NEO TOOLS 14-570 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
1
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI (ORYGINALNA) ............................................................................................................................................ 2
EN TRANSLATION (ORYGINAL) MANUAL ............................................................................................................................................... 5
RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО ( ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ) РУКОВОДСТВА ....................................................................................... 8
UA ПЕРЕВЕЗЕННЯ ОРИГІНАЛЬНОГО ПЕРАЦІЙНОГО) Керівництва .......................................................................................... 12
IT TRADUZIONE DEL MANUALE (OPERATIVO) ORIGINALE ............................................................................................................... 16
RO TRADUCEREA MANUALULUI ORIGINAL (FUNCȚIONAT) .............................................................................................................. 19
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ПРЕВОД (ОРГИНАЛ) ..................................................................................................................................... 22
Deklaracja Zgodności WE ....................................................................................................................................................................... 26
2
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI (ORYGINALNA)
ZSZYWACZ PNEUMATYCZNY 2 w 1
NA ZSZYWKI I GWOŹDZIE
14-570
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ IN-
STRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpieczeństwa:
Trzymaj palce z dala od spustu, gdy nie korzystasz z narzędzia i gdy
przechodzisz z jednej pozycji operacyjnej do drugiej.
Uważaj, istnieje wiele zagrożeń. Przeczytaj i zrozum instrukcje bez-
pieczeństwa przed podłączaniem, odłączaniem, ładowaniem, ob-
sługą, konserwacją, wymianą akcesoriów lub pracą w pobliżu na-
rzędzia. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa może spowodo-
wać poważne obrażenia ciała.
Wszystkie części ciała, takie jak dłonie, nogi itp., trzymaj z dala od
kierunku strzału i upewnij się, że wbijany element nie przeniknie
przez obrabiany element do części ciała.
Podczas używania narzędzia należy pamiętać, że element mocu-
jący może się odkształcić i spowodować obrażenia.
Chwyć narzędzie mocno i przygotuj się na odrzut.
Tylko wykwalifikowani technicznie operatorzy mogą korzystać z na-
rzędzia do wbijania elementów złącznych.
Nie wolno modyfikować narzędzia do wbijania elementów złącz-
nych. Modyfikacje mogą obniżyć skuteczność zabezpieczeń urzą-
dzenia co zwiększa ryzyko dla operatora i / lub osoby postronnej.
Nie wyrzucaj instrukcji bezpieczeństwa.
Nie używaj narzędzia, jeśli zostało uszkodzone.
Zachowaj ostrożność podczas obchodzenia się z elementami mo-
cującymi, szczególnie podczas ładowania i rozładowania urządze-
nia, elementy mocujące mają ostre krawędzie, które mogą spowo-
dować obrażenia.
Zawsze sprawdzaj narzędzie przed użyciem pod kątem pękniętych,
źle połączonych lub zużytych części.
Nie sięgaj za daleko. Pracuj tylko w bezpiecznej i stabilnej pozycji.
Przez cały czas utrzymuj równowagę i balans.
Trzymaj osoby postronne z daleka (podczas pracy w obszarze, w
którym istnieje prawdopodobieństwo przejazdu pojazdów lub przej-
ścia ludzi). Wyraźnie zaznacz obszar w którym pracujesz.
Nigdy nie celuj narzędziem w siebie ani w inne osoby lub zwierzęta.
Noś tylko rękawice, które zapewniają odpowiednie wyczucie i bez-
pieczną kontrolę spustów i wszelkich urządzeń regulujących.
Zawsze używaj drugiego uchwytu (jeśli jest w zestawie).
Codziennie sprawdzaj poprawne działanie mechanizmu zabezpie-
czającego (kontaktora) oraz języka spustu. Nigdy nie używaj narzę-
dzia jeśli którykolwiek element nie działa prawidłowo
Zagrożenie wystrzałem
Obowiązują następujące zasady:
Zasilanie narzędzia do wbijania elementów złącznych musi być od-
łączone podczas rozładowywania elementów złącznych, dokonywa-
nia regulacji, usuwania zacięć lub wymiany akcesoriów.
Podczas pracy należy uważać, aby elementy złączne były prawi-
dłowo wbijane w materiał i nie zostały odchylone/wypalone omył-
kowo w kierunku operatora i/lub osób postronnych.
Podczas pracy zanieczyszczenia z przedmiotu obrabianego oraz
elementów złącznych mogą spowodować wystrzał.
Podczas pracy narzędzia zawsze noś środki ochrony indywidualnej
oczu odporne na uderzenia z osłonami bocznymi.
Ryzyko dla innych jest oceniane przez operatora.
Uważaj na narzędzia bez kontaktu z przedmiotem obrabianym, po-
nieważ mogą zostać przypadkowo wystrzelone i spowodować obra-
żenia operator i / lub obserwator.
Upewnij się, że narzędzie jest zawsze bezpiecznie zaczepione o ob-
rabiany przedmiot i nie może się poślizgnąć
Zagrożenia podczas użytkowania
Obowiązują następujące zasady:
Trzymaj narzędzie poprawnie: bądź przygotowany na przeciwdzia-
łanie normalnym lub nagłym ruchom, takim jak odrzut.
Utrzymuj zrównoważoną pozycję ciała i stabilne oparcie.
Należy stosować odpowiednio dobrane okulary ochronne oraz ręka-
wice robocze. Rekomendowane jest używanie odzieży ochronnej.
Należy nosić odpowiednio dobraną ochronę słuchu.
Używaj właściwego źródła energii zgodnie z instrukcją.
Zagrożenia związane z powtarzającymi się ruchami
Podczas korzystania z narzędzia przez dłuższy czas operator może od-
czuwać dyskomfort w rękach, ramionach, ramionach, szyi lub innych
częściach ciała.
Obowiązują następujące zasady:
Podczas korzystania z narzędzia operator przyjmuje odpowiednią,
ergonomiczną postawę. Zachowaj bezpieczeństwo stojąc na no-
gach i unikając niewygodnych lub niezrównoważonych pozycji.
Jeśli operator odczuwa objawy, takie jak uporczywy lub powtarza-
jący się dyskomfort, ból, pulsowanie, mrowienie, drętwienie, piecze-
nie lub sztywność, nie ignoruj tych znaków ostrzegawczych. Opera-
tor konsultuje się z wykwalifikowanym pracownikiem służby zdrowia
w sprawie ogólnych działań.
Każda ocena ryzyka powinna koncentrować się na zaburzeniach
mięśniowo-szkieletowych i opiera się preferencyjnie na założenie,
że zmniejszenie zmęczenia podczas pracy skutecznie zmniejsza
zaburzenia.
Zagrożenia dla akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych
Obowiązują następujące zasady:
Przedtem odłączyć dopływ energii do narzędzia, taki jak powietrze
lub gaz lub akumulator wymiana / wymiana akcesoriów, takich jak
kontakt z przedmiotem obrabianym lub dokonywanie jakichkolwiek
regulacji.
Używaj tylko rozmiarów i typów akcesoriów rekomendowanych
przez producenta.
Używaj tylko smarów zalecanych przez producenta narzędzia.
Zagrożenia w miejscu pracy
Obowiązują następujące zasady:
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami wypad-
ków w miejscu pracy. Uważaj na śliskie i zabrudzone powierzchnie,
a także na ryzyko potknięcia się spowodowane przez wąż zasilający
sprężonym powietrzem.
Zachowaj szczególną ostrożność w nieznanym otoczeniu. Mogą ist-
nieć ukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne linie energe-
tyczne.
To narzędzie nie jest przeznaczone do użytku w przestrzeniach za-
grożonych wybuchem i nie posiada izolacji elektrycznej.
Upewnij się, że nie ma przewodów elektrycznych, rur gazowych itp.,
które mogłyby spowodować zagrożenie w przypadku uszkodzenia
w wyniku użytkowania narzędzia.
Zagrożenia pyłem i spalinami
Jeśli narzędzie jest używane w obszarze, w którym występuje pył sta-
tyczny, może nastąpić ponowne wyrzucenie pyłu i spowodować zagro-
żenie.
Obowiązują następujące zasady:
Ocena ryzyka powinna obejmować pył powstały w wyniku użycia
narzędzia oraz podniesienie pyłu statycznego występującego wcze-
śniej w miejscu pracy.
Skieruj strumień wylatującego powietrza tak, aby zminimalizować
podnoszenie pyłu w otoczeniu.
W przypadku zagrożenia pyłem należy stosować odpowiednio do-
brane maski przeciwpyłowe.
W przypadku zagrożenia spalinami należy kontrolować poziom ich
emisji nie dopuszczając do spadku zawartości tlenu w powietrzu po-
niżej 17% oraz stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej
takie jak maski przeciwpyłowe lub przyłbice z zewnętrznym źródłem
czystego powietrza.
Zagrożenia hałasem
Obowiązują następujące zasady:
Niezabezpieczona ekspozycja na wysoki poziom hałasu może po-
wodować trwałe, kalectwo, utratę słuchu i inne problemy takie jak
szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub nucenie w
uszach).
Niezbędna jest ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich kontroli tych
zagrożeń.
Ryzyko nadmiernego hałasu można ograniczyć poprzez odpowied-
nie tłumienie obrabianych detali, tak aby nie dopuścić do wtórnej
emisji hałasu tj. „dzwonienia”.
Używaj odpowiedniej ochrony słuchu w postaci środków ochrony in-
dywidualnej takich jak nauszniki przeciwhałasowe lub wkładki prze-
ciwhałasowe.
Należy obsługiwać i konserwować narzędzie zgodnie z zaleceniami
zawartymi w niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego
wzrost poziomu hałasu.
Jeśli narzędzie ma tłumik, zawsze upewnij się, że jest na swoim
miejscu i jest w dobrym stanie technicznym, gdy narzędzie jest ob-
sługiwane.
3
Przeprowadzenie oceny ryzyka oraz wdrożenie odpowiedniej kon-
troli miejsca pracy przed rozpoczęciem użytkowania narzędzia jest
niezbędne.
Narażenie na wibracje może spowodować uszkodzenie nerwów,
ukrwienia rąk oraz ramion.
Podczas pracy w niskich temperaturach noś ciepłą odzież, utrzymuj
ręce w cieple i suchości.
Jeśli odczuwasz drętwienie, mrowienie, ból lub wybielenie skóry pal-
ców lub dłoni, poszukaj porady medyczne od wykwalifikowanego
pracownika ochrony zdrowia w zakresie ogólnych działań.
Należy zapewnić obsługę i konserwacje narzędzia zgodnie z zale-
ceniami zawartymi w niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzeb-
nego wzrost poziomu wibracji.
Trzymaj narzędzie lekkim, ale bezpiecznym chwytem, ponieważ ry-
zyko wibracji jest zwykle większe, gdy siła chwytania jest wyższa.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneuma-
tycznych
Obowiązują następujące zasady:
Sprężone powietrze może spowodować poważne obrażenia.
Zawsze odcinaj dopływ powietrza i odłączaj narzędzie od dopływu
powietrza, gdy nie jest używane.
Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania sprężonym powietrzem
przed wymianą akcesoriów, naprawą, przy przenoszeniu urządze-
nia.
Trzymaj palce z dala od spustu, gdy nie używasz narzędzia i gdy
przechodzisz od jednego stanowiska do drugiego.
Nigdy nie kieruj sprężonego powietrza na siebie ani na nikogo in-
nego.
Uszkodzone węże pod ciśnieniem mogą się poruszać i spowodować
poważne obrażenia. Zawsze sprawdzaj, czy nie ma uszkodzonych
lub poluzowanych węży lub złączek.
Nigdy nie przenoś narzędzia pneumatycznego podnosząc je za
wąż.
Nigdy nie ciągnij narzędzia pneumatycznego za wąż.
Podczas używania narzędzi pneumatycznych nie przekraczaj mak-
symalnego ciśnienia roboczego Ps max.
Narzędzia pneumatyczne powinny być zasilane tylko sprężonym po-
wietrzem o najniższym możliwym ciśnieniu wymaganym dla pro-
cesu pracy w celu zmniejszenia hałasu i wibracji oraz zminimalizo-
wania zużycia urządzenia.
Użycie tlenu lub gazów palnych do obsługi narzędzi pneumatycz-
nych stwarza poważne zagrożenie pożarem i wybuchem.
Zachowaj ostrożność podczas używania narzędzi pneumatycznych,
ponieważ narzędzie może stać się zimne, co wpływa na przyczep-
ność i kontrolę.
Dodatkowe ostrzeżenia, dla narzędzi z funkcją automatycznego wy-
zwalania stykowego
Symbol
Opis
Symbol ostrzega o możliwości działania
urządzenia w trybie automatycznego wy-
zwalania stykowego.
To narzędzie ma funkcje trybu pracy wy-
zwalania pojedynczego oraz funkcję auto-
matycznego wyzwalania stykowego za po-
mocą kontaktora.
Narzędzie to przeznaczone jest do zastoso-
wań produkcyjnych, takich jak np.: produk-
cja palet, mebli, obudów, mocowania tapi-
cerki i poszycia.
Jeśli używasz tego narzędzia w trybie pracy
wyzwalania pojedynczego, zawsze przed
rozpoczęciem pracy upewnij się, że urzą-
dzenie jest prawidłowo ustawione.
Nie używaj tego narzędzia w trybie automa-
tycznego wyzwalania stykowego przy za-
stosowaniach takich jak zamykanie skrzyń
oraz montowanie systemów bezpieczeń-
stwa transportu na przyczepach i ciężarów-
kach.
UWAGA narzędzia należy używać wyłącz-
nie w bezpiecznych miejscach pracy.
Zachowaj ostrożność podczas zmiany funk-
cji urządzenia.
Nie należy opierać palca na spuście podczas podnoszenia narzę-
dzia, przemieszczania się między obszarami operacyjnymi i pozy-
cjami lub chodzenia, ponieważ spoczywający palec na spuście
może doprowadzić do niezamierzonego wyzwolenia narzędzia.
W przypadku pracy narzędziem w funkcji wyzwalania pojedynczego
należy zawsze sprawdzić narzędzie przed użyciem, aby upewnić
się, że wybrano właściwy tryb.
To narzędzie ma funkcje trybu pracy wyzwalania pojedynczego oraz
funkcję automatycznego wyzwalania stykowego za pomocą kontak-
tora i zostało oznaczone symbolem przedstawionym powyżej. Na-
rzędzie to przeznaczone jest do zastosowań produkcyjnych, takich
jak np.: produkcja palet, mebli, obudów, mocowania tapicerki i po-
szycia.
Jeśli używasz tego narzędzia w trybie pracy wyzwalania pojedyn-
czego, zawsze przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że urządze-
nie jest prawidłowo ustawione.
Nie używaj tego narzędzia do uruchamiania stykowego w zastoso-
waniach takich jak zamykanie skrzynek lub skrzyń i montaż systemy
bezpieczeństwa transportu na przyczepach i samochodach ciężaro-
wych.
Zachowaj ostrożność podczas zmiany funkcji urządzenia.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1.UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2.Przeczytaj i zrozum etykiety narzędzi oraz instrukcję obsługi. Nie-
przestrzeganie ostrzeżeń może spowodować poważne obrażenia.
3.Operatorzy oraz inne osoby w miejscu pracy powinni nosić odporne
na uderzenia okulary ochronne z osłonami bocznymi.
4.Operatorzy oraz inne osoby w miejscu pracy powinny nosić ochron-
niki słuchu.
5.Używaj odzieży ochronnej.
6.Chroń urządzenie przed wilgocią.
7.Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
8.Nigdy nie podejmuj prac w niestabilnej pozycji np. pracując na drabi-
nie.
9.Nigdy nie przekraczaj dopuszczalnego maksymalnego ciśnienia ro-
boczego.
10.Codziennie sprawdzaj poprawne działanie mechanizmu zabezpie-
czającego (kontaktora) oraz języka spustu. Nigdy nie używaj narzę-
dzia jeśli którykolwiek element nie działa prawidłowo!
Dociskowy układ zabezpieczający
Posługiwanie się zszywaczem wyposażonym w dociskowy układ
zabezpieczający
Umieścić końcówkę narzędzia w przewidywanym miejscu pracy. W tym
czasie spust zszywacza powinien być zwolniony.
Nastąpiło dociśnięcie zakończenia układu zabezpieczającego do
miejsca pracy. Naciśnięcie spustu zszywacza spowoduje wbicie
zszywki.
Po każdym wbiciu zszywki należy zwolnić spust zszywacza. Przyłożyć
zszywacz do kolejnego miejsca jego użycia. Powtórzyć procedurę
opisaną powyżej.
Sprawdzenie działania dociskowego układu zabezpieczającego
Odłączyć zasilanie sprężonym powietrzem od narzędzia.
Opróżnić magazynek zszywacza.
Upewnić się czy spust zszywacza i końcówka układu
zabezpieczającego swobodnie poruszają się ku górze i ku dołowi.
Podłączyć zasilanie sprężonym powietrzem do zszywacza.
Docisnąć zakończenie układu zabezpieczającego do miejsca pracy,
bez naciskania na spust zszywacza. Zszywacz nie powinien zadziałać.
Nie wolno posługiwać się zszywaczem, który w czasie tej próby
zadziałał.
Zwolnić nacisk na zszywacz. Zakończenie układu zabezpieczającego
powinno powrócić do swojego pierwotnego położenia dolnego.
Nacisnąć na spust zszywacza. Zszywacz nie powinien zadziałać. Nie
wolno posługiwać się zszywaczem, który w czasie tej próby zadziałał.
Ładowanie zszywacza
Przy podłączaniu lub odłączaniu zasilania sprężonym powietrzem, nie
wolno aby dłoń lub inna część ciała użytkownika znalazły się w strefie
4
działania zszywacza.
Nigdy nie wolno kierować wylotu zszywacza w swoim kierunku lub w
kierunku innej osoby.
Odłączyć przewód zasilający sprężonym powietrzem.
Nacisnąć na zapadkę magazynku zszywacza. Odciągnąć do tyłu
pokrywę magazynka.
Włożyć porcję zszywek do magazynka. Upewnić się czy zszywki
zostały włożone w sposób właściwy, to znaczy końcami ku dołowi.
Upewnić się czy zszywki nie są zabrudzone lub uszkodzone.
Przesunąć pokrywę magazynka do przodu, do zaskoczenia zapadki
magazynka.
Zawsze należy odłączać zasilanie sprężonym powietrzem od
zszywacza, przed przystąpieniem do usuwania zacięcia, obsługi,
regulacji oraz gdy zszywacz przez dłuższy czas nie będzie użytkowany.
Przy posługiwaniu się zszywaczem zawsze należy stosować
wyposażenie ochronne takie jak okulary lub gogle przeciwodpryskowe,
nauszniki przeciwhałasowe i ewentualnie hełm ochronny.
Nie wolno stosować zaworu kontrolnego lub innej końcówki, która
umożliwiałaby pozostanie w narzędziu powietrza pod ciśnieniem.
Użytkowanie zszywacza
OSTRZEŻENIE
CHROŃ OCZY I SŁUCH. STOSUJ OKULARY LUB GOGLE
PRZECIWODPRYSKOWE, NAUSZNIKI PRZECIWHAŁASOWE.
PRACODAWCA LUB UŻYTKOWNIK ODPOWIEDZIALNI ZA
POINFORMOWANIE OSÓB ZNAJDUJĄCYCH SIĘ W POBLIŻU O
KONIECZNOŚCI STOSOWANIA WYMIENIONYCH ŚRODKÓW
OCHRONNYCH.
UWAGA!
NALEŻY SKONTROLOWAĆ ZSZYWACZ I EWENTUALNIE
WYMIENIĆ USZKODZONE ELEMENTY NARZĘDZIA, PRZED JEGO
UŻYCIEM. WSZELKIE NALEPKI ZAWIERAJĄCE OSTRZEŻENIA, W
PRZYPADKU GDY ORYGINALNE PRZESTAŁY BYĆ CZYTELNE
ZNAJDUJĄCE SIĘ NA ZSZYWACZU, NALEŻY TAKŻE WYMIENIĆ.
Rys. 1
Do wlotu powietrza wprowadzić parę kropel
oleju smarującego.
Rys. 2
Podłączyć do zszywacza szybkozłącze.
Opróżnić magazynek zszywacza.
Rys. 3
Podłączyć zszywacz do sprężarki
przewodem giętkim o średnicy wewnętrznej
3/8”. Upewnić się czy przewód ma
oznakowanie informujące, że ciśnienie
robocze nie powinno przekroczyć 100 psi
(0,7 MPa) oraz czy jest zakończony żeńskim
elementem szybkozłącza.
Rys. 4
Wyregulować ciśnienie zasilania tak aby do
narzędzia docierało powietrze pod
ciśnieniem znajdującym się w zakresie pracy
zszywacza 60-100 psi (0.4 0.7 MPa).
Odłączyć zasilanie od zszywacza.
Rys. 5
Załadować zszywki do zszywacza zgodnie ze
wskazówkami podanymi w niniejszej
instrukcji w pkt. 3.
Sprawdzić prawidłowość wbijania na wzorcowym kawałku drewna.
Jeśli zszywki nie osiągają pożądanej głębokości zagłębienia,
zwiększyć ciśnienie powietrza, do uzyskania właściwej
penetracji. Nie wolno jednak przekroczyć ciśnienia 100 psi
(0,7MPa)!
UWAGA!
Przed smarowaniem należy odłączyć zasilanie sprężonym powietrzem
od zszywacza.
Zszywacz trzeba nasmarować olejem przed pierwszym jego użyciem.
Należy wytrzeć nadmiar oleju na wylocie ze zszywacza. Nadmiar oleju
mógłby uszkodzić uszczelnienia typu „O” zastosowane w zszywaczu.
Jeśli w układzie zasilania jest naolejacz zainstalowany szeregowo, to
nie trzeba stosować codziennego smarowania zszywacza.
Obrócić zszywacz wlotem powietrza do góry i wprowadzić kroplę oleju
wrzecionowego. Nie wolno stosować oleju zawierającego dodatki
detergentowe lub inne tego typu. Należy użyć zszywacza wkrótce po
przeprowadzeniu smarowania olejem.
Zasilanie powietrzem i złączki
Wielu użytkowników uważa za słuszne stosowanie naolejacza, który
pomaga w dostarczaniu oleju smarującego do zszywacza, co zwiększa
sprawność działania i trwałość narzędzia. Codziennie trzeba
kontrolować poziom oleju w naolejaczu.
Wielu użytkowników uważa za słuszne stosowanie filtra, w celu
usuwania z powietrza wody i zanieczyszczeń, które mogłyby
spowodować korozję lub zużycie elementów wewnętrznych
zszywacza. Filtr także przyczynia się do zwiększenia sprawności
działania i trwałości narzędzia. Codziennie trzeba kontrolować stan
filtra i spuścić nadmiar wody, w razie potrzeby.
Najskuteczniejsze działanie zapewnia podłączenie do zszywacza
szybkozłącza 3/8” (o średnicy wewnętrznej 0,315”), oraz końcówki 3/8”
do przewodu zasilającego sprężonym powietrzem.
Usuwanie zacięcia zszywacza
OSTRZEŻENIE
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO REGULACJI, CZYSZCZENIA, USU-
WANIA ZACIĘCIA, PRZENOSZENIA LUB POZOSTAWIENIA NA
DŁUŻSZY CZAS W SPOCZYNKU, NALEŻY ZSZYWACZ ODŁĄCZYĆ
OD ZASILANIA SPRĘŻONYM POWIETRZEM.
Zszywka zacięła się na wyjściu ze zszywacza.
Odłączyć zasilanie sprężonym powietrzem.
Uchwycić zaciętą zszywkę za pomocą pincety i usunąć.
Zszywka zacięła się we wnętrzu magazynka.
Odłączyć zasilanie sprężonym powietrzem.
Odsunąć do tyłu pokrywę magazynka.
Usunąć zaciętą zszywkę.
Nasunąć pokrywę na powrót, aż do zaskoczenia zapadki magazynka.
Czyszczenie zszywacza
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
NIGDY NIE WOLNO STOSOWAĆ BENZYNY LUB INNEGO PALNEGO
PŁYNU DO CZYSZCZENIA ZSZYWACZA. OPARY POZOSTAŁE WE
WNETRZU MOGŁYBY PRZY ZAISKRZENIU SPOWODOWAĆ EKS-
PLOZJĘ ZSZYWACZA, CO GROZI WYPADKIEM ŚMIERTELNYM LUB
USZKODZENIEM CIAŁA UŻYTKOWNIKA LUB OSÓB W SIEDZ-
TWIE.
UWAGA!
PŁYNY ROZMIĘKCZAJĄCE STOSOWANE DO CZYSZCZENIA
KOŃCÓWKI NARZĘDZIA MOGĄ SPOWODOWAĆ ROZMIĘKCZENIE
SUBSTANCJI POKRYWAJĄCYCH ZSZYWKI, CO SPOWODUJE
SZYBSZE NAGROMADZENIE SIĘ JEJ POZOSTAŁOŚCI. TRZEBA
DOKŁADNIE WYSUSZ ZSZYWACZ PO CZYSZCZENIU, PRZED
PRZYSTAPIENIEM DO JEGO PONOWNEGO UŻYTKOWANIA.
Odłączyć zasilanie sprężonym powietrzem od zszywacza.
Usunąć narost substancji klejącej za pomocą nafty, oleju napędowego
lub innego płynu rozcieńczającego. Nie wolno aby stosowany płyn
przedostał się do wnętrza zszywacza, gdyż grozi to jego uszkodzeniem.
Przed ponownym użyciem zszywacz troskliwie wysuszyć.
Dane techniczne zszywacza
Zszywacz pneumatyczny 14-570
Parametr
Wartość
Maksymalne ciśnienie robocze
8,3 bar
Dopuszczalne ciśnienie robocze
4,8 ÷ 8,3 bar
Typ złącza węża ze sprężonym po-
wietrzem
1/4"
Typ zszywek
Ga18
Długość zszywek
16 ÷ 40 mm
Grubość zszywek
1,25 x 1,00 mm
Typ gwoździ
300
Długość gwoździ
15 ÷ 50 mm
Grubość gwoździ
1,25 x 1,00 mm
Wymiary
250 x 255 x 55 mm
Masa
1,5 kg
Rok produkcji
2020
14-570 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
LpA = 92,1 dB(A) K=2,5 dB(A)
LWA = 105,1 dB(A) K=2,5 dB(A)
ah = 2,5 m/s2 K=0,2 m/s2
5
Informacje na temat hałasu i wibracji
Wartości LWA oraz LpA wartościami charakterystycznymi dla narzędzi
i nie odzwierciedlają generowania hałasu w punkcie użytkowania. Ha-
łas w miejscu użytkowania będzie na przykład zależał od środowiska
pracy, obrabianego przedmiotu, wspornika przedmiotu obrabianego i
liczby operacji napędzania.
UWAGA Konstrukcja miejsca pracy może również służyć do obniżenia
poziomu hałasu, na przykład umieszczanie przedmiotów obrabianych
na wyciszających podporach
UWAGA Urządzenie emituje drgania szczątkowe które nie zostały wy-
eliminowane przez projekt i konstrukcję, pozostają jako ryzyko drgań
szczątkowych. Umożliwia to pracodawcom określenie okoliczności, w
których operator może być narażony na wibracje.
UWAGA Powyższa wartość emisji drgań ah jest wartością charaktery-
styczną związaną z narzędziem i nie reprezentuje wpływu na układ
ręka-ramię podczas używania narzędzia. Jakikolwiek wpływ na układ
ręka-ramię podczas korzystania z narzędzia będzie zależeć na przy-
kład od siły chwytania, siły nacisku kontaktowego, kierunku pracy, re-
gulacji dopływu energii, przedmiotu obrabianego, wspornika przed-
miotu obrabianego.
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: po-
ziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy aku-
stycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emito-
wane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń drgań
ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia aku-
stycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość przyśpie-
szeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 12549. Podany poziom
drgań ah może zostać użyty do porównywania urządzeń oraz do wstęp-
nej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych za-
stosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec
zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca
czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny
mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego
okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich
czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie
niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej tempe-
ratury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domo-
wymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakła-
dach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub
miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie pod-
dany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i
zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z sie-
dzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącz-
nie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994
roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn.
zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych
całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialno-
ści cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
EN
TRANSLATION (ORYGINAL) MANUAL
PNEUMATIC STAPLER
14-570
CAUTION: BEFORE USING THE APPLIANCE, READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
SAFETY REGULATIONS
General safety rules:
Keep fingers away from the trigger when the tool is not in use and
as you move from one operating position to another.
Be careful, there are many dangers. Read and understand the
safety instructions before connecting, disconnecting, charging, op-
erating, maintaining, changing accessories, or working around the
tool. Failure to follow the safety instructions may result in serious
personal injury.
Keep all body parts, such as hands, legs, etc., away from the di-
rection of the shot and make sure that the hammered piece will not
penetrate the work piece and into the body part.
When using the tool, remember that the fastener may deform and
cause injury.
Grasp the tool firmly and be prepared for kickback.
Only technically skilled operators are allowed to use the fastener
driving tool.
Do not modify the fastener driving tool. Modifications may reduce
the effectiveness of the device's security, which increases the risk to
the operator and / or bystanders.
Do not throw away the safety instructions.
Do not use the tool if it has been damaged.
Be careful when handling fasteners, especially when loading and
unloading the device, fasteners have sharp edges that may cause
injury.
Always inspect the tool for cracked, misconnected, or worn parts
before use.
Don't go too far. Only work in a safe and stable position. Maintain
balance and balance at all times.
Keep bystanders away (when working in an area where there is a
possibility of vehicle or people crossing over). Clearly mark the area
you are working in.
Never point the tool at yourself or at other people or animals.
Only wear gloves that provide proper feel and safe control of trig-
gers and any adjusting devices.
Always use the second handle (if included).
Check the proper operation of the safety mechanism (contactor)
and the trigger tongue daily. Never use the tool if any part is not
working properly
Shot threat
The following rules apply:
Power to the Fastener Driving Tool must be turned off when un-
loading fasteners, making adjustments, clearing jams, or replacing
accessories.
During operation, make sure that the fasteners are properly ham-
mered into the material and that they are not tilted / burned by mis-
take in the direction of the operator and / or bystanders.
During operation, debris from the workpiece and fasteners can
cause a shot.
Always wear impact-resistant PPE with side shields when working
with the tool.
Risk to others is assessed by the operator.
Be careful with tools without contact with the workpiece as they
may be accidentally shot and injure the operator and / or bystander.
Make sure that the tool is always securely hooked on the work-
piece and cannot slip
Hazards during use
The following rules apply:
Hold the tool correctly: be prepared to counteract normal or sud-
den movements such as kickback.
Maintain a balanced body position and a stable footing.
Use properly selected protective glasses and work gloves. The
use of protective clothing is recommended.
Wear the correct hearing protection.
Use the correct energy source as instructed.
Dangers of repetitive movements
The operator may experience discomfort in the hands, arms, shoulders,
neck or other parts of the body when using the tool for an extended
period of time .
The following rules apply:
6
Operator adopts a suitable, ergonomic posture when using the im-
plement. Stay safe while standing on your feet and avoiding uncom-
fortable or unbalanced positions.
If the operator experiences symptoms such as persistent or re-
peated discomfort, pain, throbbing, tingling, numbness, burning, or
stiffness, do not ignore these warning signs. The operator consults
with a qualified healthcare professional on general operations.
Any risk assessment should focus on musculoskeletal disorders
and is based preferentially on the assumption that reducing work
fatigue is effective in reducing disorders.
Threats to accessories and consumables
The following rules apply:
Disconnect the power supply to the tool, such as air or gas, or the
battery before replacing / replacing accessories such as contact with
the workpiece or making any adjustments.
Use only the sizes and types of accessories recommended by the
manufacturer.
Use only lubricants recommended by the tool manufacturer.
Workplace Hazards
The following rules apply:
Slips, trips and falls are the main causes of accidents in the work-
place. Watch out for slippery and dirty surfaces and the risk of trip-
ping from the compressed air supply hose.
Use extreme caution in unfamiliar surroundings. There may be
hidden dangers such as electricity or other power lines.
This tool is not intended for use in a potentially explosive atmos-
phere and is not electrically insulated.
Make sure there are no electric wires, gas pipes, etc., which could
become a hazard if damaged by the use of the tool.
Dust and fumes hazards
If the tool is used in an area with static dust, the dust may be ejected
again and pose a hazard.
The following rules apply:
The risk assessment should include the dust generated by the use
of the tool and the elevation of static dust previously present in the
workplace.
Direct the outgoing air stream to minimize dust lifting in the envi-
ronment.
In the event of a dust hazard, use properly selected dust masks.
If there is a risk of exhaust fumes, the level of their emissions
should be controlled not to allow the oxygen content in the air to fall
below 17% and appropriate personal protective equipment, such as
dust masks or helmets with an external source of clean air, should
be used.
Noise hazards
The following rules apply:
Unprotected exposure to high noise levels can cause permanent
disability, hearing loss, and other problems such as tinnitus (ringing,
buzzing, whistling or humming in the ears).
It is essential to assess the risks and implement appropriate con-
trols for these risks.
The risk of excessive noise can be reduced by appropriate atten-
uation of the processed details, so as to prevent secondary noise
emission, ie "ringing".
Use appropriate hearing protection such as personal protective
equipment such as ear muffs or earplugs.
Operate and maintain the tool as recommended in this manual to
avoid unnecessary increase in noise level.
If the tool has a muffler, always make sure it is in place and in good
working order when the tool is serviced.
It is essential to conduct a risk assessment and implement appro-
priate workplace inspection prior to using the tool.
Exposure to vibrations can damage nerves, blood supply to hands
and arms.
When working in cold weather, wear warm clothes, keep your
hands warm and dry
If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin
of your fingers or hands, seek medical advice from a qualified
healthcare professional for general activities.
Operate and maintain the tool in accordance with the recommen-
dations contained in this manual to avoid unnecessary increase in
vibration level.
Hold the tool with a light but secure grip as the risk of vibration is
usually greater when the gripping force is higher.
Additional safety instructions for air tools
The following rules apply:
Compressed air can cause serious injury.
Always shut off the air supply and disconnect the tool from the air
supply when not in use.
Always disconnect the device from the compressed air supply be-
fore changing accessories, repairing or moving the device.
Keep fingers away from the trigger when not using the tool and as
you move from one position to the next.
Never direct compressed air at yourself or anyone else.
Damaged pressurized hoses may move around and cause serious
injury. Always check for damaged or loose hoses or couplings.
Never carry an air tool by lifting it by the hose.
Never pull an air tool by the hose.
When using air tools, do not exceed the maximum working pres-
sure Ps max.
Air tools should only be supplied with compressed air at the lowest
possible pressure required for the work process in order to reduce
noise and vibration and minimize wear on the equipment.
The use of oxygen or flammable gases to operate air tools pre-
sents a serious risk of fire and explosion
Exercise caution when using air tools as the tool can get cold af-
fecting grip and control.
Additional cautions for tools with automatic contact triggering
Symbol
Description
The symbol warns that the device can op-
erate in automatic contact trip mode.
This tool has the functions of a single trip
operation mode and an automatic con-
tact trip function with a contactor.
This tool is designed for production appli-
cations, such as the production of pallets,
furniture, housings, upholstery and cov-
erings.
If you are using this tool in single-trigger
mode, always make sure the device is
properly positioned before starting work.
Do not use this tool in automatic contact
trip mode in applications such as crate
closing and mounting transport safety
systems to trailers and trucks.
CAUTION Only use tools in safe work-
places.
Be careful when changing device func-
tions.
Do not rest your finger on the trigger when picking up the tool,
moving between operating areas and positions, or walking, as a fin-
ger on the trigger may unintentionally trigger the tool.
When operating the tool in a single trigger function, always check
the tool before use to make sure the correct mode is selected.
This tool has the functions of the single trip mode and the function
of automatic contact trip with the contactor, and is marked with the
symbol shown above. This tool is designed for production applica-
tions, such as the production of pallets, furniture, housings, uphol-
stery and coverings.
If you are using this tool in single trigger mode, always make sure
the tool is properly set up before starting work.
Do not use this contact actuation tool in applications such as clos-
ing crates or crates and mounting transport safety systems on trail-
ers and trucks.
Be careful when changing device functions.
WARNING! The device is designed to work indoors.
Despite the inherently safe construction, the use of safety measures
and additional protective measures, there is always a residual risk of
injury during work.
Explanation of the pictograms used
1. WARNING! Take special precautions!
7
2. Read and understand the tool labels and instruction manual. Failure
to heed the warnings could result in serious injury.
3. Operators and others in the workplace should wear impact-resistant
safety glasses with side shields.
4. Operators and others in the workplace should wear hearing protec-
tion.
5. Use protective clothing.
6. Protect the device against moisture.
7. Keep children away from the tool.
8. Never attempt to work in an unstable position, e.g. working on a lad-
der.
9. Never exceed the permissible maximum operating pressure.
10.Check the correct operation of the safety mechanism (contactor)
and the trigger every day. Never use the tool if any element is not
working properly!
Pressure protection system
Use of stapler equipped with pressure protection system
Place tip of the tool in planned working spot. Stapler trigger should
be released at this time.
Tip of the protection system has been pressed against the working
spot. Pressing the trigger will drive a staple.
Release the stapler trigger after driving each staple. Put the stapler
to another spot it will be used at. Repeat above described procedure.
Checking pressure protection system functioning
Disconnect compressed air supply from the tool.
Empty the stapler clip.
Ensure the stapler trigger and the tip of protection system can move
freely up and down.
Connect the stapler to a compressed air supply.
Press the protection system tip against working place, do not press
the trigger. The stapler should not actuate. Do not use a stapler that
actuated in this test.
Release pressure on the stapler. Tip of the protection system should
return to its default, bottom position. Press the stapler trigger. The
stapler should not actuate. Do not use a stapler that actuated in this
test.
Loading the stapler
When connecting or disconnecting compressed air supply do not
allow your hand or other part of your body to get into area of stapler
operation.
Never point outlet of the stapler at yourself or any other person.
Disconnect hose for compressed air supply.
Press the stapler clip latch. Pull the clip cover backwards.
Insert batch of staples into the clip. Ensure all staples are inserted
properly, with ends pointed downwards. Ensure staples are not dirty
or damaged.
Slide the clip cover forward so the clip latch snaps in position.
Always disconnect compressed air supply from the stapler before
starting to remove jam, maintenance, adjustment or when you plan
to leave the stapler unused for a long time.
When operating the stapler use protection measures, such as anti-
splinter goggles or glasses and earmuff protectors. Wear protective
helmet when appropriate.
Do not use control valve or any other tip that would allow com-
pressed air to remain in the tool.
Using the stapler
Warning
PROTECT EYES AND EARS USE ANTI-SPLINTER GOGGLES OR
GLASSES AND EARMUFF PROTECTORS. PROVIDING INFOR-
MATION TO PERSONS NEARBY ABOUT NECESSARY PRECAU-
TION MEASURES MENTIONED ABOVE IS THE RESPONSIBILITY OF
THE EMPLOYER OR THE USER.
Caution!
CHECK YOUR STAPLER AND REPLACE DAMAGED PARTS BE-
FORE USING THE TOOL WHENEVER NECESSARY. ALL LABELS
WITH WARNINGS MUST ALSO BE REPLACED IN CASE THE ORIGI-
NAL ONES ARE NOT READABLE.
Fig. 1
Put few drops of lubricating oil into air inlet.
Connect quick coupler to the stapler.
Fig. 2
Empty the stapler clip.
Fig. 3
Connect the stapler to air compressor with
flexible hose with inside diameter 3/8”. Ensure
the hose is marked, that working pressure must
not exceed 100 psi (0.7 MPa) and it ends with
female quick coupler connector.
Fig. 4
Adjust air supply pres
sure so the stapler
receives pressure from its working range
60 100 psi (0.4 0.7 MPa).
Disconnect air supply from the stapler.
Fig. 5
Load staples into the stapler, follow instructions
given in this manual in p. 3.
Ensure staples are driven correctly, try it on exemplary piece of
wood. When staples are not driven to desired depth, increase
pressure to achieve necessary penetration.
However, do not
exceed pressure 100 psi (0.7 MPa)!
Caution!
Disconnect compressed air supply from the stapler before lubricating.
Lubricate the stapler with oil before using it for the first time.
Wipe excessive oil on the stapler outlet. Excessive oil might damage
O-rings used in the tool. If oiler is in the line of compressed air supply
there is no need to lubricate the stapler daily.
Turn the stapler so air inlet points upwards and put a drop of spindle
oil. Do not use oil with detergent additives or similar. Use the stapler
shortly after carrying out lubrication.
Air supply and connectors
Many users consider using oiler a good practice, as it helps to deliver
lubricating oil to the stapler and improves efficiency and durability of the
tool. Check oil level in the oiler daily.
Many users consider using a filter a good practice, it helps to remove
water and contaminations from the air, which otherwise could cause
corrosion or wear of internal parts of the stapler. Filter also improves
efficiency and durability of the tool. Check condition of the filter daily
and drain excessive water when necessary.
The most efficient operation can be achieved when the stapler is
connected with 3/8” quick coupler (with internal diameter 0.315”) and
3/8” connector to hose for compressed air supply.
Removing a jam in the stapler
Warning
BEFORE STARTING TO ADJUST, REMOVE A JAM, CARRY THE
TOOL OR LEAVING IT UNUSED FOR A LONG TIME, ALWAYS
DISCONNECT THE STAPLER FROM COMPRESSED AIR SUPPLY.
Staple jammed in the stapler outlet.
Disconnect compressed air supply.
Take hold of jammed staple with tweezers and remove it.
Staple jammed inside the clip.
Disconnect compressed air supply.
Slide the clip cover backwards.
Remove jammed staple.
Slide the clip cover back so the clip latch snaps.
Cleaning the stapler
Danger!
NEVER USE PETROL OR ANY OTHER FLAMMABLE LIQUID FOR
CLEANING THE STAPLER. VAPOURS REMAINING INSIDE THE
TOOL MIGHT CAUSE STAPLER TO EXPLODE IN CASE OF SPARK-
ING, THIS IS A RISK OF FATAL OR HEAVY INJURY OF THE USER’S
OR BYSTANDERS’ BODY.
Caution!
SOFTENING FLUIDS USED FOR CLEANING TIP OF THE TOOL MAY
CAUSE SOFTENING STAPLE COAT MATERIAL, THUS CAUSING
FASTER DEPOSITION OF ITS REMAININGS. DRY THE STAPLER
THOROUGHLY AFTER CLEANING, BEFORE STARTING TO USE IT.
Disconnect compressed air supply from the stapler.
Remove deposition of sticky substance with kerosene, diesel oil or
other solvent. Do not allow used fluid to get inside the stapler, it may
damage the tool. Dry the stapler carefully before next use.
8
Technical specification of stapler
Pneumatic 14-570 stapler
Parameter
Value
The maximum you ś working pressure
8.3 bar
Permissible ś working pressure
4.8 ÷ 8.3 bar
Compressed air hose connection type
1/4 "
Type of staples
Ga18
The length of the staples
16 ÷ 40 mm
The thickness of the staples
1.25 x 1.00 mm
Type of nails
300
The length of the nails
15 ÷ 50 mm
The thickness of the nails
1.25 x 1.00 mm
Dimensions
250 x 255 x 55 mm
Mass
1.5 kg
Year of production
2020
14-570 designates both the type and designation of the machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
L
p A
= 92.1 dB (A) K =
2.5 dB (A)
Sound power level
L
WA
= 105.1 dB (A) K
= 2.5 dB (A)
The value of accelerations
a
h
= 2.5 m / s 2 K = 0.2 m /
s
2
Information on noise and vibration
The L WA and L pA values are tool-specific values and do not reflect
noise generation at the point of use. The noise at the point of use will,
for example, be dependent on the working environment, workpiece,
workpiece support, and number of driving operations.
NOTE The design of the workplace can also be used to reduce the
noise level, such as placing workpieces on soundproof supports
NOTICE The equipment emits residual vibrations that have not been
eliminated by design and construction, remaining as a residual vibration
risk. This enables employers to identify the circumstances under which
the operator may be exposed to vibration.
NOTE The above vibration emission value a h is a tool-related charac-
teristic value and does not represent an effect on the hand-arm system
when using the tool. Any effect on the hand-arm system when using the
tool will depend on, for example, the gripping force, contact pressure
force, direction of operation, energy control, workpiece, workpiece sup-
port.
The level of noise emitted by the device is described by: the level of the
emitted sound pressure Lp A and the sound power level Lw A (where K
stands for measurement failure). The vibrations emitted by the device
are described by the value of the vibration acceleration a h (where K is
the measurement uncertainty).
The following information: emitted sound pressure level Lp A , sound
power level Lw A and vibration acceleration a h were measured in ac-
cordance with EN 12549. The specified vibration level a h can be used
for the comparison of devices and for a preliminary assessment of ex-
posure to vibrations.
The stated vibration level is representative only for the basic use of the
device. If the machine is used for different applications or with different
work tools, the vibration level may change. The higher the vibration
level will be influenced by insufficient or too rare maintenance of the
device. The reasons given above may result in an increased exposure
to vibration throughout the service life.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods
when the equipment is turned off or when it is turned on but not in
use. After all factors have been carefully assessed, the overall vi-
bration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations, additional
safety measures should be implemented, such as: periodic mainte-
nance of the device and working tools, protection of the appropriate
temperature of hands and proper organization of work.
Environment protection
When disposing of the tool return it for recycling. Segregate parts of
the tool, accessories and the package. ENVIRONMENTAL PROTEC-
TION
Electrically powered products should not be disposed of with
household waste, but should be disposed of in appropriate
facilities. Information on disposal is provided by the dealer of the
product or local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral for the natural
environment. Non-recycled equipment is a potential threat to the
environment and human health..
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with
its registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex")
informs that all copyrights to the content of this manual (hereinafter: the "Manual"),
including its text, photos, diagrams, drawings, and its compositions belong
exclusively to the Topex Group and are subject to legal protection in accordance
with the Act of February 4, 1994, on copyright and related rights (i.e. Journal of Laws
of 2006 No. 90 Item 631, as amended). Copying, processing, publishing, modifying
for commercial purposes the entire Manual and its individual elements, without the
consent of Grupa Topex expressed in writing, is strictly prohibited and may result in
civil and criminal liability.
RU
ПЕРЕВОД
ОРИГИНАЛЬНОГО ( ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ) РУКОВОДСТВА
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ СТЕПЛЕР
14-570
ВНИМАНИЕ:ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА, ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила безопасности:
Держите пальцы подальше от спускового крючка, когда
инструмент не используется и вы переходите из одного
рабочего положения в другое.
Будьте осторожны, существует множество
опасностей. Прочтите и усвойте инструкции по технике
безопасности перед подключением, отключением, зарядкой,
эксплуатацией, обслуживанием, заменой принадлежностей или
работой с инструментом. Несоблюдение инструкций по технике
безопасности может привести к серьезным травмам.
Держите все части тела, такие как руки, ноги и т. Д., Подальше
от направления выстрела и убедитесь, что забитая деталь не
проникает в обрабатываемую деталь и не попадает в часть
тела.
При использовании инструмента имейте в виду, что застежка
может деформироваться и стать причиной травмы.
Крепко возьмитесь за инструмент и будьте готовы к отдаче.
Только технически квалифицированные операторы могут
использовать инструмент для забивки крепежа.
Инструмент для забивки крепежа не подлежит
модификации. Модификации могут снизить эффективность
безопасности устройства, что увеличивает риск для оператора
и / или посторонних лиц.
Не выбрасывайте инструкции по технике безопасности.
Не используйте инструмент, если он поврежден.
Будьте осторожны при обращении с крепежом, особенно при
загрузке и разгрузке устройства, крепежные детали имеют
острые края, которые могут стать причиной травм.
Перед использованием всегда проверяйте инструмент на
наличие трещин, неправильно подключенных или изношенных
деталей.
Не заходите слишком далеко. Работайте только в безопасном
и стабильном положении. Всегда поддерживайте баланс и
баланс.
Не подпускайте посторонних (при работе в зоне, где есть
вероятность перехода транспортных средств или людей). Четко
отметьте область, в которой вы работаете.
Никогда не направляйте инструмент на себя, других людей или
животных.
Надевайте только перчатки, обеспечивающие хорошее
ощущение и безопасное управление спусковыми крючками и
любыми регулирующими устройствами.
Всегда используйте вторую ручку (если есть).
Ежедневно проверяйте исправность предохранительного
механизма (контактора) и спускового крючка. Никогда не
используйте инструмент, если какая-либо часть не работает
должным образом.
Угроза выстрела
Применяются следующие правила:
При разгрузке крепежа, регулировке, устранении замятий или
замене принадлежностей необходимо отключить питание от
инструмента для забивки крепежа.
Во время работы убедитесь, что крепежные детали правильно
вбиты в материал и что они не наклонены / не подожжены по
ошибке в направлении оператора и / или окружающих.
9
Во время работы мусор от заготовки и крепежа может вызвать
выстрел.
При работе с инструментом всегда надевайте ударопрочные
СИЗ с боковыми щитками.
Риск для окружающих оценивается оператором.
Следите за инструментами, не контактирующими с заготовкой,
поскольку они могут случайно выстрелить и травмировать
оператора и / или наблюдателя.
Убедитесь, что инструмент всегда надежно закреплен на
заготовке и не может соскользнуть.
Опасности при использовании
Применяются следующие правила:
Держите инструмент правильно: будьте готовы
противодействовать нормальным или резким движениям,
например отдаче.
Сохраняйте уравновешенное положение тела и устойчивую
опору.
Используйте правильно подобранные защитные очки и рабочие
перчатки. Рекомендуется использование защитной одежды.
Пользуйтесь правильно подобранными средствами защиты
органов слуха.
Используйте правильный источник энергии в соответствии с
инструкциями.
Опасности повторяющихся движений
Оператор может испытывать дискомфорт в руках, руках,
плечах, шее или других частях тела при использовании
инструмента в течение длительного периода времени .
Применяются следующие правила:
Оператор принимает подходящую эргономичную позу при
использовании агрегата. Оставайтесь в безопасности, стоя на
ногах и избегая неудобных или несбалансированных
положений.
Если оператор испытывает такие симптомы, как постоянный
или повторяющийся дискомфорт, боль, пульсация,
покалывание, онемение, жжение или скованность, не
игнорируйте эти предупреждающие знаки. Оператор
консультируется с квалифицированным врачом по поводу
общих операций.
Любая оценка риска должна быть направлена на опорно-
двигательного аппарата и основывается преимущественно на
предположении, что снижение работы усталость является
эффективным в снижении нарушений.
Угрозы аксессуарам и расходным материалам
Применяются следующие правила:
Перед этим отключите инструмент от источника питания,
например, от воздуха или газа, или аккумулятора, замените /
замените аксессуары, такие как контакт с заготовкой или
внесение каких-либо регулировок.
Используйте аксессуары только тех размеров и типов, которые
рекомендованы производителем.
Используйте только смазочные материалы, рекомендованные
производителем инструмента.
Опасности на рабочем месте
Применяются следующие правила:
Поскользнуться, споткнуться и упасть - основные причины
несчастных случаев на рабочем месте. Остерегайтесь
скользких и грязных поверхностей, а также опасности
споткнуться о шланг подачи сжатого воздуха.
Будьте особенно осторожны в незнакомой обстановке. Могут
быть скрытые опасности, например, электричество или другие
линии электропередач.
Этот инструмент не предназначен для использования во
взрывоопасной атмосфере и не имеет электрической изоляции.
Убедитесь, что нет электрических проводов, газовых труб и т.
Д., Которые могут стать опасными в случае повреждения при
использовании инструмента.
Опасность попадания пыли и паров
Если инструмент используется в зоне со статической пылью, пыль
может снова выбрасываться и представлять опасность.
Применяются следующие правила:
Оценка риска должна включать пыль, образующуюся при
использовании инструмента, и повышение уровня статической
пыли, ранее присутствовавшей на рабочем месте.
Направляйте выходящий воздушный поток, чтобы свести к
минимуму поднятие пыли в окружающую среду.
Если есть опасность запыления, используйте правильно
подобранные респираторы.
В случае риска выхлопных газов уровень их выбросов следует
контролировать, не допуская, чтобы содержание кислорода в
воздухе упало ниже 17%, и следует использовать
соответствующие меры индивидуальной защиты, такие как
противопылевые маски или шлемы с внешним источником
чистого воздуха.
Опасность шума
Применяются следующие правила:
Незащищенное воздействие высокого уровня шума может
вызвать необратимую инвалидность, потерю слуха и другие
проблемы, такие как шум в ушах (звон, гудение, свист или
жужжание в ушах).
Оценка рисков и соответствующий контроль этих опасностей
должны быть реализованы.
Риск чрезмерного шума может быть уменьшен за счет
соответствующего затухания обрабатываемых деталей, чтобы
предотвратить вторичное шумовое излучение, то есть «звон».
Используйте соответствующие средства защиты органов слуха,
например средства индивидуальной защиты, такие как
наушники или беруши.
Эксплуатируйте и обслуживайте инструмент в соответствии с
рекомендациями данного руководства, чтобы избежать
ненужного повышения уровня шума.
Если на инструменте есть глушитель, всегда проверяйте, чтобы
он был на месте и был в хорошем рабочем состоянии, когда
инструмент обслуживается.
Перед использованием инструмента необходимо выполнить
оценку рисков и провести соответствующую проверку рабочего
места.
Воздействие вибрации может повредить нервы,
кровоснабжение кистей и предплечий.
Работая в холодную погоду, надевайте теплую одежду,
держите руки в тепле и сухости.
Если вы чувствуете онемение, покалывание, боль или
побеление кожи пальцев или рук, обратитесь за медицинской
помощью к квалифицированному специалисту в отношении
общих действий.
Эксплуатация и обслуживание инструмента должны
осуществляться в соответствии с рекомендациями,
содержащимися в данном руководстве, чтобы избежать
ненужного увеличения уровня вибрации.
Держите инструмент легкой, но надежной ручкой, так как риск
вибрации обычно выше, когда усилие захвата выше.
Дополнительные инструкции по технике безопасности для
пневматических инструментов
Применяются следующие правила:
Сжатый воздух может вызвать серьезные травмы.
Всегда отключайте подачу воздуха и отключайте инструмент от
источника воздуха, когда он не используется.
Всегда отключайте устройство от источника сжатого воздуха
перед заменой аксессуаров, ремонтом или перемещением
устройства.
Держите пальцы подальше от спускового крючка, когда
инструмент не используется и когда вы переходите из одного
положения в другое.
Никогда не направляйте сжатый воздух на себя или кого-либо
еще.
Поврежденные шланги под давлением могут сместиться и стать
причиной серьезных травм. Всегда проверяйте, нет ли
поврежденных или ослабленных шлангов или муфт.
Никогда не переносите пневматический инструмент, поднимая
его за шланг.
Никогда не тяните пневматический инструмент за шланг.
При использовании пневмоинструментов не превышайте
максимальное рабочее давление Ps max.
Пневматические инструменты должны подаваться только со
сжатым воздухом с минимально возможным давлением,
необходимым для рабочего процесса, чтобы снизить шум и
вибрацию и минимизировать износ оборудования.
10
Использование кислорода или горючих газов для работы с
пневматическими инструментами представляет серьезную
опасность пожара и взрыва.
Будьте осторожны при использовании пневматических
инструментов, так как инструмент может остыть, что повлияет
на захват и контроль.
Дополнительные меры предосторожности для инструментов с
автоматическим срабатыванием контакта
Условное
обозначение
Описание
Символ предупреждает, что
устройство может работать в режиме
автоматического срабатывания
контакта.
Этот инструмент имеет функции
однократного отключения и функцию
автоматического отключения контакта
с контактором.
Этот инструмент разработан для
производственных приложений, таких
как производство поддонов, мебели,
корпусов, обивки и покрытий.
Если вы используете этот инструмент
в режиме однократного запуска, всегда
проверяйте правильность положения
устройства перед началом работы.
Не используйте этот инструмент в
режиме автоматического отключения
контакта в таких приложениях, как
закрытие ящиков и установка
транспортных систем безопасности на
прицепы и грузовики.
ВНИМАНИЕ! Используйте
инструменты только на безопасных
рабочих местах.
Будьте осторожны при изменении
функций устройства.
Не кладите палец на спусковой крючок при поднятии инструмента,
перемещении между рабочими зонами и положениями или ходьбе,
так как палец на спусковом крючке может непреднамеренно
привести в действие инструмент.
При работе с инструментом в режиме одного триггера всегда
проверяйте инструмент перед использованием, чтобы убедиться,
что выбран правильный режим.
Этот инструмент имеет функции режима однократного отключения
и функции автоматического отключения контакта с
использованием контактора и отмечен символом, показанным
выше. Этот инструмент разработан для производственных
приложений, таких как производство поддонов, мебели, корпусов,
обивки и покрытий.
Если вы используете этот инструмент в режиме однократного
запуска, всегда проверяйте правильность положения устройства
перед началом работы.
Не используйте этот контактный привод в таких случаях, как
закрытие ящиков или ящиков и установка транспортных систем
безопасности на прицепах и грузовиках.
Будьте осторожны при изменении функций устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Устройство предназначено для работы в
помещении.
Несмотря на изначально безопасную конструкцию,
использование мер безопасности и дополнительных мер
защиты, всегда существует остаточный риск получения травм
во время работы.
Объяснение используемых пиктограмм
1.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Соблюдайте особые меры
предосторожности!
2.Прочтите и усвойте этикетки с инструментами и руководство по
эксплуатации. Несоблюдение предупреждений может привести к
серьезной травме.
3.Операторы и другие лица на рабочем месте должны носить
ударопрочные защитные очки с боковыми щитками.
4.Операторы и другие лица на рабочем месте должны носить
средства защиты органов слуха.
5.Используйте защитную одежду.
6.Защищайте устройство от влаги.
7.Не подпускайте детей к инструменту.
8.Никогда не пытайтесь работать в неустойчивом положении,
например, работая на лестнице.
9.Никогда не превышайте максимально допустимое рабочее
давление.
10.Ежедневно проверяйте исправность предохранительного
механизма (контактора) и спускового крючка. Никогда не
используйте инструмент, если какой-либо элемент не работает
должным образом!
Прижимной предохранительный механизм
Работа степлером, оснащенным прижимным
предохранительным механизмом
Приложите рабочий конец инструмента к планированному месту
работы. В это время курок степлера должен быть отжат.
Конец предохранительной системы прижимается к рабочему
месту. Нажатие на курок вызовет забивание скобы.
Забив скобу, следует отжать курок, приложить степлер к следующему
месту и повторить описанную выше процедуру.
Проверка работы прижимного предохранительного механизма
Отключите подачу сжатого воздуха к инструменту.
Опорожните кассету для скоб.
Убедитесь в том, что курок степлера и конец предохранительной
системы свободно перемещаются вверх и вниз.
Подключите подачу сжатого воздеха к степлеру.
Прижмите конец предохранительной системы к рабочему месту,
не нажимая на курок степлера. Степлер не должен сработать.
Запрещается работать степлером, который сработал во время
данного испытания.
Перестаньте нажимать на степлер. Конец предохранительной
системы должен вернуться в свое исходное нижнее положение.
Нажмите на курок степлера. Степлер не должен сработать.
Запрещается работать степлером, который сработал во время
данного испытания.
Загрузка скоб
При подключении и отключении подачи сжатого воздуха
запрещается держать ладонь либо любую другую часть тела в
зоне работы степлера.
Запрещается направлять степлер выходным отверстием на себя
или на посторонних.
Отключите провод подачи сжатого воздуха.
Нажмите на фиксатор кассеты для скоб. Оттяните назад крышку
кассеты.
Вложите часть скоб в кассету. Убедитесь, что скобы правильно
загружены, т.е. концами вниз, не загрязнены и не повреждены.
Переместите крышку кассеты вперед, чтобы сработал фиксатор.
Всегда следует отключать подачу сжатого воздуха к степлеру в
случае застопорения, а также перед регулировкой, обслуживанием
и длительным перерывом в эксплуатации инструмента.
Работая степлером следует помнить о средствах индивидуальной
защиты защитных противоосколочных очках, наушниках и
защитной каске (в случае необходимости).
Запрещается использоваться контрольным клапаном либо иным
наконечником, который позволяет оставить оборудование под
далением.
Эксплуатация степлера
Внимание
ЗАЩИЩАЙТЕ ОРГАНЫ ЗРЕНИЯ И СЛУХА. ПОЛЬЗУЙТЕСЬ
ЗАЩИТНЫМИ ПРОТИВООСКОЛОЧНЫМИ ОЧКАМИ И
НАУШНИКАМИ. РАБОТОДАТЕЛЬ ИЛИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ НЕСУТ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРОИНФОРМАРОВАНИЕ ЛИЦ,
НАХОДЯЩИХСЯ ВБЛИЗИ РАБОЧЕЙ ЗОНЫ ИНСТРУМЕНТА, О
НЕОБХОДИМОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВЫШЕПЕРЕЧИСЛЕННЫХ
СРЕДСТВ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ.
Внимание!
СЛЕДУЕТ ПРОВЕРИТЬ СТЕПЛЕР И В СЛУЧАЕ
НЕОБХОДИМОСТИ СМЕНИТЬ ПОВРЕЖДЕННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
ИНСТРУМЕНТА ПЕРЕД ЕГО ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ. ВСЕ
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ПРЕДОСТЕРЕГАЮЩИЕ НАКЛЕЙКИ НА
11
СТЕПЛЕРЕ, В СЛУЧАЕ ИХ ИЗНОСА, СЛЕДУЕТ ЗАМЕНИТЬ
НОВЫМИ.
Рис. 1
Через входное отверсие воздуха введите
несколько капель смазочного масла.
Рис. 2
Подключите муфту быстрого соединения к
степлеру.
Опорожните кассету степлера.
Рис. 3
Подключите степлер к компрессору гибким
шлангом с внутренним диаметром 3/8”.
Убедитесь в том, что шланг снабжен
маркировкой, информирующей, что рабочее
давление не должно превысить 100 psi (0,7
МПа), а также что муфта имеет разъем
female.
Рис. 4
Отрегулируйте давление питания так, чтобы
в инструмент поступал воздух с давлением,
соответствующим рабочему диапазону
давлений степлера 60-100 psi (0.4 0.7
МПа).
Отключите питание степлера.
Рис. 5
Загрузите скобы в кассету степлера следуя
указаниям, представленным в п. 3.
Проверьте правильную работу на образце древесины. Если
скобы не забиваются на необходимую глубину, следует
увеличить давление воздуха до получения необходимой
глубины. Однако давление не должно превысить 100 psi (0,7
МПа)!
Внимание!
Приступая к смазке следует отключить подачу сжатого воздуха к
степлеру.
Перед первым применением степлер следует смазать маслом.
Излишек масла удалите из выходного отверстия степлера.
Излишек масла может повредить уплотнитель типа „O” в степлере.
Если в системе питания присутствует последовательно
установленная масленка, степлер не требует ежедневного
смазывания.
Поверните степлер выхода воздуха вверх и ввести каплю
веретенного масла. Запрещается использовать масло с
добавками детергентов или масло другого типа. После смазки
степлер должен обязательно поработать.
Питание сжатым воздухом и муфты
Большинство пользователей предпочитает использовать
масленку, которая помогает поставлять смазочное масло в
степлер, что увеличивает исправность работы и
эксплуатационную способность инструмента. Ежедневно следует
контролировать уровень масла в масленке.
Большинство пользователей предпочитает использовать фильтр с
целью устранения из воздуха воды и загрязнений, которые могли
бы вызвать коррозию или повреждение внутренних элементов
степлера. Кроме того, фильтр способствует сохранению
инструмента в исправности и увеличению эксплуатационной
способности. Следует ежедневно контролировать состояние
фильтра и в случае необходимости удалять излишек воды.
Самым эффективным является подключение к степлеру муфты
быстрого соединения 3/8” (с внутренним диаметром 0,315”), а
также наконечника 3/8” к шлангу подачи сжатого воздуха.
Застопорение инструмента
Внимание
В СЛУЧАЕ ЗАСТОПОРЕНИЯ, А ТАКЖЕ ПЕРЕД РЕГУЛИРОВКОЙ,
ЧИСТКОЙ, ТРАНСПОРТИРОВКОЙ И ДЛИТЕЛЬНЫМ
ПЕРЕРЫВОМ В ЭКСПЛУАТАЦИИ СЛЕДУЕТ ОТКЛЮЧАТЬ
ПОДАЧУ СЖАТОГО ВОЗДУХА К СТЕПЛЕРУ.
Скоба застопорилась на выходе из степлера.
Отключите подачу сжатого воздуха.
Подхватите скобу пинцетом и удалить.
Скоба застопорилась внутри кассеты.
Отключите подачу сжатого воздуха.
Отведите назад крышку кассеты.
Удалите застопорившуся скобу.
Наденьте крышку на кассету до момента срабатывания фиксатора.
Чистка степлера
Внимание опасно!
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ БЕНЗИН ИЛИ ДРУГУЮ
ГОРЮЧУЮ ЖИДКОСТЬ ДЛЯ ЧИСТКИ СТЕПЛЕРА. ОСТАТКИ
ИСПАРЕНИЙ В ИНСТРУМЕНТЕ МОГУТ ВОСПЛАМЕНИТЬСЯ ПРИ
ПОЯВЛЕНИИ СЛУЧАЙНОЙ ИСКРЫ И ПРИВЕСТИ К ВЗРЫВУ, ЧТО
ЧРЕВАТО ПОЛУЧЕНИЕМ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ ИЛИ
СМЕРТЕЛЬНЫМ ИСХОДОМ КАК ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, ТАК И
НАХОДЯЩИХСЯ ВБЛИЗИ ЛИЦ.
Внимание!
СМЯГЧАЮЩИЕ СРЕДСТВА, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ДЛЯ ЧИСТКИ
НОСИКА ИНСТРУМЕНТА, МОГУТ ВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЕ
ПОКРЫТИЙ НА СКОБАХ. СЛЕДУЕТ ТЩАТЕЛЬНО ВЫСУШИТЬ
СТЕПЛЕР ПОСЛЕ ЧИСТКИ, ПЕРЕД СЛЕДУЮЩЕЙ
ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ.
Отключите подачу сжатого воздуха к степлеру.
Удалите клеющее вещество керосином, дизельным топливом или
другим растворителем. Жидкость не должна проникнуть внутрь
степлера! Это может вызвать его повреждение. Тщательно
высушите степлер перед следующей работой.
Технические характеристики степлера
Пневматический степлер 14-570
Параметр
Стоимость
Максимальное вы ˙S рабочего
давления
8,3 бар
Допустимое ś рабочее давление
4,8 ÷ 8,3 бар
Тип соединения шланга сжатого
воздуха
1/4 "
Тип скоб
Ga18
Длина скоб
16 ÷ 40 мм
Толщина скоб
1,25 x 1,00 мм
Тип гвоздей
300
Длина ногтей
15 ÷ 50 мм
Толщина ногтей
1,25 x 1,00 мм
Размеры
250 х 255 х 55 мм
Масса
1,5 кг
Год выпуска
2020
14-570 обозначает как тип, так и обозначение машины.
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
L
p A
= 92,1 дБ (A) K =
2,5 дБ (A)
Уровень звуковой мощности
L
WA
= 105,1 дБ (A) K
= 2,5 дБ (A)
Ценность ускорений
a h = 2,5 м / с 2 K = 0,2 м / с 2
Информация о шуме и вибрации
Значения L WA и L pA являются значениями для конкретного
инструмента и не отражают генерацию шума в точке
использования. Шум в месте использования будет, например,
зависеть от рабочей среды, заготовки, опоры заготовки и
количества операций движения.
П р и м е ч а н и е - Конструкция рабочего места также может
использоваться для снижения уровня шума, например, при
размещении деталей на звуконепроницаемых опорах
ВНИМАНИЕ! Оборудование излучает остаточные вибрации,
которые не были устранены конструкцией и конструкцией, и
которые остаются риском остаточной вибрации. Это позволяет
работодателям определить обстоятельства, при которых оператор
может подвергнуться вибрации.
П р и м е ч а н и е - Приведенное выше значение излучения вибрации
a h является характеристическим значением, связанным с
инструментом, и не отражает влияние на систему рука-рука при
использовании инструмента. Любое воздействие на систему
«рука-рука» при использовании инструмента будет зависеть,
например, от силы захвата, силы контактного давления,
направления работы, управления энергией, заготовки, опоры
заготовки.
12
Уровень шума, излучаемого устройством, описывается: уровнем
излучаемого звукового давления Lp A и уровнем звуковой
мощности Lw A (где K - погрешность измерения). Вибрации,
создаваемые устройством, описываются значением
виброускорения a h (где K - погрешность измерения).
Следующая информация: уровень излучаемого звукового
давления Lp A , уровень звуковой мощности Lw A и
виброускорение a h были измерены в соответствии с EN
12549. Указанный уровень вибрации a h можно использовать для
сравнения устройств и для предварительной оценки воздействия
вибрации.
Указанный уровень вибрации характерен только для базового
использования устройства. Если машина используется для разных
целей или с разными рабочими инструментами, уровень вибрации
может измениться. На более высокий уровень вибрации влияет
недостаточное или слишком редкое обслуживание
устройства. Приведенные выше причины могут привести к
повышенному воздействию вибрации на протяжении всего срока
службы.
Чтобы точно оценить воздействие вибрации, учитывайте
периоды, когда оборудование выключено или когда оно
включено, но не используется. После тщательной оценки всех
факторов общее воздействие вибрации может быть
значительно ниже.
Чтобы защитить пользователя от воздействия вибрации,
необходимо принять дополнительные меры безопасности, такие
как: периодическое обслуживание устройства и рабочих
инструментов, защита рук до соответствующей температуры и
правильная организация работы.
Защита окружающей среды
Инструмент подлежит вторичной переработке отдельно
элементы оборудования, дополнительные принадлежности и
упаковка. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электроприводом не следует выкидывать вместе с
бытовыми отходами, их необходимо утилизировать в
соответствующи
х предприятиях. Информация об утилизации
предоставляется продавцом изделия или местными властями.
Изношенное электрическое и электронное оборудование содержит
вещества, которые являются вредными для окружающей среды. Не
утилизированное оборудование предста
вляет собой
потенциальную угрозу для окружающей среды и здоровья человека.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa с
местонахождением в Варшаве, ул. Пограничная 2/4 (далее: «Группа Topex»)
информирует, что все авторские права на содержание данной инструкции (далее:
«Инструкция»), в том числе, среди прочего, его текст, фотографии, диаграммы,
рисунки и его композиция принадлежат исключительно Группе Topex и подлежат
правовой защите в соответствии с Законом об авторском праве и смежных правах
от 4 февраля 1994 г. нифицырованный текст Законодательный вестник 2006
90 Поз. 631 с последующими изм.). Копирование, обработка, публикация и
изменение в коммерческих целях всей Инструкции и ее отдельных элементов без
письменного согласия Группы Topex строго запрещено и может повлечь за собой
гражданскую и уголовную ответственность.
UA
ПЕРЕВЕЗЕННЯ
ОРИГІНАЛЬНОГО (ОПЕРАЦІЙНОГО) Керівництва
ПНЕВМАТИЧНИЙ СТЕПЛЕР
14-570
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ПЕРЕД
ВИКОРИСТАННЯМ ПРИСТРОЮ, ЗАСТОСУЙТЕ ПРОСТО
ПРОЧИТАЙТЕ ЦЕ РУКОВОДСТВО та ДЕРЖАВАЙТЕ ЙОГО ДЛЯ
МАЙБУТНЬОЇ СПРАВКИ.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Загальні правила безпеки:
Тримайте пальці подалі від спускового гачка, коли не
користуєтесь інструментом і переходите з одного робочого
положення в інше .
Будьте уважні, існує багато небезпек. Прочитайте та зрозумійте
інструкції з техніки безпеки перед підключенням, відключенням,
зарядкою, експлуатацією, обслуговуванням, зміною аксесуарів
або обробкою інструменту. Недотримання правил безпеки може
призвести до серйозних травм людини.
Тримайте всі частини тіла, такі як руки, ноги тощо, подалі від
напрямку пострілу, і переконайтесь, що забитий шматок не
проникне в робочу частину і в частину тіла.
Використовуючи інструмент, пам’ятайте, що застібка може
деформуватися та призвести до травм.
Візьміться за інструмент міцно і будьте готові до віддачі.
Тільки технічно кваліфікованим операторам дозволено
користуватися інструментом приводу кріплення.
Інструмент приводу кріплення не повинен
змінюватися. Модифікації можуть знизити ефективність захисту
пристрою, збільшуючи ризик для оператора та / або сторонніх
людей.
Не викидайте інструкції з техніки безпеки.
Не використовуйте інструмент, якщо він пошкоджений.
Будьте обережні при поводженні з кріпленнями, особливо при
завантаженні та вивантаженні пристрою, кріплення мають гострі
краї, які можуть спричинити травми.
Завжди перевіряйте інструмент на наявність тріщин,
неправильних з'єднань або зношених деталей перед
використанням.
Не заходьте занадто далеко. Працюйте лише у безпечному та
стабільному положенні. Підтримуйте рівновагу та рівновагу в усі
часи.
Тримайте сторонніх подалі (під час роботи в районі, де є
можливість переходу транспортних засобів або людей). Чітко
позначте область, в якій ви працюєте.
Ніколи не вказуйте інструмент на себе або на інших людей чи
тварин.
Носіть лише рукавички, які забезпечують належне відчуття та
безпечний контроль спрацьовуючих механізмів та будь-яких
регулювальних пристроїв.
Завжди використовуйте другу ручку (якщо вона є в комплекті).
Кожен день перевіряйте правильність роботи механізму
безпеки (контактора) та спускового гачка. Ніколи не
використовуйте інструмент, якщо якась деталь не працює
належним чином
Загроза пострілу
Діють такі правила:
Під час вивантаження кріпильних елементів, внесення змін,
виправлення заторів або заміни аксесуарів необхідно
відключити живлення на інструменті кріплення.
Під час роботи переконайтесь, що кріплення належним чином
забито у матеріал та що вони не будуть нахилені / спалені
помилково у напрямку оператора та / або сторонніх людей.
Під час роботи сміття із заготовки та кріплень можуть
спричинити постріл.
Під час роботи інструменту завжди носіть стійкі до ЗІЗ бокові
щитки.
Ризик для інших оцінюється оператором.
Слідкуйте за інструментами без контакту з заготівлею, оскільки
вони можуть бути випадково вистрілені та травмувати
оператора та / або спостерігача.
Переконайтесь, що інструмент завжди надійно зачеплений на
заготівлі та не може ковзати
Небезпеки під час використання
Діють такі правила:
Правильно тримайте інструмент: будьте готові протидіяти
нормальним або раптовим рухам, наприклад, відскоку.
Підтримуйте врівноважене положення тіла та стабільну опору.
Використовуйте правильно підібрані захисні окуляри та робочі
рукавички. Рекомендується використання захисного одягу.
Носіть правильно підібраний захист слуху.
Використовуйте правильне джерело енергії згідно інструкції.
Небезпека повторюваних рухів
Оператор може відчувати дискомфорт у руках, руках, плечах, шиї
чи інших частинах тіла при використанні інструменту протягом
тривалого періоду часу .
Діють такі правила:
Оператор приймає підходящу, ергономічну позу під час
використання приладу. Будьте в безпеці, стоячи на ногах і
уникаючи незручних або незбалансованих положень.
Якщо оператор відчуває такі симптоми, як постійний або
повторний дискомфорт, біль, пульсація, поколювання, оніміння,
печіння або скутість, не ігноруйте ці попереджувальні
знаки. Оператор консультується з кваліфікованим медичним
працівником щодо загальних операцій.
Будь-яка оцінка ризику повинна зосереджуватися на
порушеннях опорно-рухового апарату та переважно базуватися
на припущенні, що зниження втомлюваності на роботі є
ефективним для зменшення розладів.
13
Загрози аксесуарам та витратних матеріалів
Діють такі правила:
Перш ніж це зробити, відключіть джерело живлення від
інструменту, наприклад повітря або газу, або акумулятора,
замініть / замініть аксесуари, такі як контакт із заготівлею або
будь-які налаштування.
Використовуйте тільки розміри та типи аксесуарів,
рекомендовані виробником.
Використовуйте лише мастильні матеріали, рекомендовані
виробником інструменту.
Небезпеки на робочому місці
Діють такі правила:
Ковзання, поїздки та падіння - основні причини нещасних
випадків на робочому місці. Слідкуйте за слизькими та
брудними поверхнями та ризиком відключення шланга подачі
стисненого повітря.
Будьте особливо обережні в незнайомому оточенні. Можуть
бути приховані небезпеки, такі як електрика або інші лінії
електропередач.
Цей інструмент не призначений для використання в потенційно
вибухонебезпечній атмосфері і не має електричної ізоляції.
Переконайтесь, що немає електричних проводів, газових труб
тощо, які могли б стати небезпекою при пошкодженні від
використання інструменту.
Небезпеки пилу та парів
Якщо інструмент застосовується в зоні з статичним пилом, пил
може бути знову викинуто і становитиме небезпеку.
Діють такі правила:
Оцінка ризику повинна включати пил, що утворюється внаслідок
використання інструменту та підняття статичного пилу, раніше
присутнього на робочому місці.
Направляйте вихідний потік повітря, щоб мінімізувати підняття
пилу в навколишнє середовище.
Якщо є ризик пилу, використовуйте правильно підібрані
протипилові маски.
У разі ризику викидів вихлопних газів слід контролювати рівень
їх викидів, не дозволяючи вмісту кисню в повітрі опускатися
нижче 17%, і слід застосовувати відповідні заходи
індивідуального захисту, такі як пилові маски або шоломи
із зовнішнім джерелом чистого повітря.
Небезпеки шуму
Діють такі правила:
Незахищений вплив високого рівня шуму може спричинити
постійну втрату працездатності, зниження слуху та інші
проблеми, такі як шум у вухах (дзвін, гудіння, свист або гудіння
у вухах).
Потрібно здійснити оцінку ризику та відповідний контроль за
цими небезпеками.
Ризик надмірного шуму може бути зменшений відповідним
ослабленням оброблюваних деталей, щоб не допустити
вторинного шумового випромінювання, тобто "дзвону".
Використовуйте належний захист слуху, такий як засоби
індивідуального захисту, такі як слухові заглушки або вушні
пробки.
Експлуатуйте та підтримуйте інструмент, як це рекомендовано
в цьому посібнику, щоб уникнути зайвого підвищення рівня
шуму.
Якщо в інструменті є глушник, завжди переконайтесь, що він
стоїть на своєму місці та в справному стані, коли інструмент
обслуговується.
Важливо виконати оцінку ризику та здійснити відповідну
перевірку робочого місця перед використанням інструменту.
Вплив вібрацій може пошкодити нерви, кровопостачання рук і
рук.
Працюючи в холодну погоду, одягайте теплий одяг, тримайте
руки теплими та сухими.
Якщо у вас виникають оніміння, поколювання, біль або
відбілювання шкіри на пальцях або руках, зверніться за
медичною допомогою до кваліфікованого медичного
працівника щодо загальних дій.
Експлуатацію та обслуговування інструменту слід
забезпечувати відповідно до рекомендацій, що містяться
в цьому посібнику, щоб уникнути зайвого підвищення рівня
вібрації.
Тримайте інструмент легким, але надійним захопленням,
оскільки ризик вібрації зазвичай більший, коли сила захоплення
більша.
Додаткові інструкції з безпеки повітряних інструментів
Діють такі правила:
Стиснене повітря може спричинити серйозні травми.
Завжди вимикайте подачу повітря та відключайте інструмент від
подачі повітря, коли він не використовується.
Завжди відключайте пристрій від подачі стисненого повітря
перед тим, як змінювати аксесуари, ремонтувати або
переміщувати пристрій.
Тримайте пальці подалі від спускового гачка, коли не
користуєтесь інструментом і під час переміщення з одного
положення в інше.
Ніколи не спрямовуйте стиснене повітря на себе чи когось
іншого.
Пошкоджені шланги під тиском можуть рухатися і спричинити
серйозні травми. Завжди перевіряйте наявність пошкоджених
або розпущених шлангів або муфт.
Ніколи не носіть повітряний інструмент, не піднімаючи його за
шланг.
Ніколи не тягніть повітряний інструмент за шланг.
Під час використання повітряних інструментів не перевищуйте
максимальний робочий тиск Ps max.
Повітряні інструменти повинні подаватися стисненим повітрям
при мінімально можливому тиску, необхідному для робочого
процесу, щоб зменшити шум і вібрацію і мінімізувати знос
обладнання.
Використання кисню або горючих газів для роботи повітряних
інструментів становить серйозну небезпеку від пожежі та
вибуху.
Будьте обережні, використовуючи повітряні інструменти,
оскільки інструмент може застудитися, впливаючи на зчеплення
та управління.
Додаткові застереження щодо інструментів з автоматичним
запусканням контактів
Символ
Опис
Символ попереджає, що пристрій може
працювати в автоматичному режимі
відключення контактів.
Цей інструмент має функції режиму
одноразового відключення та
автоматичної функції відключення
контакту із контактором.
Цей інструмент призначений для
виробничих застосувань, таких як
виготовлення піддонів, меблів,
корпусів, оббивки та покриттів.
Якщо ви використовуєте цей
інструмент у режимі одноразового
запуску, перед початком роботи завжди
переконайтесь, що пристрій належним
чином розміщено.
Не використовуйте цей інструмент
у режимі автоматичного контактного
відключення в таких додатках, як
закривання ящиків та встановлення
систем безпеки транспорту на причепи
та вантажівки.
ОБЕРЕЖНО Використовуйте
інструменти лише на безпечних
робочих місцях.
Будьте обережні, змінюючи функції
пристрою.
Не лягайте пальцем на спусковий гачок під час піднімання
інструменту, переміщення між робочими зонами та
положеннями або ходіння, оскільки палець на курок може
ненавмисно запустити інструмент.
Під час роботи інструменту в одній тригерній функції завжди
перевіряйте інструмент перед використанням, щоб
переконатися, що вибрано правильний режим.
Цей інструмент має функції режиму одноразового відключення
та автоматичну функцію відключення контакту за допомогою
контактора та позначений символом, показаним вище. Цей
інструмент призначений для виробничих застосувань, таких як
виготовлення піддонів, меблів, корпусів, оббивки та покриттів.
Якщо ви використовуєте цей інструмент у режимі одноразового
запуску, перед початком роботи завжди переконайтесь, що
пристрій належним чином розміщено.
Не використовуйте цей інструмент для контактного приводу в
таких додатках, як закриття ящиків або ящиків та встановлення
систем безпеки транспорту на причепи та вантажні автомобілі.
Будьте обережні, змінюючи функції пристрою.
УВАГА! Пристрій призначений для роботи в приміщенні.
14
Незважаючи на суттєво безпечну конструкцію, використання
заходів безпеки та додаткових захисних заходів, завжди існує
залишковий ризик травматизму під час роботи.
Пояснення використаних піктограм
1. УВАГА! Вживайте спеціальних заходів
обережності!
2. Прочитайте та зрозумійте етикетки інструментів
та інструкцію з експлуатації. Нехтування
попередженнями може призвести до серйозних травм.
3. Оператори та інші на робочому місці повинні
носити захисні окуляри із бічними екранами.
4. Оператори та інші працівники на робочому місці
повинні носити захист слуху.
5. Використовуйте захисний одяг.
6. Захистіть прилад від вологи.
7. Тримайте дітей подалі від інструменту.
8. Ніколи не намагайтеся працювати у
нестабільному положенні, наприклад, працюючи на
драбині.
9. Ніколи не перевищуйте допустимий
максимальний робочий тиск.
10. Кожен день перевіряйте правильність роботи
механізму безпеки (контактора) та спускового
гачка. Ніколи не використовуйте інструмент, якщо
будь-який елемент не працює належним чином!
Притискний запобіжний механізм
Користування степлером, обладнаним притискним
запобіжним механізмом
Помістіть наконечник устаткування у передбаченому місці
використання. Після цього відпустіть спусковий механізм
степлера.
Наконечник запобіжного механізму притискається до місця вбиття.
Натиснення на спусковий механізм спричиняє вбивання скоби.
Після вбивання чергової скоби слід відпускати спусковий механізм
степлера. Приставте степлер до чергового місця, де необхідно
вбити скобу. Повторіть процедуру, описану вище.
Перевірка справності дії запобіжного притискного механізму
Від’єднайте устаткування від джерела стисненого повітря.
Випорожніть магазин степлера.
Переконайтеся, що спусковий механізм степлера та наконечник
запобіжного механізму вільно рухаються вгору-вниз.
Приєднайте інструмент до джерела стисненого повітря.
Притисніть наконечник запобіжного механізму до місця вбивання
скоби, не натискаючи на спускний механізм. Степлер не повинен
спрацювати. Забороняється користуватися степлером, якщо той
спрацював під час перевірки справності дії запобіжного механізму.
Послабте натиск на степлер. Наконечник запобіжного механізму
повинен повернутися у своє попереднє нижнє положення.
Натисніть на спусковий механізм степлера. Степлер не повинен
спрацювати. Забороняється користуватися степлером, якщо той
спрацював під час перевірки справності дії запобіжного механізму.
Ладування степлера
Під час підключення до джерела стисненим повітрям або
відключення від нього не допускається скеровувати наконечник
степлера у бік користувача або частини його тіла.
Категорично забороняється скеровувати наконечник степлера на
себе або у бік іншої особи.
Від’єднайте шланг стисненого повітря від устаткування.
Натисніть на заскочку магазину степлера. Відтягніть назад кришку
магазина.
Вкладіть блок скоб у магазин. Переконайтеся, що скоби вкладені
правильним боком, тобто ніжками вниз. Переконайтеся, що скоби
є чистими і непошкодженими.
Зсуньте кришку магазину наперед, до блокування заскочки
магазину.
Перш ніж усувати зігнуту або поламану скобу, приступати до
обслуговування степлера, регулювати його або якщо степлер не
планується використовувати деякий час, його рекомендується
від’єднувати від джерела живлення стиснутим повітрям.
Під час користування степлером слід використовувати захисне
спорядження, таке як захисні протискалкові окуляри, навушники і,
бажано, каску.
Забороняється використовувати пневморозподільний клапан або
інший наконечник, який уможливлює збереження тиску повітря в
устаткуванні.
Порядок експлуатації степлера
Обережно!
БЕРЕЖІТЬ ОРГАНИ ЗОРУ ТА СЛУХУ. ВИКОРИСТОВУЙТЕ
ПРОТИСКАЛКОВІ ОКУЛЯРИ, ЗАХИСНІ НАВУШНИКИ.
ПРАЦЕДАВЕЦЬ АБО КОРИСТУВАЧ НЕСУТЬ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ
ЗА ПОВІДОМЛЕННЯ ОСІБ ПОБЛИЗУ ПРО НЕОБХІДНІСТЬ
ВИКОРИСТАННЯ ВИЩЕЗГАДАНИХ ЗАСОБІВ ОСОБИСТОГО
ЗАХИСТУ.
Увага!
СЛІД ПОСТІЙНО ПЕРЕВІРЯТИ СТАН СТЕПЛЕРА ТА ЙОГО
ПРИДАТНІСТЬ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ; У ВИПАДКУ НЕОБХІДНОСТІ
СЛІД НЕГАЙНО ЗАМІНИТИ ПОШКОДЖЕНІ ЕЛЕМЕНТИ
КОНСТРУКЦІЇ ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ СТЕПЛЕР. УСІ
ОРИГІНАЛЬНІ НАЛІПКИ НА СТЕПЛЕРІ, ЯКІ МІСТЯТЬ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ І СТАЛИ НЕЧИТАБЕЛЬНІ, ПІДЛЯГАЮТЬ
ЗАМІНІ.
Мал. 1
До повітровпускного отвору капніть одну-дві
краплини оливи.
Мал. 2
Приєднайте до степлера швидкорознімне
з’єднання.
Випорожніть магазин степлера.
Мал. 3
Приєднайте степлер до компресора за
допомогою гнучкого шланга внутрішнім
діаметром 3/8”. Переконайтеся, що шланг
маркований на робочий тиск, який не
перевищує 100 psi (0,7 МПа), і посідає
елемент швидкорознімного з’єднання типу
«мама».
Мал. 4
Відрегулю
йте тиск таким чином, щоб до
устаткування надходило стиснене повітря у
робочому діапазоні 60 - 100 psi (0,4 - 0,7
МПа).
Від’єднайте степлер від джерела живлення.
Мал. 5
Заладуйте магазин степлера згідно з
вказівками, які містяться у цій інструкції, п. 3.
Упевніться, що скоби вбиваються правильно, потренувавшись
на непотрібному шматку дерева. Якщо скоби не проникають на
потрібну глибину, збільшуйте тиск повітря, доки потрібна
глибина проникнення не буде досягнута. При цьому
максимальний тиск не повинен перевищувати 100 psi (0,7
МПа)!
Увага!
Перед змащуванням необхідно від’єднати степлер від джерела
живлення стиснутим повітрям.
Степлер слід змастити оливою перед першим використанням.
Надлишок оливи слід витерти з повітровипускного отвору
степлера. Надлишок оливи здатен спричинити пошкодження
ущільнювального кільця, використаного у степлері. Якщо у системі
живлення послідовно встановлений наоливлювач, то не можна
степлер допускається не наоливлювати щоденно.
Оберніть степлер повітровпускним отвором вгору і капніть одну
краплю шпиндельної оливи. Не допускається використовувати
оливи, які містять детергентні або інші аналогічні додатки. Невдовзі
після наоливлення степлер слід використати.
Підключення до джерела стиснутого повітря та
швидкоз’єднувальна арматура
Багато користувачів уважає за корисне застосовувати
15
наоливлювач, щоб зручніше наоливлювати степлер, завдяки чому
збільшується справність функціонування і ресурс устаткування.
Слід щоденно перевіряти рівень оливи у наоливлювачі.
Багато користувачів уважає за корисне застосовувати фільтр з
метою осушення повітря та уловлювання з нього сміття, які могли
б спровокувати корозію або зношування внутрішніх елементів
степлера. Фільтр також сприяє підвищенню справності
експлуатації та збільшенню ресурсу устаткування. Стан фільтру
слід перевіряти щоденно та за потреби видаляти надлишок води.
Найбільше ефективним є підключення степлера за допомогою
швидкорознімного з’єднання 3/8” (внутрішній діаметр 0,315”), а
також наконечники діаметром 3/8” до шлангу подавання стиснутого
повітря.
Видалення застряглих скоб
Обережно!
ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО РЕГУЛЮВАННЯ, ЧИЩЕННЯ,
ВИДАЛЕННЯ ЗАСТРЯГЛИХ СКОБ, ПЕРЕНОШУВАТИ СТЕПЛЕР
АБО ВІДКЛАДАТИ ЙОГО НА ЗБЕРІГАННЯ НА ДЕЯКИЙ ЧАС,
РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ ВІД’ЄДНАТИ СТЕПЛЕР ВІД ДЖЕРЕЛА
ЖИВЛЕННЯ СТИСНУТИМ ПОВІТРЯМ.
Скоба затислася на виході зі степлера.
Від’єднайте шланг подавання стисненого повітря.
Підчепіть затиснуту скобу за допомогою пінцету й витягніть її.
Скоба затислася всередині магазина.
Від’єднайте шланг подавання стисненого повітря.
Відтягніть назад кришку магазина.
Витягніть затиснуту скобу.
Насуньте кришку магазину на місце, до блокування заскочки
магазину.
Чищення степлера
Небезпечно!
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ВИКОРИСТОВУВАТИ БЕНЗИН АБО ІНШІ
ЛЕГКОЗАЙМИСТІ РІДИНИ ДО ЧИЩЕННЯ УСТАТКУВАННЯ.
ВИПАРОВУВАННЯ, ЯКІ ЗАЛИШИЛИСЯ ВСЕРЕДИНІ СТЕПЛЕРА,
ЗДАТНІ У ВИПАДКУ ІСКРИ ВИБУХНУТИ, ЩО ЗАГРОЖУЄ
ЛЕТАЛЬНИМИ НАСЛІДКАМИ АБО ТРАВМАТИЗМОМ
КОРИСТУВАЧА АБО ОТОЧУЮЧИХ.
Увага!
ПОМ’ЯКШУЮЧИ РІДИНИ, У ВИПАДКУ ЇХ ВИКОРИСТАННЯ ДЛЯ
ЧИЩЕННЯ НАКОНЕЧНИКА УСТАТКУВАННЯ, ЗДАТНІ
СПРИЧИНИТИСЯ ДО РОЗМ’ЯКШЕННЯ ПОКРИТТЯ СКОБ, ЩО
МОЖЕ ВИКЛИКАТИ ПРИШВИДШЕНЕ НАГРОМАДЖЕННЯ ЇХ
РЕШТОК. ПІСЛЯ ЧИЩЕННЯ СЛІД РЕТЕЛЬНО ОЧИСТИТИ
СТЕПЛЕР, ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЙОГО ПОДАЛЬШОЇ
ЕКСПЛУАТАЦІЇ.
Від’єднайте степлер від джерела стисненого повітря.
Усуньте нагромадження клейкої речовини за допомогою керосину,
дизельного палива або іншого розчинника. Не допускається, щоб
рідина потрапила всередину степлера, оскільки це загрожує його
пошкодженням. Перед черговим використанням степлер слід
ретельно обсушити.
Технічні характеристики степлера
Пневматичний степлер 14-570
Параметр
Значення
Максимальна ви ˙S робочого тиску
8,3 бар
Допустиме ś робочий тиск
4,8 ÷ 8,3 бар
Тип з'єднання шланга стисненого
повітря
1/4 "
Тип скоб
Ga18
Довжина скоб
16 ÷ 40 мм
Товщина скоб
1,25 х 1,00 мм
Тип нігтів
300
Довжина нігтів
15 ÷ 50 мм
Товщина нігтів
1,25 х 1,00 мм
Розміри
250 x 255 x 55 мм
Меса
1,5 кг
Рік випуску
2020
14-570 позначає як тип, так і позначення машини
ДАНІ ШУМУ ТА ВІБРАЦІЇ
Рівень звукового тиску
L
p A
= 92,1 дБ (A) K =
2,5 дБ (A)
Рівень звукової потужності
L
WA
= 105,1 дБ (А) К
= 2,5 дБ (А)
Значення прискорень
a
h
= 2,5 м / с 2 К = 0,2 м /
с
2
Інформація про шум і вібрацію
Значення L WA та L pA є специфічними для інструменту значеннями
і не відображають створення шуму в точці
використання. Наприклад, шум у точці використання залежатиме
від робочого середовища, заготовки, підтримки заготовки та
кількості керуючих дій.
ПРИМІТКА Дизайн робочого місця також може бути використаний
для зниження рівня шуму, наприклад, розміщення заготовок на
звукоізоляційних опорах
ПРИМІТКА Обладнання випромінює залишкові вібрації, які не були
усунені конструкцією та конструкцією, залишаючись як залишковий
ризик вібрації. Це дає можливість роботодавцям визначити
обставини, за яких оператор може піддаватися вібрації.
ПРИМІТКА Наведене вище значення викидів вібрації a h -
характерне значення, пов'язане з інструментом, і не представляє
впливу на систему рукоятки під час використання
інструменту. Будь-який вплив на систему рукоятки при
використанні інструменту буде залежати, наприклад, від зусилля
захоплення, сили контактного тиску, напрямку роботи,
регулювання енергії, заготовки, опори заготовки.
Рівень шуму, що випромінюється пристроєм, описується: рівнем
випромінюваного звукового тиску Lp A та рівнем звукової
потужності Lw A (де K - невизначеність вимірювання). Коливання,
що випромінюються пристроєм, описуються значенням
прискорення вібрації a h (де K - невизначеність вимірювання).
Наступна інформація: рівень звукового тиску Lp A , рівень звукової
потужності Lw A та прискорення вібрації a h вимірювались
відповідно до EN 12549. Зазначений рівень вібрації a h може бути
використаний для порівняння пристроїв та попередньої оцінки
впливу вібрації.
Зазначений рівень вібрації є репрезентативним лише для
основного використання пристрою. Якщо машина
використовується для різних застосувань або з різними робочими
інструментами, рівень вібрації може змінитися. На більш високий
рівень вібрації впливатиме недостатнє або занадто рідке
обслуговування пристрою. Наведені вище причини можуть
призвести до збільшення впливу вібрації протягом усього терміну
служби.
Для точної оцінки впливу вібрації враховуйте періоди, коли
обладнання вимкнено або коли воно увімкнено, але не
використовується. Після ретельної оцінки всіх факторів
загальний вплив вібрації може бути значно нижчим.
Для захисту користувача від впливу вібрацій слід застосовувати
додаткові заходи безпеки, такі як: періодичне обслуговування
пристрою та робочих інструментів, захист відповідної температури
рук та правильна організація роботи.
Охорона середовища
Устаткування слід утилізовувати шляхом вторинної переробки,
розділяючи частини устаткування, приналежності, аксесуари й
упаковку. ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Продукти, що мають електричне живлення, не можна викидати
разом з побутовими відходами; їх слід здавати на утилізацію у
відповідні заклади. Інформацію про утилізацію можна отримати у
продавця продукту або
у місцевих органів влади. Використане
електричне та електронне обладнання містить речовини, які не є
нейтральними для природного середовища. Неперероблене
обладнання становить потенційну загрозу для навколишнього
середовища та здоров'я людей.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa із
зареєстрованим офісом у Варшаві, вул. Погранічна 2/4 (далі: Група Topex)
інформує, що всі авторські права на вміст даної інструкції (далі: Інструкція) в тому
числі на текст, розміщені фотографії, схеми, малюнки, а також її композицію,
належать виключно Групі Topex і підлягають правовому захисту відповідно до
закону від 4 лютого 1994 року про авторське право та суміжні права (уніфікований
текст Законодавчий вісник 2006 № 90 Поз. 631 з подальшими змінами). Копіювання,
обробка, публікування, модифікування у комерційних цілях всієї інструкції або
окремих її елементів без письмової згоди Групи Topex суворо забороняється і може
спричинити притягнення до цивільної та кримінальної відповідальності.
16
IT
TRADUZIONE DEL MANUALE (OPERATIVO) ORIGINALE
CUCITRICE PNEUMATICA
14-570
NOTA: PRIMA DI UTILIZZARE L' APPARECCHIO, LEGGERE
ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE E CONSERVARLO PER UL-
TERIORI RIFERIMENTI.
NORME DI SICUREZZA
Regole generali di sicurezza:
Tenere le dita lontane dal grilletto quando non si utilizza lo strumento
e mentre ci si sposta da una posizione operativa all'altra.
Attenzione, ci sono molti pericoli. Leggere e comprendere le
istruzioni di sicurezza prima di collegare, scollegare, caricare, utiliz-
zare, effettuare la manutenzione, cambiare gli accessori o lavorare
intorno allo strumento. La mancata osservanza delle istruzioni di si-
curezza può provocare gravi lesioni personali.
Tenere tutte le parti del corpo, come mani, gambe, ecc. Lontano
dalla direzione del colpo e assicurarsi che il pezzo martellato non
penetri nel pezzo da lavorare e nella parte del corpo.
Quando si utilizza lo strumento, tenere presente che l'elemento di
fissaggio potrebbe deformarsi e causare lesioni.
Afferrare saldamente lo strumento e prepararsi al contraccolpo.
Solo gli operatori tecnicamente esperti possono utilizzare lo stru-
mento di guida del dispositivo di fissaggio.
Lo strumento di azionamento del dispositivo di fissaggio non deve
essere modificato. Le modifiche possono ridurre l'efficacia della
sicurezza del dispositivo, aumentando il rischio per l'operatore e / o
gli astanti.
Non gettare via le istruzioni di sicurezza.
Non utilizzare lo strumento se è stato danneggiato.
Fare attenzione quando si maneggiano i dispositivi di fissaggio, so-
prattutto durante il caricamento e lo scaricamento del dispositivo, i
dispositivi di fissaggio hanno bordi affilati che possono causare le-
sioni.
Ispezionare sempre lo strumento per rilevare eventuali parti in-
crinate, collegate in modo errato o usurate prima dell'uso.
Non andare troppo lontano. Lavorare solo in una posizione sicura e
stabile. Mantenere l'equilibrio e l'equilibrio in ogni momento.
Tenere lontani gli astanti (quando si lavora in un'area in cui vi è la
possibilità che veicoli o persone attraversino). Contrassegna chiara-
mente l'area in cui stai lavorando.
Non puntare mai lo strumento verso se stessi o altre persone o ani-
mali.
Indossare solo guanti che forniscano una sensazione adeguata e un
controllo sicuro dei grilletti e di eventuali dispositivi di regolazione.
Utilizzare sempre la seconda maniglia (se inclusa).
Controllare ogni giorno il corretto funzionamento del meccanismo di
sicurezza (contattore) e del grilletto. Non utilizzare mai lo strumento
se una qualsiasi parte non funziona correttamente
Minaccia di colpi
Si applicano le seguenti regole:
L'alimentazione allo strumento di azionamento dei dispositivi di
fissaggio deve essere scollegata durante lo scaricamento di dispos-
itivi di fissaggio, le regolazioni, l'eliminazione degli inceppamenti o
la sostituzione degli accessori.
Durante il funzionamento, assicurarsi che i dispositivi di fissaggio
siano adeguatamente martellati nel materiale e che non vengano
inclinati / bruciati per errore nella direzione dell'operatore e / o degli
astanti.
Durante il funzionamento, i detriti dal pezzo in lavorazione e dai dis-
positivi di fissaggio possono causare uno sparo.
Indossare sempre DPI resistenti agli urti con schermi laterali durante
il funzionamento dell'utensile.
Il rischio per gli altri è valutato dall'operatore.
Prestare attenzione agli strumenti che non sono in contatto con il
pezzo in lavorazione poiché potrebbero essere sparati accidental-
mente e ferire l'operatore e / o l'osservatore.
Assicurarsi che l'utensile sia sempre saldamente agganciato al
pezzo in lavorazione e non possa scivolare
Pericoli durante l'uso
Si applicano le seguenti regole:
Tenere lo strumento correttamente: prepararsi a contrastare mo-
vimenti normali o improvvisi, come il contraccolpo.
Mantenere una posizione del corpo equilibrata e un appoggio sta-
bile.
Utilizzare occhiali di protezione e guanti da lavoro opportunamente
selezionati. Si raccomanda l'uso di indumenti protettivi.
Indossare protezioni acustiche selezionate in modo appropriato.
Utilizzare la corretta fonte di energia secondo le istruzioni.
Pericoli di movimenti ripetitivi
Quando si utilizza lo strumento per periodi prolungati, l'operatore può
avvertire fastidio alle mani, braccia, spalle, collo o altre parti del corpo.
Si applicano le seguenti regole:
L'operatore adotta una postura adeguata ed ergonomica quando uti-
lizza l'attrezzo. Stai al sicuro stando in piedi ed evitando posizioni
scomode o sbilanciate.
Se l'operatore avverte sintomi quali disagio persistente o ripetuto,
dolore, palpitazioni, formicolio, intorpidimento, bruciore o rigidità,
non ignorare questi segnali di avvertimento. L'operatore si consulta
con un professionista sanitario qualificato sulle operazioni generali.
Qualsiasi valutazione del rischio dovrebbe concentrarsi sui disturbi
muscolo-scheletrici e si basa preferenzialmente sul presupposto
che la riduzione dell'affaticamento da lavoro sia efficace nel ridurre
i disturbi.
Minacce agli accessori e ai materiali di consumo
Si applicano le seguenti regole:
Prima di fare ciò, scollegare l'alimentazione dall'utensile, come aria
o gas, o la batteria, sostituire / sostituire gli accessori come il con-
tatto con il pezzo in lavorazione o effettuare eventuali regolazioni.
Utilizzare solo le dimensioni e i tipi di accessori consigliati dal produt-
tore.
Utilizzare solo lubrificanti consigliati dal produttore dell'utensile.
Pericoli sul posto di lavoro
Si applicano le seguenti regole:
Scivolamenti, inciampi e cadute sono le principali cause di infortuni
sul lavoro. Fare attenzione alle superfici scivolose e sporche e al
rischio di inciampare dal tubo di alimentazione dell'aria compressa.
Prestare particolare attenzione in un ambiente non familiare. Po-
trebbero esserci pericoli nascosti come l'elettricità o altre linee
elettriche.
Questo strumento non è destinato all'uso in un'atmosfera potenzi-
almente esplosiva e non è isolato elettricamente.
Assicurarsi che non ci siano cavi elettrici, tubi del gas, ecc. Che po-
trebbero diventare un pericolo se danneggiati dall'uso dell'utensile.
Pericolo di polvere e fumi
Se lo strumento viene utilizzato in un'area con polvere statica, la pol-
vere potrebbe essere nuovamente espulsa e costituire un pericolo.
Si applicano le seguenti regole:
La valutazione del rischio dovrebbe includere la polvere generata
dall'uso dello strumento e l'elevazione della polvere statica prece-
dentemente presente sul luogo di lavoro.
Dirigere il flusso d'aria in uscita per ridurre al minimo il sollevamento
di polvere nell'ambiente.
In caso di rischio di polvere, utilizzare maschere antipolvere
adeguatamente selezionate.
In caso di rischio di gas di scarico, il livello delle loro emissioni dov-
rebbe essere controllato, evitando che il contenuto di ossigeno
nell'aria scenda al di sotto del 17%, e dovrebbero essere uti-
lizzate adeguate misure di protezione personale come maschere
antipolvere o caschi con una fonte esterna di aria pulita.
Rischi di rumore
Si applicano le seguenti regole:
L'esposizione non protetta a livelli di rumore elevati può causare dis-
abilità permanente, perdita dell'udito e altri problemi come l'acufene
(ronzio, ronzio, fischio o ronzio nelle orecchie).
È necessario implementare la valutazione del rischio e controlli ap-
propriati per questi pericoli.
Il rischio di rumorosità eccessiva può essere ridotto mediante
un'adeguata attenuazione dei dettagli elaborati, in modo da evitare
l'emissione di rumore secondario, cioè "squillo".
Utilizzare protezioni acustiche adeguate come dispositivi di
protezione personale come cuffie o tappi per le orecchie.
Utilizzare e mantenere lo strumento come consigliato in questo
manuale per evitare un aumento non necessario dei livelli di ru-
more.
Se l'attrezzo ha un silenziatore, accertarsi sempre che sia in
posizione e in buono stato di funzionamento quando lo strumento
viene riparato.
È essenziale eseguire una valutazione del rischio e attuare
un'ispezione appropriata sul posto di lavoro prima di utilizzare lo
strumento.
L'esposizione alle vibrazioni può danneggiare i nervi, l'afflusso di
sangue a mani e braccia.
Quando si lavora con tempo freddo, indossare abiti caldi, tenere le
mani calde e asciutte.
17
In caso di intorpidimento, formicolio, dolore o sbiancamento della
pelle delle dita o delle mani, consultare un medico di un profession-
ista sanitario qualificato per quanto riguarda le azioni generali.
Il funzionamento e la manutenzione dell'utensile devono essere as-
sicurati in conformità con le raccomandazioni contenute in questo
manuale per evitare un aumento non necessario del livello di vibra-
zioni.
Tenere l'utensile con una presa leggera ma sicura poiché il rischio
di vibrazioni è solitamente maggiore quando la forza di presa è mag-
giore.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per utensili pneumatici
Si applicano le seguenti regole:
L'aria compressa può causare gravi lesioni.
Chiudere sempre l'alimentazione dell'aria e scollegare l'utensile
dall'alimentazione dell'aria quando non è in uso.
Scollegare sempre il dispositivo dall'alimentazione di aria com-
pressa prima di cambiare accessori, riparare o spostare il disposi-
tivo.
Tenere le dita lontane dal grilletto quando non si utilizza lo strumento
e mentre ci si sposta da una posizione all'altra.
Non dirigere mai l'aria compressa su se stessi o su qualcun altro.
Tubi flessibili pressurizzati danneggiati possono spostarsi e causare
gravi lesioni. Verificare sempre la presenza di flessibili o raccordi
danneggiati o allentati.
Non trasportare mai uno strumento pneumatico sollevandolo dal
tubo.
Non tirare mai uno strumento pneumatico per il tubo.
Quando si utilizzano utensili pneumatici, non superare la pressione
di esercizio massima Ps max.
Gli utensili pneumatici devono essere alimentati solo con aria com-
pressa alla pressione più bassa possibile richiesta per il processo di
lavoro al fine di ridurre il rumore e le vibrazioni e ridurre al minimo
l'usura dell'attrezzatura.
L'uso di ossigeno o gas infiammabili per azionare strumenti pneu-
matici presenta un grave rischio di incendio e esplosione.
Prestare attenzione quando si utilizzano strumenti pneumatici poi-
ché lo strumento può raffreddarsi, influendo sulla presa e sul con-
trollo.
Precauzioni aggiuntive per strumenti con attivazione automatica del
contatto
Simbolo
Descrizione
Il simbolo avverte che il dispositivo può
funzionare in modalità scatto contatto auto-
matico.
Questo strumento ha le funzioni di una mo-
dalità di funzionamento a scatto singolo e di
una funzione di scatto a contatto automatico
con un contattore.
Questo strumento è progettato per applica-
zioni di produzione, come la produzione di
pallet, mobili, alloggiamenti, tappezzerie e
rivestimenti.
Se si utilizza questo strumento in modalità
trigger singolo, assicurarsi sempre che il
dispositivo sia posizionato correttamente
prima di iniziare il lavoro.
Non utilizzare questo strumento in mo-
dalità di scatto a contatto automatico in ap-
plicazioni quali la chiusura di casse e il mon-
taggio di sistemi di sicurezza per il trasporto
su rimorchi e camion.
ATTENZIONE Utilizzare gli strumenti solo
in luoghi di lavoro sicuri.
Fare attenzione quando si modificano le
funzioni del dispositivo.
Non appoggiare il dito sul grilletto quando si solleva lo strumento, ci si
sposta tra le aree operative e le posizioni o si cammina, poiché un dito
sul grilletto potrebbe attivare involontariamente lo strumento.
Quando si utilizza lo strumento in una singola funzione di trigger, con-
trollare sempre lo strumento prima dell'uso per assicurarsi che sia
selezionata la modalità corretta.
Questo strumento ha le funzioni di una modalità di funzionamento a
scatto singolo e di una funzione di scatto a contatto automatico medi-
ante un contattore, ed è contrassegnato dal simbolo mostrato so-
pra. Questo strumento è progettato per applicazioni di produzione,
come la produzione di pallet, mobili, alloggiamenti, tappezzerie e
rivestimenti.
Se si utilizza questo strumento in modalità trigger singolo, assicurarsi
sempre che il dispositivo sia posizionato correttamente prima di iniziare
il lavoro.
Non utilizzare questo strumento di attivazione del contatto in applica-
zioni quali la chiusura di casse o casse e il montaggio di sistemi di
sicurezza per il trasporto su rimorchi e autocarri.
Fare attenzione quando si modificano le funzioni del dispositivo.
AVVERTIMENTO! Il dispositivo è progettato per funzionare all'in-
terno.
Nonostante la costruzione intrinsecamente sicura, l'uso di misure di
sicurezza e misure di protezione aggiuntive, c'è sempre un rischio
residuo di lesioni durante il lavoro.
Spiegazione dei pittogrammi utilizzati
1. AVVERTIMENTO! Prendi precauzioni speciali!
2. Leggere e comprendere le etichette degli strumenti e il manuale di
istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze potrebbe
provocare lesioni gravi.
3. Gli operatori e gli altri sul posto di lavoro devono indossare occhiali
di sicurezza resistenti agli urti con schermi laterali.
4. Gli operatori e gli altri sul posto di lavoro devono indossare prote-
zioni acustiche.
5. Usa indumenti protettivi.
6. Proteggere il dispositivo dall'umidità.
7. Tenere i bambini lontani dallo strumento.
8. Non tentare mai di lavorare in una posizione instabile, ad esempio
lavorando su una scala.
9. Non superare mai la pressione di esercizio massima consentita.
10. Controllare ogni giorno il corretto funzionamento del mecca-
nismo di sicurezza (contattore) e del grilletto. Non usare mai lo stru-
mento se qualche elemento non funziona correttamente!
Sistema di sicurezza a pressione
Utilizzo della cucitrice dotata di sistema di sicurezza a pressione
Collocare la punta dell’utensile nel luogo previsto per l’impiego. In
questo momento il grilletto della cucitrice deve essere libero.
Premere la parte terminale del sistema di protezione sul luogo
d’impiego. Una pressione del grilletto della cucitrice comporterà il
conficcamento della graffa.
Dopo ciascun conficcamento della graffa rilasciare il grilletto della
cucitrice. Posizionare la cucitrice sul punto d’impiego successivo.
Ripetere l’operazione sopra descritta.
Verifica del funzionamento del sistema di protezione a pressione
Scollegare l’alimentazione dell’aria compressa dall’utensile.
Svuotare il magazzino della cucitrice.
Assicurarsi che il grilletto della cucitrice ed il terminale del sistema di
protezione a pressione si muovano liberamente verso l’alto e verso il
basso.
Collegare l’alimentazione dell’aria compressa alla cucitrice.
Premere l’estremità del sistema di protezione sul punto d’impiego
senza premere il grilletto della cucitrice. La cucitrice non deve
funzionare. Qualora durante questa prova la cucitrice funzioni, non è
consentito l’uso dell’utensile.
Rilasciare la pressione esercitata sulla cucitrice. Il terminale del sistema
di protezione deve ritornare nella sua posizione originale inferiore.
Premere il grilletto della cucitrice. La cucitrice non deve funzionare.
Qualora durante questa prova la cucitrice funzioni, non è consentito
l’uso di quest’ultima.
Caricamento della cucitrice
Durante il collegamento o lo scollegamento dell’alimentazione d’aria
compressa, non posizionare mani o altre parti del corpo nella zona
operativa della cucitrice.
Non puntare il foro di uscita della cucitrice verso se stessi o verso altre
persone.
Scollegare il cavo di alimentazione dell’aria compressa.
Premere il nottolino del magazzino della cucitrice. Tirare indietro il
coperchio del magazzino.
Inserire una porzione di graffe nel magazzino. Assicurarsi che le graffe
siano inserite correttamente, con le punte rivolte verso il basso.
Assicurarsi che le graffe non siano sporche o danneggiate.
18
Spostare in avanti il coperchio del magazzino fino a far scattare il
nottolino del magazzino.
Prima di tentare di rimuovere eventuali inceppamenti, di effettuare
operazioni di manutenzione o regolazione, o quando la cucitrice rimane
inutilizzata a lungo, scollegare sempre l’alimentazione dell’aria
compressa.
Durante l’utilizzo della cucitrice indossare sempre dispositivi di
protezione quali occhiali o occhiali antischeggia, cuffie antirumore ed
eventualmente un casco protettivo.
Non utilizzare la valvola di controllo o altri raccordi che potrebbero
consentire la presenza nell’utensile di aria sotto pressione.
Utilizzo della cucitrice
Avvertenza:
PROTEGGERE GLI OCCHI E L’UDITO. UTILIZZARE OCCHIALI O
OCCHIALI ANTISCHEGGIA, CUFFIE ANTIRUMORE. IL DATORE DI
LAVORO O L’UTENTE SONO TENUTI AD INFORMARE LE
PERSONE PRESENTI NELLE VICINANZE DELLA NECESSITÀ
DELL’USO DEI SUDDETTI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE.
Attenzione!
PRIMA DELL’USO CONTROLLARE LA CUCITRICE ED IN CASO
SOSTITUIRE GLI ELEMENTI DANNEGGIATI. SOSTITUIRE GLI
ADESIVI CON AVVERTENZE PRESENTI SULLA CUCITRICE
QUALORA QUESTI SIANO DIVENUTI ILLEGIBILI.
Fig. 1
Nell’attacco dell’aria inserire alcune gocce
di olio lubrificante.
Fig. 2
Collegare l’innesto rapido alla cucitrice.
Svuotare il magazzino della cucitrice.
Fig. 3
Collegare la cucitrice al compressore
tramite un tubo flessibile con diametro
interno 3/8”. Assicurarsi che il tubo sia
corredato di segnaletica informativa che
indichi che il valore della pressione di
esercizio non deve superare 100 psi (0,7
MPa), e che sia terminato con un innesto
rapido femmina.
Fig. 4
Regolare la pressione di alimentazione in
modo tale che all’utensile giunga aria ad
una pressione compresa all’interno della
gamma di esercizio della cucitrice 60-100
psi (0.4 0.7 MPa).
Scollegare l’alimentazione dalla cucitrice.
Fig. 5
Caricare le graffe nella cucitrice attenendosi
alle istruzioni contenute in questo manuale,
para. 3 .
Verificare la correttezza del conficcamento su un pezzo di legno
di prova. Se le graffe non raggiungono la profondità di
penetrazione desiderata, aumentare la pressione dell’aria fino a
raggiungere una penetrazione adeguata. Non è consentito
superare la pressione di 100 psi (0.7 MPa)!
Attenzione!
Prima d’intraprende la lubrificazione della cucitrice, scollegare
l’alimentazione d’aria compressa.
La cucitrice deve essere lubrificata con olio prima del primo uso.
Rimuovere l’eccesso d’olio presente sullo scarico della cucitrice. L’olio
in eccesso potrebbe danneggiare le guarnizioni del tipo „O” presenti
nella cucitrice. Se sulla linea d’alimentazione è installato in serie un
oliatore dell’aria, la cucitrice non richiede una lubrificazione quotidiana.
Ruotare la cucitrice con l’ingresso dell’aria rivolto verso l’alto ed inserire
una goccia di olio per mandrini. Non usare oli con additivi detergenti o
di altro tipo. Usare la cucitrice subito dopo la lubrificazione con olio.
Alimentazione d’aria e raccordi
Molti utenti ritengono utile l’uso di un oliatore dell’aria, che aiuta a
lubrificare con olio la cucitrice, aumentando le prestazioni e la vita utile
dell’utensile. Controllare quotidianamente il livello dell’olio nell’oliatore
dell’aria.
Molti utenti ritengono utile l’impiego di un filtro per rimuovere dall’aria
eventuale acqua e sporco, che potrebbero essere causa di corrosione
o usura dei componenti interni della cucitrice. Il filtro inoltre aiuta ad
aumentare le prestazioni e la vita utile dell’utensile. Controllare
quotidianamente lo stato del filtro e se necessario, rimuovere l’acqua in
eccesso.
Le migliori prestazioni sono assicurate dal collegamento alla cucitrice
tramite un innesto rapido da 3/8” (con diametro interno 0,315”) ed un
raccordo da 3/8” per il cavo di alimentazione dell’aria compressa.
Rimozione dell’inceppamento della cucitrice
Avvertenza:
PRIMA DI EFFETTUARE OPERAZIONI DI REGOLAZIONE, PULIZIA,
RIMOZIONE D’INCEPPAMENTI, TRASPOSTO O CONSERVAZIONE
PER UN LUNGO PERIODO DI TEMPO, SCOLLEGARE LA CUCITRICE
DALL’ALIMENTAZIONE D’ARIA COMPRESSA.
La graffa si è inceppata in corrispondenza dell’uscita della cucitrice.
Scollegare l’alimentazione dell’aria compressa.
Afferrare la graffa con l’aiuto di una pinzetta e rimuoverla.
La graffa si è inceppata all’interno del magazzino.
Scollegare l’alimentazione d’aria compressa.
Tirare indietro il coperchio del magazzino.
Rimuovere la graffa inceppata.
Richiudere il coperchio fino a far scattare il nottolino del magazzino.
Pulizia della cucitrice
Pericolo!
PER LA PULIZIA DELLA CUCITRICE NON UTILIZZARE BENZINA O
LIQUIDI INFIAMMABILI. I FUMI PRESENTI ALL’INTERNO IN CASO
DI SCINTILLE POTREBBERO CAUSARE L’ESPLOSIONE DELLA
CUCITRICE, CIÒ COSTITUISCE UN PERICOLO D’INCIDENTE
MORTALE O DI LESIONI ALL’UTENTE O A PERSONE PRESENTI
NELLE VICINANZE.
Attenzione!
LIQUIDI AMMORBIDENTI USATI PER PULIRE LA PUNTA
DELL’UTENSILE POSSONO CAUSARE LA DISSOLUZIONE DELLA
SOSTANZE CHE RICOPRONO LE GRAFFE, CAUSANDO UN
ACCUMOLO PIÙ RAPIDO DI RESIDUI. DOPO LA PULIZIA,
ASCIUGARE ACCURATAMENTE LA CUCITRICE PRIMA DELL’USO
SUCCESSIVO.
Scollegare l’alimentazione d’aria compressa dalla cucitrice.
Per rimuovere l’accumulo di sostanze adesive utilizzando kerosene,
gasolio o un altro solvente liquido. Fare in modo che il liquido utilizzato
non penetri all’interno della cucitrice, ciò potrebbe danneggiare
l’utensile. Prima dell’uso successivo asciugare attentamente la
cucitrice.
Dati tecnici della cucitrice
Cucitrice pneumatica 14-570
Parametro
Valore
Il massimo che si s pressione di eser-
cizio
8,3 bar
Pressione di esercizio ś ammissibile
4,8 ÷ 8,3 bar
Tipo di collegamento del tubo dell'aria
compressa
1/4 "
Tipo di graffette
Ga18
La lunghezza delle graffette
16 ÷ 40 mm
Lo spessore delle graffette
1,25 x 1,00 mm
Tipo di unghie
300
La lunghezza delle unghie
15 ÷ 50 mm
Lo spessore delle unghie
1,25 x 1,00 mm
Dimensioni
250 x 255 x 55 mm
Massa
1,5 kg
Anno di produzione
2020
14-570 indica sia il tipo che la designazione della macchina
DATI DI RUMORE E VIBRAZIONI
Livello di pressione sonora
L
p A
= 92,1 dB (A) K = 2,5 dB (A)
Livello di potenza sonora
L WA = 105,1 dB (A) K = 2,5 dB (A)
Il valore delle accelerazioni
a h = 2,5 m / s 2 K = 0,2 m / s 2
Informazioni su rumore e vibrazioni
19
I valori L WA e L pA sono valori specifici dello strumento e non riflettono
la generazione di rumore nel punto di utilizzo. Il rumore nel punto di
utilizzo dipenderà, ad esempio, dall'ambiente di lavoro, dal pezzo in la-
vorazione, dal supporto del pezzo e dal numero di operazioni di guida.
NOTA Il design del posto di lavoro può essere utilizzato anche per rid-
urre il livello di rumore, ad esempio per posizionare i pezzi su supporti
insonorizzati
AVVISO L'apparecchiatura emette vibrazioni residue che non sono
state eliminate per progettazione e costruzione, rimanendo come ris-
chio di vibrazione residua. Ciò consente ai datori di lavoro di identificare
le circostanze in cui l'operatore può essere esposto a vibrazioni.
NOTA Il valore di emissione delle vibrazioni sopra riportato a h è un val-
ore caratteristico correlato all'utensile e non rappresenta un effetto sul
sistema mano-braccio quando si utilizza lo strumento. Qualsiasi effetto
sul sistema mano-braccio durante l'utilizzo dell'utensile dipenderà, ad
esempio, dalla forza di presa, dalla forza di pressione di contatto, dalla
direzione di funzionamento, dal controllo dell'energia, dal pezzo in la-
vorazione, dal supporto del pezzo.
Il livello di rumore emesso dal dispositivo è descritto da: il livello della
pressione sonora emessa Lp A e il livello di potenza sonora Lw A (dove
K è l'incertezza di misura). Le vibrazioni emesse dal dispositivo sono
descritte dal valore dell'accelerazione di vibrazione a h (dove K è l'incer-
tezza di misura).
Le seguenti informazioni: il livello di pressione sonora emesso Lp A , il
livello di potenza sonora Lw A e l'accelerazione di vibrazione a h sono
stati misurati in conformità alla EN 12549. Il livello di vibrazione speci-
ficato a h può essere utilizzato per il confronto dei dispositivi e per una
valutazione preliminare dell'esposizione alle vibrazioni.
Il livello di vibrazione indicato è rappresentativo solo per l'uso di base
del dispositivo. Se la macchina viene utilizzata per diverse applicazioni
o con diversi strumenti di lavoro, il livello di vibrazione può cam-
biare. Più il livello di vibrazione sarà influenzato da una manutenzione
insufficiente o troppo rara del dispositivo. I motivi sopra indicati possono
comportare una maggiore esposizione alle vibrazioni per tutta la vita
utile.
Per stimare con precisione l'esposizione alle vibrazioni, considerare
i periodi in cui l'apparecchiatura è spenta o quando è accesa ma non
in uso. Dopo che tutti i fattori sono stati attentamente valutati, l'e-
sposizione complessiva alle vibrazioni può essere significa-
tivamente inferiore.
Al fine di proteggere l'utente dagli effetti delle vibrazioni, devono essere
implementate ulteriori misure di sicurezza, quali: manutenzione peri-
odica del dispositivo e degli strumenti di lavoro, protezione della tem-
peratura delle mani adeguata e corretta organizzazione del lavoro.
Tutela dell’ambiente
L’utensile deve essere smaltito mediante riciclaggio, separando parti
dell’utensile, accessori ed imballaggio. PROTEZIONE
DELL’AMBIENTE
I prodotti alimentati elettricamente non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici, ma devono essere smaltiti in strutture appropriate.
Le
informazioni sullo smaltimento sono fornite dal rivenditore del prodotto o
dalle autorità locali. I rifiuti di apparecchiature elettri
che ed elettroniche
contengono sostanze che non sono neutre per l'ambiente naturale.
Le
attrezzature non riciclate rappresentano una potenziale minaccia per
l'ambiente e la salute umana.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa con sede
legale a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4 (di seguito: "Grupa Topex") informa che tutti i diritti
d'autore sul contenuto del presente manuale (di seguito: il "Manuale"), inclusi il suo testo,
le foto, i diagrammi, i disegni e le sue composizioni appartengono esclusivamente al
Gruppo Topex e sono soggetti a protezione legale in conformità con la legge del 4
febbraio 1994 sul diritto d'autore e sui diritti connessi (ad es. Gazzetta ufficiale del 2006
n. 90 Voce 631, come modificato). Copiare, elaborare, pubblicare, modificare a fini
commerciali l'intero Manuale e i suoi singoli elementi, senza il consenso di Grupa Topex
espresso per iscritto, è severamente vietato e può comportare responsabilità civile e
penale.
RO
TRADUCEREA MANUALULUI ORIGINAL (FUNCȚIONAT)
STAPLER PNEUMATIC
14-570
ATENȚIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL, CITIȚI ACEȘTI
MANUAL ȘI Păstrați-l pentru referință viitoare.
REGULI DE SIGURANȚĂ
Reguli generale de siguranță:
Țineți-vă degetele departe de declanșator atunci când nu folosiți in-
strumentul și în timp ce treceți de la o poziție de operare la alta.
Atenție, există multe pericole. Citiți și înțelegeți instrucțiunile de sig-
uranță înainte de a conecta, deconecta, încărca, opera, întreține,
schimba accesoriile sau lucrați în jurul instrumentului. Nerespec-
tarea instrucțiunilor de siguranță poate duce la vătămări corporale
grave.
Țineți toate părțile corpului, cum ar fi mâinile, picioarele, etc. de di-
recția loviturii și asigurați- piesa ciocanită nu va pătrunde în
piesa de lucru și în partea corpului.
Când folosiți scula, aveți în vedere că dispozitivul de fixare se poate
deforma și poate provoca vătămări.
Prindeți scula ferm și fiți pregătiți pentru recul.
Doar operatorii calificați din punct de vedere tehnic au voie uti-
lizeze instrumentul de conducere al dispozitivului de fixare.
Instrumentul de condus al elementului de fixare nu trebuie modifi-
cat. Modificările pot reduce eficiența securității dispozitivului, ceea
ce crește riscul pentru operator și / sau pasionați.
Nu aruncați instrucțiunile de siguranță.
Nu folosiți instrumentul dacă a fost deteriorat.
Aveți grijă la manipularea elementelor de fixare, în special la încăr-
carea și descărcarea dispozitivului, elementele de fixare au margini
ascuțite care pot provoca vătămări.
Înainte de utilizare, inspectați întotdeauna instrumentul pentru piese
crăpate, deconectate sau uzate.
Nu mergeți prea departe. Lucrați numai într-o poziție sigură și sta-
bilă. Mențineți echilibrul în permanență.
Țineți-i pe ceilalți la distanță (atunci când lucrați într-o zonă unde
există posibilitatea ca vehiculul sau persoanele treacă pe-
ste). Marcați clar zona în care lucrați.
Nu îndreptați niciodată instrumentul către dvs. sau către alte per-
soane sau animale.
Purtați numai mănuși care asigură o stare de simțire și un control
adecvat al declanșatoarelor și a oricăror dispozitive de reglare.
Utilizați întotdeauna cel de-al doilea mâner (dacă este inclus).
Verificați funcționarea corectă a mecanismului de siguranță (contac-
tor) și a declanșatorului în fiecare zi. Nu folosiți niciodată instrumen-
tul dacă vreo componentă nu funcționează corect
Amenintare impuscat
Se aplică următoarele reguli:
Alimentarea la dispozitivul de fixare trebuie fie deconectată la
descărcarea elementelor de fixare, la reglarea, la eliminarea
blocajelor sau la înlocuirea accesoriilor.
În timpul funcționării, asigurați-vă că elementele de fixare sunt cio-
canite în mod corespunzător în material și că nu sunt înclinate / arse
din greșeală în direcția operatorului și / sau a pavilionilor.
În timpul funcționării, resturile de la piesa de lucru și elementele de
fixare pot provoca o lovitură.
Purtați întotdeauna PPE rezistentă la impact cu scuturi laterale
atunci când folosiți scula.
Riscul pentru alții este evaluat de către operator.
Atenție la unelte fără contact cu piesa de prelucrat, deoarece aces-
tea pot fi împușcate accidental și rănind operatorul și / sau observa-
torul.
Asigurați- instrumentul este întotdeauna sigilat pe piesa de
prelucrat și nu poate aluneca
Pericole în timpul utilizării
Se aplică următoarele reguli:
Țineți instrumentul corect: fiți pregătiți pentru a contracara mișcările
normale sau bruște, cum ar fi reculul.
Mențineți o poziție echilibrată a corpului și o poziție stabilă.
Folosiți ochelari de siguranță selectați și mănuși de lucru. Se reco-
mandă utilizarea de îmbrăcăminte de protecție.
Purtați o protecție auditivă selectată corespunzător.
Utilizați sursa corectă de energie conform instrucțiunilor.
Pericolele mișcărilor repetitive
Operatorul poate prezenta disconfort la mâini, brațe, umeri, gât sau
alte părți ale corpului atunci când folosește instrumentul pentru o
perioadă lungă de timp .
Se aplică următoarele reguli:
Operatorul adoptă o postură ergonomică adecvată atunci când fol-
osește instrumentul. Stați în siguranță în timp ce stați pe picioare și
evitați pozițiile incomode sau dezechilibrate.
Dacă operatorul prezintă simptome precum disconfort persistent
sau repetat, durere, palpitant, furnicături, amorțeală, arsură sau ri-
giditate, nu ignorați aceste semne de avertizare. Operatorul se con-
sultă cu un profesionist calificat din domeniul sănătății cu privire la
operațiunile generale.
Orice evaluare a riscului ar trebui se concentreze pe tulburările
musculo-scheletice și se bazează în mod preferențial pe pre-
supunerea că reducerea oboselii la locul de muncă este eficientă în
reducerea tulburărilor.
20
Amenințări pentru accesorii și consumabile
Se aplică următoarele reguli:
Înainte de a face acest lucru, deconectați sursa de alimentare cu
scula, cum ar fi aerul sau gazul sau bateria, înlocuiți / înlocuiți ac-
cesorii, cum ar fi contactul cu piesa de prelucrat sau efectuați ajus-
tări.
Folosiți numai dimensiunile și tipurile de accesorii recomandate de
producător.
Folosiți numai lubrifianți recomandați de producătorul de scule.
Pericole la locul de muncă
Se aplică următoarele reguli:
Alunecările, călătoriile și căderile sunt principalele cauze ale acci-
dentelor de muncă. Aveți grijă la suprafețele alunecoase și murdare
și la riscul de a ieși din furtunul de alimentare cu aer comprimat.
Fii deosebit de atent în medii necunoscute. Pot exista pericole as-
cunse, cum ar fi electricitate sau alte linii electrice.
Acest instrument nu este destinat utilizării într-o atmosferă potențial
explozivă și nu este izolat electric.
Asigurați-nu există cabluri electrice, conducte de gaz etc., care
ar putea deveni un pericol dacă este deteriorat de utilizarea instru-
mentului.
Pericolele de praf și fum
Dacă scula este utilizată într-o zonă cu praf static, praful poate fi din
nou evacuat și poate prezenta un pericol.
Se aplică următoarele reguli:
Evaluarea riscurilor ar trebui să includă praful generat de utilizarea
instrumentului și ridicarea prafului static prezent anterior la locul de
muncă.
Direct fluxul de aer de ieșire pentru a reduce la minimum ridicarea
prafului în mediu.
Dacă există riscul de praf, folosiți măști de praf selectate
corespunzător.
În cazul riscului de fum de eșapament, nivelul emisiilor lor trebuie
controlat, nepermițând conținutul de oxigen din aer sub 17% și ar
trebui utilizate măsuri de protecție personală adecvate, cum ar fi
măștile de praf sau căștile cu o sursă externă de aer curat.
Pericol de zgomot
Se aplică următoarele reguli:
Expunerea neprotejată la niveluri ridicate de zgomot poate provoca
dizabilitate permanentă, pierderea auzului și alte probleme, cum ar
fi tinitus (sunet, zgomot, fluier sau zumzet în urechi).
Evaluarea riscurilor și controalele adecvate pentru aceste pericole
trebuie puse în aplicare.
Riscul de zgomot excesiv poate fi redus prin atenuarea
corespunzătoare a detaliilor prelucrate, astfel încât se prevină
emisiile secundare de zgomot, adică „sunetul”.
Folosiți o protecție auditivă adecvată, cum ar fi echipamente de pro-
tecție personală, cum ar fi mușcături de urechi sau dopuri de urechi.
Utilizați și întrețineți instrumentul conform recomandărilor din acest
manual pentru a evita creșterea inutilă a nivelului de zgomot.
Dacă instrumentul are un amortizor, asigurați-vă întotdeauna că
este în poziție și în stare de funcționare bună atunci când instrumen-
tul este deservit.
Este esențial să efectuați o evaluare a riscurilor și implementați
o inspecție adecvată la locul de muncă înainte de a utiliza instru-
mentul.
Expunerea la vibrații poate deteriora nervii, alimentarea cu sânge la
mâini și brațe.
Când lucrați pe vreme rece, purtați haine calde, mențineți-mâinile
calde și uscate.
Dacă simțiți amorțeală, furnicături, durere sau albire a pielii din de-
gete sau mâini, solicitați sfaturi medicale de la un profesionist med-
ical calificat în ceea ce privește acțiunile generale.
Funcționarea și întreținerea instrumentului ar trebui să fie asigurată
în conformitate cu recomandările din acest manual pentru a evita
creșterea inutilă a nivelului de vibrații.
Țineți instrumentul cu o prindere ușoară, dar sigură, deoarece riscul
de vibrații este de obicei mai mare atunci când forța de prindere este
mai mare.
Instrucțiuni suplimentare de siguranță pentru scule cu aer
Se aplică următoarele reguli:
Aerul comprimat poate provoca răni grave.
Opriți întotdeauna sursa de aer și deconectați instrumentul de la
sursa de aer atunci când nu folosiți.
Deconectați întotdeauna dispozitivul de la sursa de aer comprimat
înainte de a schimba accesoriile, repara sau muta dispozitivul.
Țineți degetele departe de declanșator atunci când nu folosiți instru-
mentul și în timp ce treceți de la o poziție la alta.
Nu direcționați niciodată aerul comprimat către dvs. sau cu alt-
cineva.
Furtunurile sub presiune deteriorate se pot mișca și pot provoca răni
grave. Verificați întotdeauna furtunurile sau cuplajele deteriorate
sau libere.
Nu transportați niciodată o unealtă de aer ridicând-o de furtun.
Nu trageți niciodată o unealtă de aer de pe furtun.
Când utilizați scule cu aer, nu depășiți presiunea maximă de lu-
cru Ps max.
Instrumentele cu aer trebuie furnizate numai cu aer comprimat la
cea mai mică presiune posibilă necesară procesului de lucru, pentru
a reduce zgomotul și vibrațiile și pentru a reduce la minimum uzura
echipamentului.
Utilizarea oxigenului sau a gazelor inflamabile pentru exploatarea
uneltelor de aer prezintă un pericol grav de incendiu și explozie.
Aveți grijă când folosiți scule de aer deoarece instrumentul poate fi
rece, afectând prinderea și controlul.
Precauții suplimentare pentru instrumentele cu declanșare auto-
mată a contactului
Simbol
Descriere
Simbolul avertizează că dispozitivul poate
funcționa în modul automat de declanșare
a contactului.
Acest instrument are funcțiile unui mod de
operare cu o singură călătorie și a unei
funcții de declanșare automată a contac-
tului cu un contactor.
Acest instrument este proiectat pentru
aplicații de producție, cum ar fi producția
de paleți, mobilier, carcase, tapițerie și în-
velitori.
Dacă utilizați acest instrument în modul
declanșator unic, asigurați-vă întotdeauna
dispozitivul este poziționat corect
înainte de începerea lucrului.
Nu folosiți acest instrument în modul de
deplasare automată a contactului în
aplicații precum închiderea cuvei și mon-
tarea sistemelor de siguranță pentru
transport pe remorci și camioane.
ATENȚIE Utilizați instrumente numai în
locuri de muncă sigure.
Aveți grijă când schimbați funcțiile dis-
pozitivului.
Nu lăsați degetul pe declanșator atunci când ridicați instrumentul,
mișcându-vă între zonele de operare și poziții sau dacă mergeți ca un
deget pe trăgaci poate declanșa involuntar instrumentul.
Când operați instrumentul într-o singură funcție de declanșare, verificați
întotdeauna instrumentul înainte de utilizare pentru a asigura este
selectat modul corect.
Acest instrument are funcțiile unui singur mod de operare de deplasare
și a unei funcții de declanșare automată a contactului folosind un con-
tactor și este marcat cu simbolul prezentat mai sus. Acest instrument
este proiectat pentru aplicații de producție, cum ar fi producția de paleți,
mobilier, carcase, tapițerie și învelitori.
Dacă utilizați acest instrument în modul declanșator unic, asigurați-
întotdeauna că dispozitivul este poziționat corect înainte de începerea
lucrului.
Nu folosiți acest instrument de acționare a contactului în aplicații pre-
cum lăzi de închidere sau lăzi și montarea sistemelor de siguranță
pentru transport pe remorci și camioane.
Aveți grijă când schimbați funcțiile dispozitivului.
AVERTIZARE! Dispozitivul este proiectat să funcționeze în interior.
În ciuda construcției în mod sigur, a utilizării măsurilor de siguranță
și a măsurilor de protecție suplimentare, există întotdeauna un risc
rezidual de rănire în timpul lucrului.
Explicarea pictogramelor utilizate
1. AVERTIZARE! Luati masuri speciale!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

NEO TOOLS 14-570 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi