Thomashilfen H- Belt & Butterfly / chest harness & Seat waistcoat Assembly Instructions

Kategoria
Samochody
Typ
Assembly Instructions

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Pas od szelek & Pas motylkowy & Kamizelka
Instrukcja montażu – Osprzęt
H-sele & Sommerfuglebælte & Siddevest
Montage-vejledning – Tilbehør
H-bälte & Fyrpunktssele & Sittväst
Monteringsanvisning – Tillbehör
H-belte & Sommerfuglvest & Vest
Monteringsanvisning – Tilbehør
H-fixatie & Vlinder / borstfixatie & Fixatievest
Montage handleiding – Accessoires
Bretellaggio ad H & Corpetto di sicurezza & Gilet di sicurezza
Istruzioni di montaggio – Accessori
Cinturón H & Arnés en forma de mariposa & Chaleco ra el asiento
Instrucciones de montaje – Accesorios
Ceinture en H & Harnais papillon & Veste
Notice de montage – Accessoires
H-belt & Butterfly / chest harness & Seat waistcoat
Assembly instructions – Accessory
Hosenträger-Gurt & Schmetterlingsgurt & Sitzweste
Montageanleitung – Zubehör
Swifty · Swifty 2
2
Swifty Swifty 2
Swifty Swifty 2
Swifty Swifty 2
3
3
1 2
4
Hosenträger-Gurt Grundausstattung
Schmetterlingsgurt Art.-Nr.: 6616 (S); 6617 (M); 6717 (L)
Schmetterlingsgurt, flexibel Art.-Nr.: 6385 (S); 6585 (M)
Sitzweste Art.-Nr.: 6631 (S); 6632 (M); 6731 (L)
Das Rückenpolster je nach gewünschter Anbringungshöhe in den abgesteppten
Nähten auftrennen.
Die zwei oberen Gurte durch die Öffnungen im Polster führen und durch die
Schlitze in der Rückenplatte stecken (Abb. 1).
Den Klettverschluss hinten vom Rückenpolster öffnen und anschließend die
Gurte in die Klappschnallen führen und die gewünschte Gurtlänge einstellen
(Abb. 2).
Die beiden unteren Gurtenden können hinten an der Rückenplatte mit Klapp-
schnallen befestigt werden (Abb. 3). Die Gurte rechts und links neben dem
ckenpolster zu der entsprechenden Klappschnalle führen und befestigen.
Rückenpolster wieder schließen.
TIPP: Zusätzlich kann die Gurtlänge auch vorne eingestellt werden, dazu am
D-Ring ziehen, um den Gurt zu kürzen.
H-belt standard equipment
Butterfly / chest harness Item code: 6616 (S); 6617 (M); 6717 (L)
Butterfly / chest harness, flexible Item code: 6385 (S); 6585 (M)
Seat waistcoat Item code: 6631 (S); 6632 (M); 6731 (L)
Cut the backrest padding in the quilted seam depending on the desired moun-
ting height.
Pass the two upper belts through the holes in the upholstery and insert them
into the back plate. (Fig. 1).
Open the hook and loop of the back upholstery. Insert the belts into the cam
buckles and adjust the desired belt length (Fig. 2).
The two bottom belt ends can be attached with cam buckles to the back plate
(Fig. 3). Guide the belts left and right next to the back upholstery to the corres-
ponding cam buckle and fix them. Close the back upholstery.
TIP: The belt length can also be adjusted from the front. Pull the D-ring to shor-
ten the belt.
5
Ceinture en H configuration standard
Harnais papillon N° d’art. : 6616 (S); 6617 (M); 6717 (L)
Harnais papillon, flexible N° d’art. : 6385 (S); 6585 (M)
Veste N° d’art. : 6631 (S); 6632 (M); 6731 (L)
Découdre le coussin dorsal en fonction de la hauteur de fixation souhaie au
niveau des coutures piquées.
Insérer les deux ceintures supérieures dans les ouvertures dans le rembourrage
puis insérer à travers la fente de la plaque dorsale (fig.1).
Ouvrir la fermeture fixation auto-agrippante au niveau du rembourrage dorsal à
l’arrière et insérer les ceintures dans les boucles à charnières et régler la lon-
gueur de ceinture souhaitée (fig. 2).
Les deux extrémités inférieures de la ceinture peuvent être fixées à l’arrière sur
la plaque dorsale à l’aide de boucles à charnières (fig. 3). Insérer les ceintures
à droite et à gauche à côté du rembourrage dorsal dans la boucle à charnière
correspondante et fixer. Refermer le rembourrage dorsal.
CONSEIL: La longueur de ceinture peut également être réglée à l’avant, pour ce
faire, tirer dans l’anneau D pour serrer la ceinture.
Cinturón H configuración estándar
Arnés en forma de mariposa N° de Art.: 6616 (S); 6617 (M); 6717 (L)
Arnés en forma de mariposa, flexible N° de Art.: 6385 (S); 6585 (M)
Chaleco ra el asiento N° de Art.:6631 (S); 6632 (M); 6731 (L)
Descoser el acolchado del respaldo por las costuras pespunteadas según la
altura de colocación deseada. Pasar los dos cinturones superiores a través de
los orificios en el acolchado e introducirlos en las ranuras ubicadas en la placa
del respaldo (Fig. 1).
Abrir el cierre de cierre de gancho y bucle en la cara posterior del acolchado
del respaldo, introducir los cinturones en las hebillas y ajustar la longitud de
cinturón deseada (Fig. 2).
Los dos extremos del cinturón inferiores se pueden fijar en la cara posterior de
la placa del respaldo por medio de hebillas (fig. 3). Llevar los cinturones a la
derecha y a la izquierda del acolchado del respaldo a la hebilla correspondien-
te y fijarlos. Volver a cerrar el acolchado del respaldo.
CONSEJO: Adicionalmente, la longitud del cinturón se puede ajustar desde
delante. Para hacerlo, tirar del anillo D para acortar el cinturón.
6
Bretellaggio ad H configurazione standard
Corpetto di sicurezza Art. nr.: 6616 (S); 6617 (M); 6717 (L)
Corpetto di sicurezza, flessibile Art. nr.: 6385 (S); 6585 (M)
Gilet di sicurezza Art. nr.: 6631 (S); 6632 (M); 6731 (L)
Separare le cuciture trapuntate del cuscino dello schienale all‘altezza in cui si
desidera montare le cinture o aprire i lembi del cuscino dello schienale. Infilare
le due cinture superiori attraverso le aperture sul cuscino e attraverso le fessure
sulla piastra dello schienale (fig. 1).
Aprire la chiusura a strappo sul retro del cuscino dello schienale, inserire le
cinture nelle fibbie e regolare la lunghezza desiderata (fig. 2).
Le due estremità della cintura inferiore si possono fissare con le fibbie dietro
la piastra dello schienale (fig. 3). Infilare le cinture a destra e a sinistra, accanto
al cuscino dello schienale, sulla rispettiva fibbia e fissarle. Chiudere di nuovo il
cuscino dello schienale.
CONSIGLIO: la lunghezza delle cinture può essere regolata anche da davanti,
a questo scopo tirare l‘anello D per accorciare la cintura.
H-fixatie standaardconfiguratie
Vlinder / borstfixatie Art.nr.: 6616 (S); 6617 (M); 6717 (L)
Vlinder / borstfixatie, flexibel Art.nr.: 6385 (S); 6585 (M)
Fixatievest Art.nr.:6631 (S); 6632 (M); 6731 (L)
Haal het rugkussen al naargelang de gewenste montagehoogte langs de door-
gestikte naden los.
Schuif de twee bovenste gordels door de openingen in het kussen en steek ze
door de sleuven in de rugplaat (afb. 1).
Open de klitbandsluiting aan de achterzijde van het rugkussen, schuif vervol-
gens de gordels in de klapgespen en stel de gewenste gordellengte in (afb. 2).
U kunt de beide onderste uiteinden van de gordels met behulp van klapgespen
aan de achterzijde van de rugplaat bevestigen (afb. 3). Voer de gordels links en
rechts langs het rugkussen naar de gewenste klapgesp en bevestig ze. Sluit het
rugkussen weer.
TIP: u kunt de gordellengte ook aan de voorzijde instellen. Trek daarvoor aan
de D-ring om de gordel in te korten.
7
H-belte grunnleggende utstyr
Sommerfuglvest Art.-nr.: 6616 (S); 6617 (M); 6717 (L)
Sommerfuglvest, fleksibel Art.-nr.: 6385 (S); 6585 (M)
Vest Art.-nr.: 6631 (S); 6632 (M); 6731 (L)
Skill ryggputen i ønsket plasseringshøyde i de trinnvise sømmene.
De to øvre beltene føres gjennom åpningene i puten og stikkes gjennom slisse-
ne i fremre ryggplate (fig. 1).
Åpne borrelås bak ryggputen og før beltet videre gjennom klaff-låsene og still
inn ønsket beltelengde (fig. 2).
De to nedre belteendene kan festes bak på ryggplaten eller på siden på plastele-
mentet ved hjelp av klaff-låser (fig. 3). Beltene til høyre og venstre ved siden av
ryggputen føres til respektive klaff-låser og festes. Lukk ryggpute igjen.
TIPS: Beltelengden kan også stilles inn fra forsiden, trekk da i D-ringen og kort
inn beltet.
H-bälte basutrustning
Fyrpunktssele Art.-nr: 6616 (S); 6617 (M); 6717 (L)
Fyrpunktssele, flexibel Art.-nr: 6385 (S); 6585 (M)
Sittväst Art.-nr: 6631 (S); 6632 (M); 6731 (L)
Sprätta upp ryggdynan i de sydda sömmarna allt efter önskad placeringshöjd.
Drag de två övre bältena genom öppningarna i dynan och för dem genom slits-
arna i den främre ryggplattan (fig. 1).
Öppna kardborrelåset bak på ryggdynan och för därefter bältena in i kamlåsen
och ställ in önskad längd (fig. 2).
De båda nedre bältändarna kan fästas bak på ryggplattan med kamlås (fig. 3).
Dra bältena till vänster och höger om ryggdynan till motsvarande kamlås och
sätt fast dem. Förslut ryggdynan igen.
ETT TIPS:ltenas längd kan också justeras fram. Dra då i D-ringen för att göra
ltet kortare.
8
H-sele grundlæggende udstyr
Sommerfuglebælte Art.-Nr.: 6616 (S); 6617 (M); 6717 (L)
Sommerfuglebælte, fleksibel Art.-Nr.: 6385 (S); 6585 (M)
Siddevest Art.-Nr.: 6631 (S); 6632 (M); 6731 (L)
Spræt rygpolstringen op i syningen alt efter, hvor remmene skal placeres.
Før de to øverste remme gennem åbningen i polstringen og stik dem gennem
slidserne i rygpladen (fig. 1).
Åbn burrebåndlukningen bag rygpolstringen, og før derefter remmene ind i
fixlock-spænderne og indstil den ønskede remlængde (fig. 2).
Remmenes to nederste ender kan fastgøres bag på rygpladen med fixlock-spæn-
der (fig. 3). Før remmene i højre og venstre side af rygpolstringen til de respekti-
ve fixlock-spænder og fikser dem. Luk rygpolstringen igen.
Et godt råd: Remmenes længde kan også indstilles foran ved at trække i D-rin-
gen for at afkorte remmen.
Pas od szelek konfiguracja standardowa
Pas motylkowy nr katalogowy: 6616 (S); 6617 (M); 6717 (L)
Pas motylkowy, elastyczne nr katalogowy: 6385 (S); 6585 (M)
Kamizelka nr katalogowy: 6631 (S); 6632 (M); 6731 (L)
Po ustawieniu odpowiedniej wysokości oparcia, rozciąć szczeliny otworów “gu-
zikowych”.
Przełożyć dwa górne paski przez szczeliny otworu “guzikowego” pokrowca i
blachy oparcia (zdjęcie 1).
Otworzyć zamknięcie rzepowe pokrowca z tyłu płyty oparcia, następnie pr-
zełożyć paski przez klamry zapadkowe z tworzywa, ustawić odpowiednią ich
długość i następnie zacisnąć zapadkę klamry (zdjęcie 2).
Dwa dolne paski zamontować można używając do tego celu klamr zapad-
kowych z tworzywa znajdujących się u dołu płyty oparcia (zdjęcie 3). Paski
prowadzone są z lewej i prawej strony oparcia i następnie mocowane za po-
mocą klamr zapadkowych.
WSKAZÓWKA: dodatkowej regulacji długości pasków dokonać mna być z
przodu oparcia poprzez pociągnięcie pierścionków plastikowych w kształcie
litery “D”.
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG · Walkmühlenstr. 1 · D - 27432 Bremervörde · Germany
Phone: +49 (0) 4761 8860 · Fax: +49 (0) 4761 886-19 · [email protected] · www.thomashilfen.com
Mitglied in der Internationalen
Fördergemeinschaft für Kinder-
und Jugendrehabilitation e.V.
Art.-Nr. / Item code: 95553, Stand / status: 2018-05, technische Änderungen vorbehalten / subject to technical alterations
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Thomashilfen H- Belt & Butterfly / chest harness & Seat waistcoat Assembly Instructions

Kategoria
Samochody
Typ
Assembly Instructions
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla