mothercare Heyner SafeUp Comfort XL instrukcja

Kategoria
Siedzenie samochodowe
Typ
instrukcja

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

H-GERMANY.DE
Premium Qualitäts-KindersitzePremium Qualitäts-Kindersitze
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH
Kurzer Weg 1-5
D-15859 Storkow
DEUTSCHLAND
Telefon: +49 (0) 33678 68772
Telefax: +49 (0) 33678 61044
Internet: info@h-germany.de
Bedienanleitung
Gewicht: 15 bis 36 kg
Alter: 4 bis 12 Jahr
H-GERMANY.DE
Kind
Gr.
2
Junior
Gr.
3
H-GERMANY.
DE
Weitere Produkte aus unserer Serie
für Kinder von 15-36 kg, (4-12 jahre)
SafeUp Comfort XL
C
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.DE
Gruppe (II) III, für Kinder von 15 bis 36 kg, (4 bis 12 Jahre)
Bedienanleitung
D
Instruction Manual GB
Instrukcja obsługi
PL
Használati utasítás
HU
Инструкция по обслуживанию
RUS
Inhaltsverzeichnis
1. Verwendung des HEYNER® SafeUp Comfort XL als ein Autokindersitz S. 1
2. Einbau und Montage S. 2
3. Pegeanleitung S. 3
4. Sicherheitshinweise S. 3
5. Wichtige Tipps S. 5
Inhalt:
C Haltenasen für Dreipunktgurt
D Gurtblockierer
N Diagonalgurt des
Autodreipunktgurt
O Beckengurt des
Autodreipunktgurt
P Schlosszunge des
Autodreipunktgurt
Q Gurtschloss des
Autodreipunktgurt
SafeUp Comfort XL
Oδηγίες χειρισμού
GR
Yкраїнський
UA
Deutsch Deutsch
D
1
2
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
1. Verwendung des HEYNER® SafeUp Comfort XL
Sie haben sich zur Sicherung Ihres Kindes für den HEYNER® SafeUp Comfort XL
entschieden. Seine optimalen Sicherheitseigenschaften kann er erst dann zur Wirkung bringen,
wenn er vorschriftsmäßig verwendet wird. Achten Sie deshalb auf den korrekten Einbau im Auto
und lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung.
Die Montage darf nur von Erwachsenen ausgeführt werden!
Empfehlung:
HEYNE empfiehlt die Verwendung von HEYNER® SafeUp Comfort XL
Sitzschale für Kinder ab einem Gewicht von 22 kg bzw. ab Gruppe III.
1.1. Voraussetzungen (Abb.1)
Das Kinderrückhaltesystem HEYNER® SafeUp Comfort XL kann auf allen Beifahrer- und Rücksit-
zen des Fahrzeuges verwendet werden, die mit einem Dreipunktgurt ausgestattet sind (Abb.1).
HEYNER® SafeUp Comfort XL darf allerdings nicht auf dem mittleren Rücksitz nur mit dem
Beckengurt befestigt werden.
Der Dreipunktgurt eines Autos (Abb.3) besteht aus vier Teilen:
dem Beckengurt (O), dem Diagonalgurt (N), der Schlosszunge (P) und dem Dreipunktschloss (Q).
2. Einbau des HEYNER® SafeUp Comfort XL im Auto
Stellen Sie den HEYNER® SafeUp Comfort XL auf den Autositz, setzen Sie dann das Kind
darauf, und sichern Sie das Kind mit Becken- und Diagonalgurt des Dreipunktgurtes. Nun
schließen Sie den Dreipunktgurt mit einem deutlichen »Klick«. Achten Sie darauf, dass Sie
den Beckengurt (O) auf beiden Seiten unter den Haltenasen (C) durchführen, den Diagonal-
gurt (N) aber nur auf der Seite, die zum Gurtschloss (Q) führt.
Beenden Sie das Anschnallen Ihres Kindes mit dem Anbringen des Gurtblockierers (D).
Er dient dazu, den Diagonalgurt (N) fest an die Schulter des Kindes zu führen und den
Gurtverlauf zu optimieren. Fädeln Sie den an der Rückseite des Sitzes befestigten Gurt-
blockierer (D) auf den Diagonalgurt (N) oberhalb der Schulter des Kindes auf.
Die Befestigung des Gurtblockierers muss hinter dem Rücken des Kindes verlaufen.
Achtung!
Den Beckengurt auf keinen Fall anders führen, sonst hat das Kind nicht den nötigen Halt.
Vergewissern Sie sich, dass der Diagonalgurt exakt verläuft, und nicht zu nahe am Hals des
Kindes vorbeiführt. Alle Gurte müssen stra am Kind anliegen und dürfen nicht verdreht
sein. Richten Sie eventuelle Gurthöhenversteller im Fahrzeug auf die Gße des Kindes ein.
Warnung:
Die Fixierung mit dem Auto-Dreipunktgurt hält den HEYNER® SafeUp Comfort XL
stets am richtigen Platz auf dem Sitz. Sichern Sie die Sitzschale immer mit dem
Dreipunktgurt, damit es in einem Unfall zu keinen Verletzungen kommt.
Deutsch Deutsch
D
3
4
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
Bei auftretenden Schwierigkeiten wenden Sie sich bitte an den Verkäufer
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
Nach einem Unfall sollten Sie das gesamte Kinderrückhaltesystem erneuern oder
zur Prüfung an den Hersteller senden - zusammen mit einem Unfallbericht.
Führen Sie die Gurte immer nur den roten Markierungen(Verlaufsmarkierung) entlang.
Wenn Sie den HEYNER® SafeUp Comfort XL ohne Kind im Auto mitführen, sichern sie ihn
bitte mit dem Erwachsenengurt.
Das Kinderrückhaltesystem HEYNER® SafeUp Comfort XL kann über viele Jahre
verwendet werden. Da kann es vorkommen, dass Gebrauchs- und Verschleißteile -
zum Beispiel der Sitzbezug - erneuert werden müssen.
Der Kindersitz darf niemals ohne Original-Stobezug benützt werden.
Sollte der Stobezug ausgewechselt werden, dürfen Sie nur Original-Stobege
der Firma HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH verwenden.
hren Sie die Bedienungsanleitung stets mit dem Autokindersitz mit.
3. Pflegeanleitung
Zum Waschen ziehen Sie den Bezug der Rückenlehne und der Sitzschale einfach nach oben ab.
Der Bezug kann bei 30 Grad Celsius gewaschen werden.
Achtung! Bitte nicht schleudern. Nicht im Trockner trocknen.
4. Sicherheitshinweise
Der Autokindersitz HEYNER® SafeUp Comfort XL ist nach der europäischen Norm
für Kinderrückhaltesysteme ECE R44/04 zugelassen. Das Prüfzeichen mit der Zulassungs-
nummer finden Sie am unteren Rand des Sitzes auf dem orangefarbenen Etikett.
Dieser Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet,
die mit Dreipunktgurten ausgerüstet sind, die nach der ECE-Regelung Nr.16
oder anderen vergleichbaren Normen genehmigt wurden.
Die Gurtnder des HEYNER® SafeUp Comfort XL müssen stra und
ohne Verdrehung angelegt werden.
Achten Sie unbedingt darauf, dass der Beckengurt so tief wie möglich angelegt wird,
damit das Becken richtig gehalten wird.
Es ist unzulässig, irgendwelche Änderungen an Kinderrückhaltesystemen vorzunehmen.
Achten Sie darauf, dass Hart- und Plastikteile des Kindersitzes so platziert werden,
dass sie während des täglichen Gebrauchs nicht verloren gehen oder zwischen Türen
oder verstellbaren Sitzen eingeklemmt werden!
Deutsch Deutsch
D
5
6
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
5. Und noch ein paar Tipps zum Schluss:
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Hutablage - sie können bei einem Unfall
zu gefährlichen Geschossen werden und Ihr Kind verletzen.
Deshalb sichern Sie Gepäck und andere Gegenstände ausreichend.
Achten Sie darauf, dass alle Insassen Ihres Pkw angegurtet sind. Nichtangegurtete
Personen im Fahrzeug können beim Unfall eine große Gefahr für das Kind darstellen.
Gönnen Sie Ihrem Kind bei längeren Fahrten Pausen und achten Sie darauf,
dass es nicht zur Fahrbahn hin oder unbeaufsichtigt aus dem Fahrzeug steigt.
Falls vorhanden benutzen Sie immer die Kindersicherung in den Pkw-Türen,
die das Önen der Tür von innen unmöglich macht.
Lassen Sie ihr Kind nie unbeaufsichtigt im oder am Fahrzeug.
English English
GB
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
7
8
1. Using the HEYNER® SafeUp Comfort XL as a child car seat
You have purchased the HEYNER® SafeUp Comfort XL car seat for your child.
We thank you for your trust. Please note, that the optimum safety characteristics can only
be achieved, if the seat is used properly according to instructions. Therefore we ask you to
ensure the correct installation of the seat in your vehicle by reading the operating
instructions carefully. Please keep instructions always with the seat for further information.
Only to be assembled by adults!
Recommendation:
HEYNER recommends to use the HEYNER® SafeUp Comfort XL booster seat for children with
a weight of 22 kg and up (Group III).
1.1. Preparation (fig.1)
The HEYNER® SafeUp Comfort XL may be placed on all passenger seats of the vehicle that
are equipped with a three-point-vehicle-belt. The child seat must not be positioned on a
vehicle seat, which only has a lap belt (O), example given the centre back seat of cars with
three seats in the back.
1.2. Three-point-vehicle-belt configuration (fig.3)
The tree-point-belt of a vehicle is made of 4 parts: the lap belt (O), the diagonal belt (N),
the belt latch (P) and the belt buckle (Q).
Operating Instructions
C Fixation lugs for three-point-
vehicle-belt
D Belt block anchor
(only if delivered with)
N Diagonal belt of the three-point-
vehicle-belt
O Lap belt of the three-point-
vehicle-belt
P Belt latch of the three-point-
vehicle-belt
Q Belt buckle of the three-point-
vehicle-belt
Index / pages
1. Using the
HEYNER® SafeUp Comfort XL
as a child car seat S. 8
2. Installation in the car S. 9
3. Care instructions S. 10
4. Important notices S. 10
5. Some final hints S. 12
English English
GB
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
9
10
3. Care Instructions
To wash the seat cover, simply peel it o in an upwards motion.
The cover can be washed at 85ºF/3C.
Attention: Please do not spin. Do not dry in a dryer.
4. Important Notices
The HEYNER® SafeUp Comfort XL child seat is approved in accordance to the European
Standard for child restraint systems ECE R44/04. The test symbol as well as the
permit number can be found on the orange label at the bottom of the seat.
This child seat can only be used in vehicles with three-point seat-belts,
that are approved by the ECE regulation No.16 or other comparable standards.
It is strictly forbidden to install this seat with the lap belt alone.
It is not allowed to do any changes on the seat or the belts.
Each change of any part of the seat, which is not done by the manufacturer,
will cause the expiration of the ECE- approval and excludes immediately any warranties.
Should any doubts or problems occur, contact your supplier, dealer or
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
After an accident, the entire child restraint system should be replaced or
least sent to the manufacturer for inspection, together with the accident report.
The service cost will be charged.
2. Installation in the car
Place the HEYNER® SafeUp Comfort XL on the car seat, set your child in and secure your child
with the lap (O) and diagonal belts (N) of the three-point-vehicle-belt. Now fasten the three-
point seat-belt with an audible »click« sound (fig.2). Make sure that the lap belt runs under the
fixation lugs (C) on both sides and that the diagonal belt leads only under the fixation lugs (C) on
the side of the belt buckle (Q).
Finish the fixing of the belts by fixing the belt block anchor (D), only if delivered with. This piece
makes sure the diagonal belt (N) lies firmly over the child‘s shoulder and optimizes the belt
guidance. Thread the belt block anchor (D), which is fixed on the back side of the seat part, onto
the diagonal belt (N) at the height just behind the child‘s shoulder. The string to fix the belt block
anchor to the seat must lead behind the back of the child.
Warning:
Do not fasten the belts in any other way than described here, otherwise the child will not be held
or secured properly. Make sure that the diagonal belt is carefully positioned and does not run
too close to the child‘s neck. All belts must lie firmly against the child‘s body without twisting.
If necessary, install a height adjuster mechanism into the car to correspond to your child‘s size.
Attention:
This fixing keeps the booster firmly in place in case of the non activated retracting system.
Always keep it with the seat as it avoids injury in case of accident!
English English
GB
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
11
12
5. Some final hints:
Do not place heavy objects on the hat rack. In case of an accident, these could become
dangerous objects and can injure you and your child.
Luggage and other similar objects should therefore be stored away properly
and be well fixed.
Make sure, that all passengers in your vehicle have their seat-belt fastened,
as unfastened passengers can become a big danger to children in case of an accident.
Allow children breaks during long car journeys and make sure, they don‘t get out of
the car alone without supervision.
Always use the child safety lock system, if available in your car, to make it impossible
for children to open the vehicle doors from the inside.
Never leave your child unattended in or outside the car.
Always make sure that the belts only run along the tracks clearly red marked
on the child seat (red belt guide markings).
Loose or hanging parts of the seat should not be obstructed or restrained by other belts,
belt locks or seats, especially if they change the position.
Always secure the HEYNER® SafeUp Comfort XL child seat with the vehicle‘s adult seat-belt,
even if no child is sitting in.
• The HEYNER child restraint systems can be used for many years.
It is therefore possible that some parts are subject to wear and tear for example,
the seat cover and have to be replaced at some point.
Make sure that all hard or plastic parts are stored away and can not be lost.
The child seat must never be used without its original cover. Should the seat cover
need to be replaced, only use HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH seat covers.
Always keep the instruction manual together with the child seat.
Русский Русский
RUS
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
13
14
1. Эксплуатация HEYNER® SafeUp Comfort XL
Благодарим Вас за покупку детского автокресла HEYNER® SafeUp Comfort XL.
Оптимальные характеристики безопасности и комфорта могут быть достигнуты только
при следовании данной инструкции. Для правильной настройки автокресла и его
надлежащей фиксации в автомобиле просим Вас внимательно ознакомиться с данной
инструкцией.
Пожалуйста, всегда храните данную инструкцию с автокреслом.
Внимание: сборка должна производиться только взрослыми!
Рекомендация:
HEYNE рекомендует использовать автокресло-бустер HEYNER® SafeUp Comfort XL
для детей весом от 22 кг и выше (группа III).
1.1. Подготовка (рис. 1)
HEYNER® SafeUp Comfort XL может быть установлен на любое пассажирское сиденье
автомобиля, оборудованное штатным 3-х точечным ремнем безопасности. Детское
автокресло нельзя устанавливать на сиденье, оборудованное только поясным ремнем
безопасности (O). Часто поясным ремнем оборудовано центральное место заднего
дивана автомобиля.
Условные обозначения
C Направляющие автокресла для
фиксации его ремнем
безопасности автомобиля
D Дополнительная направляющая
для штатного ремня
безопасности автомобиля
(если есть в комплекте)
N Грудная часть штатного ремня
безопасности автомобиля
O Поясная часть штатного ремня
безопасности автомобиля
P Язычок замка штатного ремня
безопасности автомобиля
Q Замок штатного ремня
безопасности автомобиля
Содержание / Страница
1. Эксплуатация
HEYNER® SafeUp Comfort XL
стр. 14
2. Установка автокресла в автомобиле стр. 15
3. Советы по уходу стр. 16
4. Важные замечания стр. 16
5. Дополнительные советы стр. 19
Русский Русский
RUS
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
15
16
правильно и не проходит вблизи шеи ребенка. Все части ремня не должны быть
перекручены и должны плотно прилегать к телу ребенка. При необходимости
установите механизм регулировки штатного ремня по высоте.
Внимание: всегда фиксируйте автокресло в автомобиле штатным ремнем
безопасности. В случае аварии это позволит избежать травм водителю и пассажирам.
3. Советы по уходу
Для того, чтобы постирать обивку автокресла осторожно снимите ее движением
«вверх». Обивка стирается при температуре 30ºC.
Внимание: не отжимайте в центрифуге, не сушите в «сушилке».
4. Важные замечания
Детское автокресло HEYNER® SafeUp Comfort XL соответствует ECE R44/04 -
Европейскому стандарту безопасности для детских удерживающих устройств.
Эмблема соответствия вместе с номером разрешения находятся на оранжевой
наклейке под автокреслом.
Данное автокресло может быть установлено в автомобилях, оборудованных 3-х
точечными ремнями безопасности, одобренными положением ECE 16 или другими
схожими стандартами. Строго воспрещается фиксация автокресла только поясным
ремнем безопасности.
Любые изменения автокресла и/или ремней безопасности воспрещаются.
1.2. Штатный 3-х точечный ремень безопасности автомобиля (рис. 3)
Штатный 3-х точечный ремень безопасности автомобиля состоит из 4 частей:
поясная часть (O), грудная часть (N), язычок замка (P) и замок (Q).
2. Установка автокресла в автомобиле
Поставьте HEYNER® SafeUp Comfort XL на любое пассажирское сиденье автомобиля,
оборудованное штатным 3-х точечным ремнем безопасности, посадите в него ребенка и
пристегните его, как пристегиваете себя. Замок защелкнут, если Вы услышали «щелчок».
Убедитесь, что поясная часть штатного ремня (O) проходит под обоими подлокотниками
автокресла (C), а грудная его часть (N) проходит под подлокотником только со стороны
замка ремня (Q).
Если в комплекте с автокреслом была поставлена направляющая (D) для дополнительной
регулировки грудной части штатного ремня (N), то завершите установку фиксацией данной
направляющей на грудной части штатного ремня.
Данная направляющая позволяет избежать слишком высокого положения грудной части
штатного ремня, при котором эта часть ремня проходит не по груди, а по шее ребенка.
Возьмите грудную часть штатного ремня (N) и проведите через нее направляющую (D).
Направляющая должна находиться на уровне и за плечом ребенка. Поводок направляющей
должен проходить за спиной ребенка.
Предостережение: фиксируйте автокресло и ребенка только описанным в
данной инструкции способом. В противном случае ребенок не будет зафиксирован
надлежащим образом. Убедитесь, что грудная часть штатного ремня расположена
Русский Русский
RUS
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
17
18
Правильная эксплуатация данного автокресла возможна только с оригинальной
обивкой HEYNER® SafeUp Comfort XL. Если обивка автокресла требует замены,
используйте только оригинальные комплектующие. Для заказа оригинальной
обивки, пожалуйста, свяжитесь с дилером HEYNER® или с компанией
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH. Всегда храните инструкцию вместе с автокреслом.
5. Дополнительные советы
Не кладите тяжелые предметы на заднюю полку или торпеду. В случае аварии
они могут представлять серьезную опасность для Вас и Вашего ребенка.
Багаж и другие подобные предметы должны быть закреплены в багажнике.
Перед началом движения убедитесь, что водитель и все пассажиры пристегнуты, т.к.
в случае аварии непристегнутый человек представляет повышенную опасность для
Вас и Вашего ребенка.
Во время длительного путешествия с детьми делайте частые остановки. Всегда
следите за тем, чтобы дети не находились за пределами автомобиля без Вашего
присмотра.
Всегда используйте блокировку дверных замков, чтобы дети самостоятельно не
смогли открыть двери автомобиля изнутри.
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра внутри или снаружи автомобиля.
Модификация любой части автокресла, сделанная не его производителем, влечет
прекращение действия стандартов ECE и гарантийных обязательств производителя.
При возникновении вопросов, пожалуйста, свяжитесь с продавцом данного автокресла,
региональным дилером HEYNE или с компанией HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
После аварии автокресло должно быть заменено на новое или направлено
производителю на проверку. К автокреслу необходимо приложить описание
происшествия. Внимание: проверка платная.
При установке автокресла и фиксации в нем ребенка штатный автомобильный
ремень безопасности всегда должен проходить только по специальным направляющим,
обозначенным красным цветом.
Свободные, незакрепленные части автокресла не должны быть зажаты другими
ремнями, фиксаторами или предметами, находящимися рядом.
Всегда фиксируйте HEYNER® SafeUp Comfort XL штатным автомобильным ремнем
безопасности, даже если в нем не сидит ребенок.
Автокресло HEYNER® SafeUp Comfort XL предназначено для многолетней
эксплуатации. Поэтому, возможно, что некоторые его части могут выйти из строя
или износиться как, например, обивка автокресла.
При длительном хранении автокресла убедитесь в том, что все твердые запчасти и
пластиковые детали убраны и упакованы так, чтобы не потеряться.
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
Polski Polski
PL
19
20
1. Zastosowanie HEYNER® SafeUp Comfort XL
Zdecydowalcie się Państwo na fotelik HEYNER® SafeUp Comfort XL dla zabezpieczenia
Waszego dziecka. Jego optymalne właściwci zabezpieczace mogą przynieść
pożądany efekt tylko wtedy, kiedy zostanie on wykorzystany zgodnie z instrukcją.
Należy uwać na prawidłowy montaż w pojeździe i w tym celu przeczytać instrukcję
obsługi. Montaż wolno przeprowadzać tylko osobom dorosłym!
Zalecenie:
Firma HEYNE zaleca używanie fotelika HEYNER® SafeUp Comfort XL
(podstawkę podwyższającą) dla dzieci o wadze od 22 kg oraz dla Grupy III.
1.1. Warunki montażu (rysunek 1)
Fotelik HEYNER® SafeUp Comfort XL (podstawkę podwyższającą) można używać na
wszystkich siedzeniach wyposażonych w trzypunktowy pas bezpieczeństwa (rysunek 1).
Fotelik HEYNER® SafeUp Comfort XL nie wolno stawiać na tylnim środkowym siedzeniu
samochodowym, w przypadku gdy dostępny jest tylko pas biodrowy.
Trzypunktowy pas bezpieczstwa samochodu (rysunek 3) składa się z czterech cści:
Pas biodrowy (O), pas skośny (N), język pasa bezpieczeństwa (P) i zamek pasa
bezpieczeństwa (Q).
Treść:
C podłokietniki
D klamra regulacyjna
N pas skośny trzypunktowego
pasa bezpieczeństwa pojazdu
O pas biodrowy trzypunktowego
pasa bezpieczeństwa pojazdu
P język trzypunktowego pasa
bezpieczeństwa pojazdu
Q zamek trzypunktowego pasa
bezpieczeństwa pojazdu
Spis treści
1. Zastosowanie
HEYNER® SafeUp Comfort XL
, S. 20
jako samochodowy fotelik dzieccy
2. Montaż fotelika S. 21
3. Instrukcja pielęgnacji S. 22
4. Wskazówki bezpieczeństwa S. 22
5. Ważne wskazówki S. 23
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
Polski Polski
PL
21
22
3. Instrukcja pielęgnacji
Do prania pokrowca ściągć pokrycia podstawki, oparcia i zagłówka fotelika do góry.
Pokrowiec można prać w temperaturze 30° Celsjusza.
Uwaga! Prosimy nie wirować. Nie suszyć również w suszarce
4. Wskazówki bezpieczeństwa
• Fotelik HEYNER® SafeUp Comfort XL jest dopuszczony do stosowania według Europe
jskich norm odnośnie systemów zabezpieczenia pasażerów dziecięcych ECE-R 44/04.
Znak kontrolny wraz z numerem dopuszczenia do stosowania znajduje się na tyle fotelika
na pomarańczowej etykietce.
Ten fotelik dzieccy nadaje się tylko do stosowania w pojazdach, kre są wyposażone w
trzypunktowe pasy bezpieczeństwa, kre zosty dopuszczone do użytkowania według
regulacji prawnej ECE Nr 16 lub innych pownywalnych norm.
Pasy fotelika HEYNER® SafeUp Comfort XL muszą przylegać ściśle do ciała i nie wolno ich
skręcać.
Przy użytkowaniu fotelika w Grupie II+III naly zwcić na to uwagę, aby pasy biodrowe
były w miarę możliwci położone tak nisko, żeby miednica była sztywno przytrzymywana.
Zabranie się dokonywać przeróbek przy systemach przytrzymujących.
Należy uważać, aby twarde cści fotelika dzieccego by tak umiejscowione, żeby w
trakcie codziennego użytkowania nie zostały zagubione ani nie zakleszczyły się między
drzwiami lub siedzeniami!
2. Montaż fotelika na siedzeniu samochodowym
Fotelik HEYNER® SafeUp Comfort XL ustawić na siedzeniu samochodowym, posadzić na nim
dziecko i zabezpieczyć je za pomocą trzypunktowego pasa bezpieczeństwa pojazdu. Następnie
zapiąć trzypunktowy pas bezpieczeństwa poprzez wyraźnie słyszalne »kliknięcie«. Należy
uwać na to, żeby poprowadzić pas biodrowy (O) po obu stronach pod podłokietnikami (C), a pas
skośny (N) tylko pod podłokietnikiem po stronie, na której znajduje się zamek pasa bezpieczst-
wa (Q).
Zapinanie dziecka w pasy zakończyć poprzez załenie klamry regulacyjnej (D). Sły ona do
tego, aby poprowadzić pas skośny (N) ciasno przy ramionach dziecka oraz żeby zoptymalizow
przebieg pasa. Umieszczoną po tylnej stronie fotelika klamrę regulacyjną (D) założyć na pas
skośny (N) nad ramionami dziecka. Mocowanie klamry regulacyjnej musi przebiegać za plecami
dziecka.
UWAGA!
Nie prowadzić pasów w inny sposób niż opisano w instrukcji. W przeciwnym wypadku dziecko
nie będzie odpowiednio przytrzymywane. Należy upewnić się, że pas skośny przebiega ciasno i
nie przechodzi zbyt blisko szyi dziecka. Wszystkie pasy muszą przylegać do dziecka i nie wolno
ich skcać. Regulację wysokości pasów znajdujące się w pojdzie ustawić na wielkość dziecka.
Ostrzeżenie:
Mocowanie fotelika HEYNER® SafeUp Comfort XL trzypunktowym pasem bezpieczeństwa po-
jazdu unieruchamia podstawkę wciąż w właściwym miejscu na siedzeniu. Z tego powodu należy
zawsze zabezpieczać podstawkę trzypunktowym pasem bezpieczeństwa, żeby w przy wypadku
nie doszło do obrażeń.
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
Polski Polski
PL
23
24
5. I jeszcze kilka wskazówek na koniec:
Nie wolno kłć cżkich przedmiotów na półce okna tylnego. Mogą one w momencie
wypadku stać się cżkimi pociskami i doprowadzić do obrażeń dziecka. Bagaż oraz
inne przedmioty w samochodzie należy starannie zabezpieczać.
Wszyscy pasażerowie samochodu powinny być przypięci pasami bezpieczeństwa. Osoby
niezapięte w pasy mogą w razie wypadku stanowić duże niebezpieczstwo dla dziecka.
Podczas dłszych tras zaleca się robić regularne przerwy. Należy również uwać,
aby dziecko nie wysiadało z pojazdu na stronę jezdni niepilnowane.
W przypadku, gdy pojazd posiada blokadę drzwi dla dzieci należy z niej korzystać.
Nie pozostawiać dziecka w samochodzie bez nadzoru.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości, naly zapytać sprzedaw, lub skontaktow
się z firHEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
Fotelik, kry się zużył lub brał udział w wypadku nie me być dalej użytkowany.
Pasy należy tylko prowadzić wzdłuż czerwonych zaznaczeń (zaznaczenia przebiegu).
Podczas jazdy (nawet bez dziecka) fotelik HEYNER® SafeUp Comfort XL zawsze musi być
zabezpiec zony za pomocą pasa bezpieczeństwa lub innego systemu przytrzymującego.
• Fotelik HEYNER® SafeUp Comfort XL można używać przez wiele lat. Może się też zdarz, że
części użytkowe i zużywalne jak np. pokrowiec fotelika będą musiały zostać wymienione.
Fotelika dziecięcego nie wolno użytkować bez oryginalnego pokrowca-HEYNER.
W przypadku konieczności wymiany pokrowca należy stosować wyłącznie oryginalne
pokrycia firmy HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
Instrukcja obsługi powinna się zawsze znajdować przy foteliku.
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
Magyar Magyar
HU
25
26
1. Korcsoport II, III (15 kg - 36 kg)
A HEYNER® SafeUp Comfort XL használata gyermekülésként
Ön gyermeke biztonsága érdekében a HEYNER® SafeUp Comfort XL-t választotta. Ter-
nk a megfelelő biztonságot viszont csak akkor tudja njtani, ha az előísoknak meg-
feleen használja. Éppen ezért ügyeljen arra, hogy a gyermes megfeleen kerüljön az
auba és olvassa el a hozzátartozó használati utasítást. Kérk, hogy a babssel együtt
a használati útmutatót is mindig vigye maval.
A beszerelést kizálag feltt végezheti el!
Javaslat:
HEYNER® cég a HEYNER® SafeUp Comfort XL gyermekülés használatát
22 kg feletti gyermekek résre ill. III. korcsoporttól ajánlja.
A HEYNER® gyermekülés a gyermekbiztonsági felszerelések európai követelményeinek
(ECE R 44/04) megfelelően van kialatva és bevizsgálva. Amennyiben az üsen bármilyen
változtatást végez, úgy az engedély érvényét veszti.
FONTOS: A HEYNER® SafeUp Comfort XL gyermes eseben csak a hárompontos biz-
tonsági övvel történő beszerelés engelyezett (univerzális). Használata nem megengedett,
ha csak kétpontos biztongi öv áll rendelkezére.
Az övet a ECE R 16 (vagy ehhez hasonló eírás) szerint engedélyeztetni kell,
pl. fel van tüntetve egy bekeretezett „E“, „e“ az öv cimkéjén Amennyiben az ülést az
anyósülésen használják, úgy az ülést a lehető leghátbb kell tolni és ügyelni kell a gépkocsi
kézikönyvében szereplő utasításokra.
Tartalomjegyzék
C Tartók a hárompontos biztonsági
övnek
D Övblokkoló
N Az autó hárompontos harántirány
ban húzódó öve
O Az autó hárompontos medencénél
húzódó öve
P Az autó hárompontos övének zár
nyelve
Q Az autó hárompontos övének zára
Használati utasítás
1. Korcsoport II, III (15 kg - 36 kg) S. 26
2. A HEYNER® SafeUpFix Comfort XL beszerelése az autóba S. 27
3. Az ülés tisztítása S. 28
4. S vél még néhány jó tanács S. 31
5. S végül még néhány jó tanács S. 32
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
Magyar Magyar
HU
27
28
FIGYELEM:
Az engedély érnyét veszti, mihelyt a gyermesen változtatást végez. Változtast
kirólag a gyártó végezhet. A HEYNER® SafeUp Comfort XL kizárólag gyermeke biztonga
érdekében használható az autóban.
Soha ne használja a gyermest üalkalmatosságként vagy játékszernt.
Gyermet és a gyermest soha ne kösse be kétpontos övvel. Amennyiben gyermeke a gyer-
mekülésben csak egy kétpontos övvel van betve, baleset során súlyos sést szenvedhet
vagy akár meg is halhat A beszerelést kizárólag felnőtt végezheti el!
1.1 Feltételek
A HEYNER® SafeUp Comfort XL gyermekbiztongi rendszer a gépkocsi minden ün használ-
ható, ahol hárompontos biztonsági öv került beszerelésre
A HEYNER® SafeUp Comfort XL gyermekülést a hátul lévő középső ülésen viszont nem elegen
csak a medencénél húzódó övvel rögzíteni.
Az autó hárompontos biztongi öve négy részl áll:
a medencél áthaladó öv (O), a felső testsz előtt harántirányban áthaladó öv (N), a zárnyelv
(P) és az övcsat (Q).
2. A HEYNER® SafeUpFix Comfort XL beszerelése az autóba
Helyezze a HEYNER® SafeUp Comfort XL gyermekülést az autó ülére, ültesse bele a gyermeket,
majd kösse be a hárompontos biztongi öv medennél áthaladó ill. felső test előtt húzódó
részével. Majd csatolja be a hárompontos biztonsági övet egy jól hallható kattanással. Ügyeljen
arra, hogy a medencénél húzódó övet (O) mindkét oldalon a tartók alatt húzza át (C), a felső test
előtt húzódó övet pedig (N) csak azon az oldalon, amelyik az övcsathoz (Q) vezet .
A gyermek bekösét az övblokkoló (D) rögsével fejezheti be. Ez arra szoll, hogy a
felső test előtt húzódó öv (N) rásimul a gyermek vállára és optimalizálja az öv menetét. Tűz-
ze fel az üs hátulján rögtett övblokkolót (D) a felső test előtt húzódó övre (N) a gyermek
válla felett.
Az övblokkoló rögse a gyermek háta mögött kell hogy húzódjon.
Figyelem!
A medencél haladó övet mindig eírásszerűen fűzze be, különben nem adja meg a gyer-
meknek a megfelelő tartást.Győződjön meg róla, hogy a felső test előtt húzódó öv pontosan
úgy fekszik ki, ahogy kell, nem pedig a gyermek nyakához közel. Minden övet feszesre kell
húzni a gyermeken és nem szabad elcsavarodniuk. Esetleg szereljen be az autóba egy övma-
gasságszabályzót a gyermek méretére.
Figyelmeztetés:
Az autó hárompontos biztongi övel törnő rögs a HEYNER® SafeUp Comfort XL
gyermekülést a megfelelő helyen tartja az ülésen. Mindig hárompontos biztonsági övvel
gzítse a gyermekülést, hogy baleset során ne törnjen sérülés.
3. Az ülés tisztítása
Moshoz egyszerűen húzza le a babs huzat és a betet az ülésl felfelé. A huzatot
30 fokon lehet mosni. Figyelem: Ne centrifuzza. Ne tegye szárítógépbe.
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
Magyar Magyar
HU
29
30
A HEYNER® SafeUp Comfort XL gyermekülés a ECE 44/04 számú gyermekbiztongi rendszere-
kről sló európai előísok szerint engedélyezett. Az erre vonatkozó engedélysm és jóváha-
gyási jel az ülés hátulján narancssárga színű címkén található.
Az engedély érvényét veszti, amennyiben bármilyen változtatást végez a gyermekülésen.
Ezáltal csökken a biztonság vagy teljesen megszűnik.
A HEYNER® SafeUp Comfort XL ülést ne használja ülőalkalmatosgként vagy jákszerként.
Egyébinyú haszlat esen sés veszélye áll fenn. Kérjük szánjon elegendő it arra, hogy
az ülést a ls szerint használja az autóban.
Ez a gyermekülés azon gépkocsikban használható, melyekben olyan hárompontos biztonsági
övek kerültek beszerelésre, amiket a 16. sz. ECE-szabályos vagy ehhez hasonló eírás enge-
délyezett.
A HEYNER® SafeUpFix Comfort XL biztongi öveit mindig feszesen csavaros mentesen kell
bekötni a gyermeken.
Bármilyen változtatás végrehajtása a gyermekbiztonsági rendszeren tilos. Az ülés bármely
szén kieszközölt változtatás következtében, melyet nem a grtó végzett, a garancia azonnal
elveszik.
A HEYNER® SafeUp Comfort XL ülést az autóban mindig rögteni kell, akkor is, ha nem utazik
benne gyermek. Ügyeljen arra, hogy a babs kemény és műanyag részei úgy keljenek
elhelyesre, hogy a mindennapi használat során ne vesszenek el vagy ne csípje be őket az aj
vagy az állítható ülés !
Esetleges problémák felmerülése esetén forduljon az elahoz vagy a
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH-hoz.
Baleset un az esz gyermekbiztonsági rendszert ki kell cserélni vagy el kell küldeni a
gyártóhoz felülvizslatra - baleseti jegyzőkönyvvel együtt.
Minden fontos alkatrész működét és lehetséges sérülét rendszeresen ellenőrizni kell.
Intenzív napsütés esetén a gyermes műanyag részei felforsodhatnak. Ügyeljen arra,
hogy gyermeke ne égesse meg magát.
Az öveket csak a piros jelölés (az öv menetének megjelölése) menn húzza át.
A HEYNER® SafeUpFix Comfort XL gyermekbiztongi rendszer sok éven át használható.
Előfordulhat, hogy haszlati vagy kopott alkatszeit, mint pl, az üshuzat, ki kell cserél-
ni. A gyermes soha nem használható erdeti üshuzat nélkül.
Amennyiben az üshuzatot cselni kell, úgy csak a HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH
eredeti üléshuzatát használhatja.
A gyermeküléssel együtt a használati útmutatót is mindig vigye maval.
Gyermek védelme érdekében:
Minden utazás ett ellerzze az ülés helyes rögzítését.
Soha ne hagyja gyermet fegyelet nélkül az auban a gyermekülésben.
Az első ülést tolja előre amennyire lehet, hogy gyermeke lába ne ütközzön neki az első ülés
tmlájának vagy hogy ne csípje oda ill. hogy a gyermek lába ne csavarodjon ki.
Amíg a gyermest nem használja, ne tegye ki intenzív vagy közvetlen napsnek.
Lehetges, hogy az intenízv napsütés hatására erőteljesen felmelegszik. Mindenek ett az
övcsat lehet kellemetlenül forró.
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
Magyar Magyar
HU
31
32
Gyermet mindig a járda fel tegye be vagy vegye ki az aul . Hosszabb utasok alkalmá-
val tartson rövid pihenőt gyermevel.
FIGYELEM:
Kérk, hogy az övcsatot soha ne távolítsa el az övről!
Ha a HEYNER® SafeUpFix Comfort XL ülést gyermek nélkül szállítja az autóban, rögtse a feltt
biztonsági övvel.
4. S végül még néhány jó tanács
Ne tegyen nehéz tárgyat a kalaptartóra, mert baleset esen könnyen megcszhat és gyermeke
megsérülhet. Ezért kérjük, rögtse megfelelően a csomagokat és egyéb tárgyakat.
Ügyeljen arra, hogy a gépkocsiban ülők be legyenek kötve. A be nem kött utasok baleset követ-
keztében rendkívül nagy veszélyt jelentenek a gyermekre.
Amennyiben utazás közben gyermekével rövid pihenőt kíván tartani, kérjük ügyeljen arra, hogy a
gyermek ne szálljon ki fegyelet néll az úttestre.
Amennyiben van, mindig használja az autóban a gyermekrat, mely megakadályozza, hogy a
gyermek belüll kinyissa az ajtót. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet néll a gépjárműben.
5. S végül még néhány jó tanács
• Ne tegyen nehéz tárgyat a kalaptarra, mert baleset esetén könnyen megcsúszhat és
gymeke megsélhet. Ezért kérjük, rögzítse megfelelően a csomagokat és egyéb tárgyakat.
• Ügyeljen arra, hogy a gépkocsiban ülők be legyenek kötve. A be nem kötött utasok baleset
következtében rendkívül nagy veszélyt jelentenek a gyermekre.
Amennyiben utazás közben gyermekével rövid pihenőt kíván tartani, kérjük ügyeljen arra,
hogy a gyermek ne szálljon ki felügyelet néll az úttestre.
Amennyiben van, mindig használja az autóban a gyermekzárat, mely megakadályozza,
hogy a gyermek belüll kinyissa az ajt.
Soha ne hagyja gyermet felügyelet nélkül a gépjárben.
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
ελληνικά ελληνικά
GR
33
34
Οδηγίες λειτουργίας
C Ρύγχη στερέωσης για ζώνη τριών
σημείων του οχήματος
D Αναστολέας ζώνης
N Διαγώνια ζώνη της ζώνης τριών
σημείων του οχήματος
O Ζώνη μέσης της ζώνης τριών σημείων
του οχήματος
P Γλώσσα ζώνης της ζώνης τριών
σημείων του οχήματος
Q Πόρπη ζώνης τριών σημείων του
οχήματος
Ευρετήριο / σελίδες
1. Χρήση του HEYNER® SafeUp Comfort XL ως παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου S. 34
2. Εγκατάσταση στο αυτοκίνητο S. 35
3. Οδηγίες φροντίδας S. 36
4. Σημαντικές σημειώσεις S. 36
5. Μερικές τελικές συμβουλές S. 37
1. Χρήση του HEYNER® SafeUp Comfort XL ως παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου
Έχετε αγοράσει το κάθισμα αυτοκινήτου HEYNER® SafeUp Comfort XL για το παιδί σας. Σας
ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας. Παρακαλούμε αφιερώστε αρκετό χρόνο για το σωστό
χειρισμό του αυτοκινήτου σας. Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι τα βέλτιστα χαρακτηριστικά
ασφαλείας και άνεσης μπορούν να επιτευχθούν μόνο αν το κάθισμα χρησιμοποιείται σωστά
σύμφωνα με τις οδηγίες. Παρακαλούμε να φυλάσσετε πάντα τις οδηγίες μαζί με το κάθισμα για
περισσότερες πληροφορίες.
Πρέπει να συναρμολογείται μόνο από ενήλικες!
σύσταση:
HEYNER συνιστά τη χρήση του παιδικού καθίσματος HEYNER® SafeUp Comfort XL για
παιδιά με τα ακόλουθα χαρακτηριστικά
βάρος 22 kg και άνω (Ομάδα III).
1.1 Προετοιμασία
Το HEYNER® SafeUp Comfort XL μπορεί να τοποθετηθεί σε όλα τα καθίσματα του οχήματος
που είναι εξοπλισμένα με μια ζώνη ασφαλείας τριών σημείων. Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
δεν πρέπει να τοποθετείται σε κάθισμα του οχήματος, το οποίο διαθέτει μόνο ζώνη μέσης (O),
όπως για παράδειγμα το κεντρικό πίσω κάθισμα αυτοκινήτων με τρία καθίσματα πίσω.
1.2. Διαμόρφωση ζώνης οχήματος τριών σημείων
Διαμόρφωση ζώνης οχήματος τριών σημείων
Η ζώνη τριών σημείων ενός οχήματος αποτελείται από 4 μέρη: τη ζώνη μέσης (O), τη διαγώνια
ζώνη (N), τη γλώσσα ζώνης (P) και την πόρπη ζώνης (Q).
H-GERMANY.
DE
H-GERMANY.
DE
ελληνικά ελληνικά
GR
35
36
3. Οδηγίες φροντίδας
Για να πλύνετε το κάλυμμα του καθίσματος, απλά αφαιρέστε το με μια κίνηση προς τα πάνω.
Το κάλυμμα μπορεί να πλυθεί στους 30ºC.
Προσοχή: Παρακαλούμε μην στύβετε. Μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο.
4. Σημαντικές σημειώσεις
Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου HEYNER® SafeUp Comfort XL είναι εγκεκριμένο σύμφωνα
με το Ευρωπαϊκό πρότυπο για τα συστήματα συγκράτησης παιδιών ECE R44/04. Το
σύμβολο δοκιμής καθώς και ο αριθμός αδείας υπάρχουν στην πορτοκαλί ετικέτα στην πίσω
πλευρά του καθίσματος.
Αυτό το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε οχήματα με ζώνες
ασφαλείας τριών σημείων που έχουν εγκριθεί από τον κανονισμό ECE αριθ. 16 ή άλλα
συγκρίσιμα πρότυπα. Απαγορεύεται αυστηρά η τοποθέτηση αυτού του καθίσματος μόνο με
τη ζώνη μέσης.
Δεν επιτρέπεται να πραγματοποιούνται οποιεσδήποτε αλλαγές στο κάθισμα ή τις ζώνες.
Κάθε αλλαγή οποιουδήποτε μέρους του καθίσματος, η οποία δεν πραγματοποιείται από τον
κατασκευαστή, αποκλείει αμέσως οποιεσδήποτε εγγυήσεις.
Εάν προκύψουν αμφιβολίες ή προβλήματα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας, το
κατάστημα πώλησης ή την HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
Μετά από κάποιο ατύχημα, ολόκληρο το σύστημα συγκράτησης παιδιών πρέπει να
αντικατασταθεί ή τουλάχιστον να σταλεί στον κατασκευαστή για έλεγχο, μαζί με την
αναφορά του ατυχήματος. Το κόστος της υπηρεσίας θα χρεωθεί.
2. Εγκατάσταση στο αυτοκίνητο
Τοποθετήστε το HEYNER® SafeUp Comfort XL στο κάθισμα του αυτοκινήτου, τοποθετήστε
το παιδί σας και ασφαλίστε το παιδί σας με τη ζώνη μέσης (O) και τις διαγώνιες ζώνες (N) της
ζώνης τριών σημείων. Στη συνέχεια κουμπώστε τη ζώνη τριών σημείων με ένα ήχο »κλικ« (σχ.2).
Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη μέσης περνά κάτω από τα ρύγχη στερέωσης (C) και στις δύο πλευρές και
ότι η διαγώνια ζώνη περνά κάτω από τα ρύγχη στερέωσης (C) μόνο στην πλευρά της πόρπης
ζώνης (Q).
Ολοκληρώστε τη στερέωση των ζωνών με τη στερέωση του αναστολέα ζώνης (D), μόνο εάν
παρέχεται. Αυτό το εξάρτημα εξασφαλίζει ότι η διαγώνια ζώνη (N) είναι σταθερά πάνω από τον
ώμο του παιδιού και βελτιστοποιεί την καθοδήγηση της ζώνης. Βιδώστε τον αναστολέα ζώνης (D),
που είναι στερεωμένος στην πίσω πλευρά της έδρας του καθίσματος, στη διαγώνια ζώνη (N) στο
ύψος ακριβώς πίσω από τον ώμο του παιδιού. Το κορδόνι για τη στερέωση του αναστολέα ζώνης
στο κάθισμα πρέπει να περνά πίσω από την πλάτη του παιδιού.
προσοχή:
Μην στερεώνετε τις ζώνες με οποιονδήποτε άλλο τρόπο από αυτόν που περιγράφεται εδώ,
διαφορετικά το παιδί δεν θα συγκρατείται ή δεν θα ασφαλίζεται σωστά. Βεβαιωθείτε ότι η διαγώνια
ζώνη είναι προσεκτικά τοποθετημένη και δεν βρίσκεται πολύ κοντά στον λαιμό του παιδιού. Όλες οι
ζώνες πρέπει να είναι σφικτές επάνω στο σώμα του παιδιού χωρίς να είναι συνεστραμμένες. Εάν
χρειάζεται, εγκαταστήστε ένα μηχανισμό ρύθμισης ύψους στο αυτοκίνητο για να αντιστοιχεί στο
μέγεθος του παιδιού σας.
Προσοχή:
Αυτή η στερέωση διατηρεί το booster σταθερά στη θέση του σε περίπτωση μη ενεργοποιημένου
συστήματος επαναφοράς. Πάντα να το διατηρείτε μαζί με το κάθισμα καθώς αποφεύγει τους
τραυματισμούς σε περίπτωση ατυχήματος!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

mothercare Heyner SafeUp Comfort XL instrukcja

Kategoria
Siedzenie samochodowe
Typ
instrukcja
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla