Scheppach Druckluft Klammer-und Nagelpistole 2 in 1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 56
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
Objaśnienie symboli na instrumencie
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
44 І 56
Jako źródło energii nie używać żadnych kwasów
ani łatwopalnych gazów. Zachodzi niebezpieczeń-
stwo zapalenia i wybuchu.
Przed usunięciem usterek i pracami konserwacyj-
nymi oddzielić urządzenie od źródła ciśnienia.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych.
Prace konserwacyjne mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez osoby upoważnione przez produ-
centa lub przez inną osobę do tego uprawnioną
uwzględnieniem wytycznych zawartych w instruk-
cji obsługi.
Przy pracy ze zszywaczem należy nosić odzież
ochronną, szczególnie okulary ochronne i rękawi-
ce ochronne.
Nie przekraczać najwyższego ciśnienia robocze-
go 7,5 bar.
Włączonego i załadowanej gwoździarki nie usta-
wiać w kierunku innych osób.
Nie usuwać elementów ochronnych i stykowych.
Naładowanego urządzenia nie pozostawiać bez
nadzoru.
Nie używać uszkodzonych urządzeń.
Używać wyłącznie zszywek/gwoździ zgodnych z
podanymi w danych technicznych.
Po rozłączeniu ciśnienie musi być usunięte z na-
rzędzia.
Nigdy nie używać urządzenia bez zszywek/ gwoź-
dzi.
Nie kierować gotowego do pracy urządzenia bez-
pośrednio naprzeciw siebie lub na inne osoby.
Podczas pracy urządzenie trzymać tak, aby głowa
lub ciało nie zostały zranione na skutek odbicia do
tyłu, które spowodowane może być usterką zasi-
lania w energię lub napotkania twardych miejsc na
obrab anym przedmiocie.
Nigdy nie uruchamiać urządzenia na wolnym po-
wietrzu. Dzięki temu unikną Państwo niebezpie-
czeństwa związanego z przeciążeniem urządze-
nia i odrzucanymi przedmiotami.
W celu transportu urządzenie należy oddzielić od
sieci ciśnieniowej, szczególnie, kiedy używa się
drabiny lub poruszają się Państwo w nienatural-
ny sposób.
W miejscu pracy przenosić urządzenie tylko za po-
mocą uchwytu i z nieuruchomionym włącznikiem.
Uważać na warunki w miejscu pracy pracy. Wbijane
przedmioty mogą ewentualnie przebić cienkie obra-
biane przedmioty lub w trakcie pracy mogą zsuwać
się z rogów i krawędzi obrabianego przedmiotu i
przy tym zagrażać innym osobom.
W celu własnej ochrony używać odpowiednich
środków chroniących ciało, jak np. ochraniacze na
uszy i oczy.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić prawidło-
we funkcjonowanie zabezpieczenia spustu. Urzą-
dzenie można używać tylko wtedy, gdy ten element
funkcjonuje prawidłowo.
Inicjacja
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z
nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Wskazówki bezpieczeństwa
m OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje. Nieprzestrzeganie instrukcji i wskazó-
wek bezpieczeństwa może skutkować porażeniem
prądem, niebezpieczeństwem pożaru lub ciężkimi
zranieniami.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bez-
pieczeństwa i instrukcję.
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony
własnej i osób przebywających w otoczeniu.
Nie używać zszywacza niezgodnie z jego przezna-
czeniem.
Urządzenia pneumatyczne zabezpieczyć przed
dziećmi.
Urządzenie używać, tylko, gdy Państwo wypo-
częci i skoncentrowani.
Podłączać ciśnienie tylko przez szybkozłącze.
Urządzenia napędzające mogą być podłączone
tylko do takich przewodów, które nie przekracza-
ją maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia urzą-
dzenia o więcej niż 10%. W przypadku wyższego
ciśnienia w przewód ciśnieniowy musi być zainsta-
lowany zawór regulujący ciśnienie (reduktor ciśnie-
nia) z w zaworem ograniczającym ciśnienie.
Ciśnienie robocze musi być ustawione poprzez re-
duktor ciśnienia.
Urządzenia pneumatyczne mogą być używane tyl-
ko z odpowiednim wymaganym ciśnieniem, po to,
aby przez to ograniczyć poziom hałasu, zbyt szyb-
kie zużywanie się urządzenia i powstające w ten
sposób uszkodzenia.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 І 56
Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania
szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użyt-
kownik / właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rze-
mieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyj-
na nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane
w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do
podobnych działalności.
Naprawy i prace serwisowe mogą być przeprowadza-
ne tylko przez autoryzowany serwis.
Proszę pamiętać!
Zbyt mała wewnętrzna średnica węża i zbyt dłu-
gi wąż doprowadzają do utraty mocy urządzenia.
Dane techniczne
Max. dopuszczalne ciśnienie
robocze
8,3 bar
Zalecany zakres ciśnienia 4.7-7.5 bar
Zużycie powietrza 1,5 l
Szerokość zszywki 5,7 mm
Długość zszywki 16-40 mm
Długość gwoździa 15-50 mm
Zalecana średnica węża 10 mm
Waga ok. 1,2 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
85,6 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
98,6 dB(A)
Wibracje 2,01 m/s
2
Wartości dotyczące emisji hałasu wartościami zna-
mionowymi odnoszącymi się do urządzenia i nie od-
zwierciedlają hałasu w miejscu użycia. Powstawanie
hałasu na miejscu użycia zależy np. od otoczenia,
materiału, podkładki pod materiałem obrabianym i
liczby wbić. Podane wartość wibracji jest wartością
znamionową dotyczące urządzenia i nie przedstawia
oddziaływania na dłonie i ramiona w czasie pracy.
Oddziaływanie na dłoń i ramię przy użyciu urządzenia
zależy np. od siły chwytu, siły dociskania, kierunku
pracy, ustawionego ciśnienia, materiału, podkładki.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do mi-
nimum!
Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane.
Nosić rękawice ochronne.
Urządzenie nie nadaje się do następujących prac:
Jeśli zmiana miejsca wbijania odbywa się na rusz-
towaniu, schodach drabinie lub na podobnych ele-
mentach konstrukcyjnych, jak np. deskowanie da-
chu.
zamykania skrzyń i opakowań drewnianych
przy mocowaniu zabezpieczeń transportowych np.
na pojazdach i wagonach
Proszę zachować wskazówki bezpieczeństwa.
Pozostałe zagrożenia
Także w przypadku, gdy to narzędzie będzie obsługi-
wane zgodnie z instrukcją, zawsze zachodzi ryzyko
powstawania zagrożenia. W zależności od budowy i
sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą po-
jawić się następujące zagrożenia:
1. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!
2. Niebezpieczeństwo zranienia przez przedmioty
wbijane
3. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowa-
nia odpowiednich nauszników ochronnych.
4. Szkody dla zdrowia, które wynikają z manipulo-
wania nadgarstkiem, w przypadku, gdy urządze-
nia nie jest prowadzone i przeglądane zgodnie z
przepisami.
Wyposażenie
1. Osłona wylotu powietrza (obrotowa)
2. Wyzwalacz
3. Uchwyt
4. Złączka wtykowa gwintowana
5. Dźwignia magazynku
6. Magazynek
7. Wskaźnik napełnienia
8. Zabezpieczenie wyzwalacza
9. Wylot
10. Płytka czołowa
11. Zatrzask płytki czołowej
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Zszywacz jest urządzeniem pneumatycznym do róż-
norodnego zastosowania.
Urządzenie to służy do wbijania gwoździ i zszywek
w drewno i podobne materiały. Można używać wy-
łącznie gwoździ wzgl. zszywek, które opisane w
punkcie „Dane techniczne” wzgl. pokazane są na ta-
bliczce znamionowej magazynka. Nie można wbijać
innych przedmiotów. Podobnie nie można używać na
twardych materiałach takich jak stal, metal itd.
Używać urządzenia wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisane-
go w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przezna-
czeniem urządzenia.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
46 І 56
Poczekać do osiągnięcia maksymalnego ciśnienia
w kotle i odłączenia urządzenia.
Przystawić zszywacz pneumatyczny do obrabiane-
go przedmiotu i nacisnąć wyzwalacz (2). WSKA-
ZÓWKA: Zszywacz pneumatyczny jest wyposa-
żony w zabezpieczenie wyzwalacza (8). Element
mocujący opuszcza urządzenie dopiero po doci-
śnięciu wylotu zszywacza pneumatycznego do ob-
rabianego przedmiotu i naciśnięciu wyzwalacza (2).
Pracę można przyspieszyć przez stałe przytrzymy-
wanie wyzwalacza (2).
Przystawić zszywacz pneumatyczny do obrabiane-
go przedmiotu.
Docisnąć urządzenie do przedmiotu, tak aby wylot
(9) go dotykał. Element mocujący opuszcza urzą-
dzenie.
Dopóki wyzwalacz (2) będzie przytrzymywany, każ-
de dotknięcie wylotu (9) przez obrabiany przedmiot
spowoduje wypuszczenie z urządzenia jednego
elementu mocującego.
Można także stale dociskać wylot (9) urządzenia do
obrabianego przedmiotu.
Każde naciśnięcie wyzwalacza (2) spowoduje wów-
czas wypuszczenie jednego elementu mocującego.
Obrócić osłonę wylotu powietrza (1), aby skierować
strumień powietrza w żądanym kierunku.
Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
sprężarki.
Usuwanie zablokowanych zszywek
Jeśli zszywka/gwóźdź zablokowały się w kanale
magazynka, natychmiast odłączyć doprowadzane
powietrze.
Otworzyć magazynek (6) zgodnie z opisem w roz-
dziale „Napełnianie magazynka”.
Otworzyć płytkę czołową (10) przez pociągnięcie jej
zatrzasku (11) w kierunku zabezpieczenia wyzwa-
lacza (8).
Wyjąć zablokowany element.
Zamknąć płytkę czołową (10) przez pociągnięcie jej
zatrzasku (11) w kierunku osłony wylotu powietrza
(1).
Zamknąć magazynek (6) zszywacza pneumatycz-
nego zgodnie z opisem w rozdziale „Napełnianie
magazynka”.
Konserwacja i pielęgnacja
Uwaga: Przed wykonaniem prac konserwacyjnych
lub czyszczenia, odłączyć urządzenie do sprężone-
go powietrza.
Przestrzeganie poniższych wskazówek konserwacji
zapewnia długotrwałą „żywotność” oraz bezawaryjne
użytkowanie tego produktu o wysokie jakości. Każdo-
razowo przed rozpoczęciem pracy sprawdzić moco-
wanie magazynku (6). Urządzenie czyścić dokładnie
zaraz po pracy.
Jakość sprężonego powietrza:
oczyszczone i z rozpylonym olejem.
Zasilanie powietrzem:
podłączać do źródła powietrza przez jednostkę
sprawdzającą z ltrem redukującym ciśnienie i sma-
rownicą.
Proszę pamiętać:
Przy pracy ze zszywaczem należy nosić odzież
ochronną, szczególnie okulary ochronne.
Uruchomienie
WSKAZÓWKA: Przed każdym uruchomieniem zało-
żyć dostarczone okulary ochronne. Przed pierwszym
użyciem ściągnąć z okularów folię ochronną.
Przyłączanie źródła sprężonego powietrza
WSKAZÓWKA: Zszywacz pneumatyczny można
zasilać wyłącznie oczyszczonym sprężonym powie-
trzem z mgłą olejową i nie wolno przekraczać maksy-
malnego ciśnienia roboczego urządzenia 7,5 bar. W
celu regulacji ciśnienia roboczego wyposażyć sprę-
żarkę w nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające.
Przyłączyć urządzenie do odpowiedniego źródła
sprężonego powietrza
1. Wcisnąć szybkozłączkę przewodu pneumatycz-
nego (niezawarty w zestawie) w złączkę wtykową
gwintowaną ¼ (4) zszywacza pneumatycznego.
Następuje automatyczne zablokowanie.
2. Połączyć końcówkę przewodu pneumatycznego
z nadciśnieniowym urządzeniem zabezpieczają-
cym (ltra) na sprężarce.
Napełnianie magazynka
1. Nacisnąć dźwignię magazynka (5) i pociągnąć
pokrywę magazynka do oporu.
2. Napełnić magazynek (6) odpowiednimi elemen-
tami mocującymi (gwoździami, patrz, rys. A, lub
zszywkami, patrz rys. B). Zszywki muszą się
znajdować na trzonie magazynka (6).
3. Pchnąć pokrywę magazynka i ją zatrzasnąć.
Obsługa
Napełnić magazynek (6) zszywacza pneumatycz-
nego zgodnie z opisem w rozdziale „Napełnianie
magazynka”.
Za pomocą nadciśnieniowego urządzenia zabez-
pieczającego ustawić właściwe ciśnienie robocze.
Nie wolno przekraczać maksymalnego ciśnienia ro-
boczego urządzenia 7,5 bar. Zbyt wysokie ciśnienie
robocze nie zwiększa wydajności, a jedynie pod-
wyższa zapotrzebowanie na sprężone powietrze i
przyspiesza zużycie urządzenia.
Włączyć sprężarkę.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 І 56
Warunkiem długotrwałego i bezawaryjnego funkcjo-
nowania zszywacza jest jego regularne naoliwianie.
Używać do tego tylko oleju zwartego w dostawie.
Są dwie możliwości smarowania:
Olejarką
Całkowita jednostka konserwacyjna zawiera olejarkę
i jest umieszczona na kompresorze.
Ręcznie
Jeśli nie posiadają Państwo jednostki konserwacyj-
nej ani olejarki, należy przed każdym uruchomieniem
urządzenia pneumatycznego dodać 2-5 kropel oli-
wy do podłączenia ciśnieniowego. Jeśli urządzenie
pneumatyczne pozostaje kilka dni nieużywane, przed
uruchomieniem należy do podłączenia ciśnieniowego
dodać 5-10 kropel oleju.
Inne przeglądy
Urządzenie nie posiada części wymagających kon-
serwacji.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Sprężyna naciskowa
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Czyszczenie
W miarę możliwości utrzymywać zabezpieczenie
spustu wolne od kurzu i brudu. Urządzenie wycie-
rać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia po każdorazo-
wym użyciu
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką
z niewielką ilością mydła w płynie. Nie używać żad-
nych środków czyszczących ani rozpuszczalników;
mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane
z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do
wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Utylizacja i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponow-
nie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuc
ne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostar-
czyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Pro-
szę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym
bądź w placówce samorządu lokalnego.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 І 56
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilies de fon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la ception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un faut de matre ou d’usinage durant cette riode. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibili
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržezboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na ne stroje, s kterými je správ
zacházeno, na dobu zákonnrlhůty začínající od dorení tak, že bezplatvyníme
každou část stroje, ktese během této doby že st prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme ruku pouze v
rozsahu , v nám ísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . klady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výnu zboží, na slevu a jiné roky na okodnějsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanti DK
Denne maskine har en 24 måneders garanti. Garantien kker kun materielle og konstruktionsfejl. Defekte dele udskiftes uden omkostninger, men kunden er ansvarlig for installationen. Vores
garanti dækker kun originale dele. Garantikrav gælder ikke for: Garantien dækker ikke, transportskader, skader forårsaget af forkert behandling, og når vedligeholdelsesinstruktioner ikke er taget i
betragtning. Derudover kan garantibevis kun foretages for maskiner, der ikke er repareret af tredjepart.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, et vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, kto
sa v priebehu tohto času môže stdokázatne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na ručplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie novej čiastky je
zodpovedný kazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na taen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon bel az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a sllítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási inyek
beszállítókkal szemben. A költgek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Scheppach Druckluft Klammer-und Nagelpistole 2 in 1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla