, tako
da na obeh straneh povlečete za sedežno površino.
Nato otroški sedež s pritisnjenima zaskočnima
vzvodoma potisnite proti avtomobilskemu sedežu,
tako da bo površina hrbtnega naslonjala prislonjena
ob hrbtno naslonjalo avtomobilskega sedeža.
Pozor!
Otroški sedež se lahko pri trčenju pri hitrosti nad
10 km/h poškoduje, zato ga je treba pregledati
v tovarni in po potrebi zamenjati.
Konektorja se lahko med nesrečo sprožita, kar je
narejeno namerno za povečanje varnosti otroka.
Otroškega sedeža v nobenem primeru ne uporabljajte,
če sta Seatxova konektorja že sprožena!
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
45
4729F-4-03/1
AA
7
3. Ustawianie fotelika
Wielkość fotelika można zmienić, wyciągając do
góry dźwignię na tylnej stronie zagłówka.
Umieszczona z boku zagłówka skala wzrostu
dziecka służy jako pierwszy punkt orientacyjny dla
właściwego ustawienia zagłówka. Przestrzegać
przy tym także wskazówek zawartych w rozdziale
4 „Przypinanie dziecka”.
3. Nastavitev sedeža
Višino sedeža je mogoče nastaviti z dvigom ročaja
na zadnji strani opore za glavo.
Za prvo orientacijo glede pravilne nastavitve naj vam
bo stransko merilo velikosti otroka na opori za glavo.
Pri tem upoštevajte tudi 4. poglavje »Pripenjanje
otroka«.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
46
7731F-4-00/1
9
10
4755F-4-04/1
7736F-4-00/1
Click
8
Zamek pasa musi leżeć poniżej prowadnicy pasa
fotelika.
Pas biodrowy musi być poprowadzony jak najniżej,
nad pachwinami dziecka.
Następnie pas ukośny włożyć w prowadnice przy
zagłówku.
4. Przypinanie dziecka
Uwaga! Pasa nie wolno przekręcać!
Pas biodrowy pasa trzypunktowego włożyć w dolne
prowadnice i zamknąć zamek pasa.
Zwrócić przy tym uwagę, czy słychać było dźwięk
zatrzaśnięcia się zamka.
Zaponka pasu mora biti pod vodilom za pas sedeža.
Medenični pas mora nalegati čim nižje preko
otrokovih dimelj.
Diagonalni del avtomobilskega varnostnega pasu
nato speljite skozi vodilo na opori za glavo.
4. Pripenjanje otroka
Pozor! Pas ne sme biti zvit!
Medenični del avtomobilskega varnostnega pasu
vstavite v vodili za pas in zaprite zaponko.
Bodite pozorni, da slišno zaskoči.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
47
7731F-4-00/1
11
7748-4-00/1
12
Pas ramienny może być poprowadzony tylko do tyłu
z perspektywy dziecka!
W razie potrzeby fotelika używać tylko na tylnym
siedzeniu.
Najlepiej, aby pas przebiegał przez środek obojczyka
(rys. 12) i nie za blisko przy szyi dziecka.
Ramenski pas mora biti pri tem iz otrokovega vidika
napeljan samo navzdol!
Po potrebi sedež uporabljajte le na zadnji klopi.
Pas je optimalno napeljan, ko poteka preko sredine
ključnice (slika 12) in ne preblizu otrokovega vratu.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
48
4776F-4-00/1
7737F-4-00/1
13
14
5. Demontaż systemu Seatx
W celu zwolnienia łączników Seatx wcisnąć boczne
suwaki do przodu. Wciskając dźwignie zatrzaskowe
znajdujące się po bokach siedziska można następ-
nie wsunąć łączniki Seatx do siedziska.
Prowadnica pasa ramiennego powinna być ustawio-
na trochę powyżej ramion. W taki sposób dziecko
jest poprawnie przypięte do fotelika.
Uwaga!
Fotelik należy zabezpieczyć także wtedy, gdy nie
jest używany. Niezamocowany fotelik może nawet
w przypadku nagłego hamowania spowodować
obrażenia ciała pasażerów.
5. Demontaža sistema Seatx
Seatxova konektorja odpnete tako, da stranska
drsnika premaknete naprej. Po pritisku na zaskočni
vzvod na straneh sedežnega dela lahko nato Seat-
xova konektorja potisnete v sedežni del.
Vodilo za ramenski pas mora biti nastavljeno
približno nad višino ramen. Tako je otrok pravilno
vpet v sedežu.
Pozor!
Otroški sedež pripnite tudi, ko ga ne uporabljate.
Nepritrjen sedež lahko pri zaviranju v sili poškoduje
druge potnike v vozilu.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
49
4757F-4-01/1
15
7788F-4-00/1
16
3
1
2
7789F-4-00/1
17
6. Czyszczenie tapicerki fotelika
Tapicerka fotelików RECARO Monza Nova 2
i RECARO Monza Nova 2 Seatx może być prana
zgodnie ze wskazówkami podanymi na metce, wszytej
w tapicerkę.
W celu zdjęcia tapicerki fotelika najpierw odpiąć
wszystkie zapięcia gumowe i na guziki.
Wyciągnąć dolne listwy z tworzywa sztucznego
z odpowiednich szczelin. Zdjąć tapicerkę, począw-
szy z zewnątrz od prowadnic pasa. Nie wolno ich
w tym celu demontować.
Wysunąć poduszkę siedziska do przodu. W taki
sam sposób postępować w przypadku oparcia
i zagłówka.
W celu ponownego nałożenia tapicerki postępować
w odwrotnej kolejności.
6. Čiščenje sedežne prevleke
Sedežne prevleke sedeža RECARO Monza Nova
2 in sistema RECARO Monza Nova 2 Seatx
lahko perete po navodilih na pralnih etiketah, všitih
v prevleko.
Sedežno prevleko snamete tako, da najprej odstra-
nite vse gumijaste in gumbne spoje.
Spodnje plastične letvice potegnite iz njihovih zarez.
Prevleko potegnite čez vodila za avtomobilski varno-
stni pas, vleči začnite od zunaj navznoter. Vodil ne
smete demontirati.
Sedežno blazino potegnite naprej in jo snemite.
Enako naredite pri naslonjalu in opori za glavo.
Prevleko ponovno namestite tako, da postopek
izvedete v obratnem zaporedju.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
50
4754F-4-04/1
18
7. Wyposażenie fotelika/podstawy
Gniazdo do podłączenia powszechnie stosowanego
odtwarzacza muzyki znajduje się tutaj (rys. 18).
Uwaga! Aby uniknąć uszkodzeń słuchu, uważać,
aby dziecko nie słuchało muzyki lub nagrań przez
dłuższy czas z wysoką głośnością.
Dyrektywa w sprawie bezpieczeństwa zabawek WE
i powiązana norma europejska EN 71/1 wyznaczają
maksymalną głośność zabawek dla dzieci. Zgodnie
z nimi dla „zabawek blisko uszu” dopuszcza się
głośność maksymalnie 80 decybeli. Dla porównania:
tak głośno jest na ruchliwej ulicy.
Ta wartość graniczna dotyczy zabawek, które
zazwyczaj używane są blisko ucha. Norma zakłada
odległość 2,5 centymetra.
7. Oprema otroškega sedeža/osnove
Tukaj je vtičnica za priklop običajnega glasbenega
predvajalnika. (slika 18)
Pozor! Za preprečitev poškodb sluha, pazite, da
otrok glasbe ali pravljic ne posluša dlje časa pri
visoki stopnji glasnosti.
»Evropska direktiva za igrače« in pripadajoč
evropski standard EN 71/1 določaja največjo stopnjo
glasnosti za otroške igrače. V skladu s tem je za
»igračo blizu ušesa« dovoljenih največ 80 decibelov.
Za primerjavo: Tako glasno je v obljudeni ulici.
Ta mejna vrednost velja za igrače, ki se večinoma
uporabljajo v bližini ušesa. Standard izhaja iz razda-
lje 2,5 centimetrov.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
51
4700F-4-02/1
7790F-4-00/1
20
19
Płynna regulacja głębokości zagłówka zapewnia
dziecku bezpieczną pozycję do spania, ponieważ
głowa śpiącego dziecka nie spada do przodu i nie
opuszcza ochronnej strefy zagłówka.
Aby zapewnić optymalne bezpieczeństwo, regu-
lowaną poduszkę powietrzną napełnić do stanu
normalnego „pełny” (15–20 ruchów pompką ręczną).
Przewód przyłączeniowy do systemu audio ułoży-
liśmy już pod poduszką. Kieszeń na odtwarzacz
muzyki znajduje się po lewej stronie poduszki
siedziska (rys. 19).
Uwaga! Unikać tworzenia się pętli w obszarze głowy
i przejścia z siedziska na oparcie!
W tym celu wyciągnąć trochę przewód przyłączenio-
wy z siedziska i schować jego nadmiar do kieszeni
na odtwarzacz.
Naslon za glavo, ki je po globini brezstopenjsko
nastavljiv, poskrbi za varen spalni položaj otroka,
ker glava spečega otroka ne pade naprej in zapusti
območja za zaščito glave.
Za optimalno varnost napihnite zračno blazino
v normalno stanje, t. j. »polno« (15-20 hodov zračne
tlačilke).
Priključitveni kabel zvočnega sistema smo že
napeljali pod blazino. Žep za predvajalno napravo je
na levi strani sedežne blazine (slika 19).
Pozor! Preprečite nastanek zank na območju
glave in prehodnem območju sedežne površine in
naslonjala!
Pri tem izvlecite priključitveni kabel malce iz sedeže
površine in odvečno dolžino kabla spravite v žep,
predviden za predvajalno napravo.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
52
21
4701F-4-02/1
4728F-4-03/1
21
22
Pozycję spoczynku dla głowy można płynnie ustawić
poprzez wciśnięcie zaworu wylotowego.
Spuszczanie powietrza można przyspieszyć,
wywierając nacisk na poduszkę powietrzną.
Do bardziej wyprostowanej pozycji napompować
poduszkę powietrzną w sposób pokazany powyżej.
Boczne żebra wzmacniające wraz z tapicerką
poprawiają bezpieczeństwo dziecka przy bocznym
uderzeniu i umożliwiają komfortową wentylację tylną
całego oparcia.
S pritiskom zračnega ventila lahko brezstopenjsko
nastavljate položaj mirovanja glave.
Izpuščanje zraka lahko pospešite s pritiskom zračne
blazine.
Za pokončen položaj zračno blazino znova napihnite,
kot je prikazano.
Stranska ojačitvena rebra izboljšujejo zaščito otroka
v primeru bočnega trčenja in omogočajo udobno
zračenje po celotnem naslonjalu.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
53
8. Wskazówki
8.1 Ogólne wskazówki
Instrukcja obsługi znajduje się w
przegródce poniżej siedziska. Po użyciu
należy zawsze umieścić ją na swoim
miejscu.
Fotelik można czyścić letnią wodą z
dodatkiem mydła. Zdjętą tapicerkę prać
zgodnie z informacją na metce.
Montaż w kierunku jazdy.
Niektóre zagłówki samochodów osobo-
wych uniemożliwiają montaż fotelika dla
dzieci i dlatego muszą być wcześniej
zdemontowane. Należy przy tym zwrócić
uwagę na to, aby zagłówek samochodu
nie spowodował powstania niezamie-
rzonego odstępu pomiędzy oparciem
fotelika i oparciem siedzenia pojazdu.
Zagłówek samochodowy może też ogra-
niczać regulację wysokości zagłówka
fotelika.
8.2 Gwarancja:
Gwarancja udzielana jest na dwa lata od
daty zakupu i dotyczy wad fabrycznych
i materiałowych. Reklamacje z tytułu
gwarancji mogą być uwzględnione tylko
po udokumentowaniu daty zakupu. Gwa-
rancja ogranicza się do fotelików, które
były odpowiednio użytkowane i zostały
odesłane w czystym i porządnym stanie.
Gwarancja nie obejmuje naturalnych
oznak zużycia, szkód spowodowanych
nadmiernym obciążeniem ani szkód
powstałych w wyniku nieprawidłowego
lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania.
8. Napotki
8.1 Splošni napotki
Navodilo za uporabo se nahaja v predalu
na spodnji strani sedeža. Prosimo, da ga
tja po vsaki uporabi tudi shranite.
Sedež lahko perete z mlačno vodo in
milom. Sneto oblogo lahko perete po
navodilih na pralni etiketi.
Vgradnja v smeri vožnje
Opore za glavo v nekaterih osebnih vozi-
lih otežujejo montažo otroškega sedeža,
zato jih je treba pred montažo odstraniti.
Pri tem pazite, da zaradi avtomobilske
opore za glavo ne bo nastala nezaže-
lena razdalja med hrbtnim naslonjalom
otroškega sedeža in hrbtnim naslonjalom
avtomobilskega sedeža. Možno je, da
nameščena avtomobilska opora za glavo
omejuje nastavitev višine opore za glavo
na otroškem sedežu.
8.2 Garancija:
Garancija velja dve leti in zajema napake
v izdelavi ali materialu. Reklamacije lah-
ko uveljavljate le z dokazilom o datumu
nakupa. Garancija je omejena na otroške
sedeže, ki so se pravilno uporabljali in
vzdrževali v čistem in urejenem stanju.
Garancija ne vključuje znakov naravne
obrabe in škode, nastale zaradi preko-
merne obremenitve in neprimerne ali
nestrokovne uporabe.
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
FR
NL
GB
DE
SI
PL
DK
FI
NO
SE
LT
LV
ES
PT
HR
IT
TR
GR
ROSR
HU
SK
CZ
RU
UA
EE
KO JP CN
HEAR
TW
54
Tekstylia: Wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymagania odnośnie
trwałości kolorów. Jednakże materiały
tracą kolory w wyniku działania
promieniowania UV. Nie chodzi tu o
wady materiałowe, tylko o normalne
oznaki zużycia, których nie obejmują
świadczenia gwarancyjne.
8.3 Ochrona pojazdu
Zwracamy uwagę na fakt, że przy
użytkowaniu fotelików samochodowych
nie można wykluczyć uszkodzeń siedzeń
pojazdu. Zgodnie z regulaminem EKG nr
44 wymagany jest trwały montaż. Należy
zastosować odpowiednie środki w celu
ochrony siedzenia samochodu (np. użyć
podkładki samochodowej RECARO Car
Seat Protector).
Firma RECARO Child Safety GmbH
& Co. KG oraz jej dystrybutorzy nie
odpowiadają za potencjalne uszkodzenia
siedzeń pojazdów.
W razie pytań prosimy o kontakt
telefoniczny lub mailowy:
telefon: +49 (0)9255 77-66
Tekstilni material: Vso naše blago izpol-
njuje visoke standarde glede obstojnosti
barv. Kljub temu tkanine zaradi UV-žar-
kov zbledijo. Pri tem ne gre za napako
na materialu, ampak za znake običajne
obrabe, za katere ni mogoče prevzeti
garancije.
8.3 Zaščita vozila
Opozoriti vas želimo, da pri uporabi
otroških sedežev ni mogoče izključiti
poškodb sedežev v vozilu. Varnostna
direktiva ECE R44 predpisuje ksno
montažo. Prosimo, da avtomobilske
sedeže v vašem vozilu primerno zaščitite
(npr. s podlogo za sedeže, kot je RECA-
RO Car Seat Protector).
Podjetje RECARO Child Safety GmbH &
Co. KG ali njegovi zastopniki ne prevze-
majo odgovornosti za morebitno škodo
na sedežih vozila.
Če imate kakršna koli vprašanja, nas
pokličite ali nam napišite elektronsko
sporočilo.
Telefon: +49 (0)9255 77-66
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

RECARO Monza Nova 2 Instrukcja obsługi

Kategoria
Siedzenia samochodowe
Typ
Instrukcja obsługi