ESBE GRA100 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
ESBE SYSTEM UNITS
CIRCULATION UNIT
Mtrl.nr. 98140917 • Ritn.nr. 7553 utg. B • Rev. 1512
2-6
7-11
12-16
17-21
22-26
27-31
CIRCULATION UNIT
SHUNTGRUPP
PUMPENGRUPPE
GRUPPO DI CIRCOLAZIONE
GROUPE HYDRAULIQUES
GRUPA POMPOWA
DE
IT
FR
PL
GB
SE
2 (31)
ESBE SYSTEM UNITS
CIRCULATION UNIT Series and Function • General/Safety
Hydraulic Installation • Electric Installation •
Commissioning
Circulation pump, operation
mode WILO
WILO Faults, Causes and Remedies • Circulation
pump, operation mode GRUNDFOS
How to use the information leaflet • Maintenance
• Spare parts
PAGE CONTENT
2
3
4
5
6
GENERAL/SAFETY
LVD 2014/35/EU
EMC 2014/30/EU
RoHS 2011/65/EU
PED 2014/68/EU, article 4.3zz
Max. operating pressure: PN 6
This instruction manual is an essential component of the product. Read the
instructions and the warnings carefully as they contain important information
about a safe installation, usage and maintenance.
This product can be used only for the circulation of water and water/glycol in
heating or cooling installations.
INSTALLATION EXAMPLE
All piping schematics are general representations
The producer won´t be responsible for damages caused by wrong usage or
unrespect of the instructions given in this manual.
The mounting of the unit must be performed by a qualified professional and in
compliance with local/regional laws. This manual refers to standard products.
Different versions or functions are available.
At mounting - pay attention and follow common practice and general safety norms
for the use of machineries, pressurized equipment and at high temperatures.
For electrical components integrated into this product copies of corresponding
CE declaration are part of this instruction.
Actuator/Controller Circulation pump
Grundfos
54
UPM3
EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products GFNJB (UPM variants with user interface) and
GFNJC (other UPM3 variants) , to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the
approximation of the laws of the EC member states:
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Standards used:
EN 60335-1:2012/AC:2014
EN 60335-2-51:2003/A1:2008/A2:2012
EMC Directive (2004/108/EC)
Standards used:
EN 55014-1:2006/A1:2009
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
Ecodesign Directive (2009/125/EC)
Commission Regulation (EC) No 641/2009
Commission Regulation (EC) No 622/20012
Standards used:
EN 16297-1:2012
EN 16297-2:2012
EN 16297-3:2012
Warning
The use of this product requires experience with and knowledge of the product. Persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities must not use this product, unless they are under supervision or have been instructed in
the use of the product by a person responsible for their safety. Children must not use or play with this product.
Bjerringbro, 21st of February 2014
Preben Jakobsen
Technical Manager - HVAC OEM
GRUNDFOS Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
VDE certificate
These pumps are certified by VDE.
Product code: GFNJB or GFNJC
VDE certificate No. 40039416
This Marks Approval forms the basis of the CE declaration of conformity and the CE marking by the manufacturer or
his agent and proves the conformity with the essential safety requirements of the EC Low Voltage Directive (2006/95/
EC) including amendments.
Approvals and certificates
Circulation pump
Wilo
The supplier:
Le Fabricant :
Der Hersteller:
WILO INTEC
50 Avenue Eugène CASELLA
18700 AUBIGNY SUR NERE
FRANCE
certifies that the following pumps,
déclare que le type de circulateurs désigné ci-dessous,
erklärt, dass die unten genannten Pumpentypen,
WILO YONOS PARA RK
WILO YONOS PARA PWM
are meeting the requirements of the European legislation concerning:
sont conformes aux dispositions des directives :
mit folgenden Richtlinien übereinstimmen:
and the national legislations referring to them.
et aux législations nationales les transposant.
und entsprechender nationaler Gesetzgebung.
They are also meeting the following European Standards:
Elles sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
Des weiteren entsprechen sie den folgenden harmonisierten europäischen Normen:
NF EN 60.335.1&2.51
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer
be applicable.
Si les séries mentionnées ci-dessus sont techniquement modifiées sans notre approbation, cette déclaration
ne sera plus applicable.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
M.PERROT
Quality Manager
Aubigny-sur-Nère, the 29th of November 2011
~ "Low Voltage" modified (European law Nr 2006/95/EC)
~ "Basse Tension"modifiée (Directives 2006/95/CE)
~ geänderte "Niederspannung" (Richtlinie 2006/95/EG)
~ "Electromagnetic Compatibility" modified (European law Nr 2004/108/EC)
~ "Compatibilité Electromagnétique" modifiée (Directives 2004/108/CE)
~ geänderte "elektromagnetische Verträglichkeit" (Richtlinie 2004/108/EG)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
We reserve the right to modify or improve the product, its technical data and
literature at any time and without notice.
SERIES FUNCTION
ESBE
GDA111
GDA 112
Direct supply
Circulation unit intended for direct
supply of heating or cooling.
ESBE
GFA111
GFA112
Fixed temperature
With a VTA Thermostatic mixing
valve ready and mounted on the
Circulation unit.
ESBE
GRC211
GRC212
Mixing function
With Controller 90C ready and
mounted on the Circulation unit.
Controller has the possibility
to control pump through time
program.
ESBE
GRC111
GRC112
Mixing function
With Controller CRC ready and
mounted on the Circulation unit.
ESBE
GRA111
GRA112
Mixing function
With Actuator ARA ready and
mounted on the Circulation unit.
ESBE
GBC211
GBC212
Bivalent function
With Controller 90C ready and
mounted on the Circulation unit.
Allows simultaneous control of
pump in additional Circulation units.
ESBE
GBA111
GBA112
Bivalent function
With Actuator ARA ready and
mounted on the Circulation unit.
ESBE
GRC141
GRC142
Mixing function
With Controller CRD ready and
mounted on the Circulation unit.
3 (31
HYDRAULIC INSTALLATION
SINGULAR INSTALLATION ON THE WALL
Install the appliance on a solid wall.
1. Choose the correct position for the piping and drilling by usage of the Mounting
template supplied with the package. Drill the holes in the wall for your installation
purposes. Take care not to damage any electrical wiring or existing piping.
2. Detach parts of the circulation unit's insulation shell.
The actuator/controller might be dismounted from the valve to give more space
for the installation tools. Do not change the shaft position of the valve.
3. Mount the circulation unit on the wall with the supplied screws and plugs.
Ensure that the pipes are completely in line and lock them firmly. *Please note
that to achive best performance there should be no tilt at all.
WARNING! For all installations, verify that the plugs are suitable for the kind of
wall chosen. Otherwise replace them with a special model. To value the suitability of
the plugs please consider the structure of the wall, all the units connected and the
weight of the water.
4. Connect the pipings.
WARNING! Equipment might be damaged when incorrect usage of tools.
5. Remount the insulation shell parts (and actuator/controller).
.
GDA100
GFA100
GRC100
GRC200
GRA100
GBC200
GBA100
180º
>
180º
>
GDA100
GFA100
40 - 50 Nm
GRC100
GRC200
GRA100
GBC200
GBA100
*
MULTIPLE INSTALLATIONS OF CIRCULATION UNITS ON THE WALL
If more than one Circulation Unit should be used we recommend the use of
Serie ESBE GMA manifold, with or without hydraulic separator.
When no storage tank or other components performing a hydraulic separation
are used, then manifold series GMA2XX should be installed.
GDA100 AS DISTRIBUTION UNIT FOR ESBE MANIFOLDS GMA100
When installing the GDA100, DN25 as distribution unit for the manifold use
suitable adaptors G1"/RN1½".
ELECTRIC INSTALLATION
Electric connection of the Circulation Unit depends both on the circulation
pump, actuator and /or controller.
CIRCULATION PUMP 230 VAC, 50HZ:
The circulation pump should be preceded by a multi-pole contact breaker in the
fixed installation. Earth-connection should not be broken.
L
N
You find more information about the circulation pump on www.esbe.eu.
ACTUATOR:
Actuators supplied with 230 VAC should be preceded by a mulitipole contact
breaker in the fixed installation.
M
You find more information about the actuator on www.esbe.eu.
CONTROLLER:
For more information regarding electric connection and parameters setting,
read CRC, CRD and 90C instruction manuals enclosed.
IF USING LARGER SYSTEMS/CENTRAL REGULATING
Read each producs instruction manual.
COMMISSIONING CIRCULATION UNIT
WARNING! Before any intervention disconnect the electric mains through
the external mounted switch and depressurise!
WARNING! Depending on the operating status of the circulation pump or
system (fluid temperature), the entire Circulation Unit can become very hot.
Both primary and secondary loops have to be washed in order to remove any
possible mounting residuals.
Check that all connections are fully tightened: it´s important to check all
connections before filling the system in order to avoid leakages or sprays which
may be dangerous for the electric components. Open all shut-off valves and fill
the primary and secondary loop following the instructions for the tank, boiler
etc. During the filling phase recheck that all connections are tightened.
FILLING AND VENTING
Fill the buffer tank and the primary loop with an appropriated liquid, according
to the system instructions, respecting the limits of the components used.
While filling the device, open any vents situated in the circuit. Watch the
system until it reaches its correct operation condition. If pressure is not
enough, adjust the pressure by repeating the above procedure.
To avoid problems with cavitation, fill up the system to get sufficient pressure
head on the suction side of the circulation pump. The minimum pressure
needed depends on the temperature of the fluid. Recommended min pressure
head at fluid temperatures 50/95/110°C is 0,5/4,5/11 m respectively.
ONLY FOR WILO: Start the venting function by setting the operation knob of the
circulation pump in venting function described in chapter 5.
To make the filling and venting of the system easier it´s possible to force the
check valve on the return side of the unit, to an open position (default), see Fig. 1 .
.
4 (31)
In most cases it is suitable to position the red knob in the middle position to the
left (∆P-v) to get the appropriate capacity from the circulation pump, especially
when radiators are used.
In some cases this setting has to be adjusted: If much
sound occurs from the radiator system, the capacity of
the circulation pump might be too high and the red knob
should be slightly turned towards the min position.
If room temperature decrease when it is very cold outside,
the red knob should be slightly turned toward the max
position.
When using applications like floor heating with room ther-
mostats, the performance might be improved by choosing
to turn the knob to the right side (∆P-c).
Start in a middle position.
VARIABLE DIFFERENTIAL PRESSURE (P-V) :
The differential-pressure set point H is increased linearly over the permitted
volume flow range between ½ H and H. This control mode is especially useful in
heating systems with radiators, since flow noise at the thermostatic valves is
reduced.
CONSTANT DIFFERENTIAL PRESSURE (P-C):
The differential-pressure set point H is kept constant over the permitted volume flow
range at the selected differential-pressure set point up to the maximum circulation
pump curve. ESBE recommends this control mode for underfloor-heating circuits
or older heating systems with large-sized pipes as well as for all applications with no
changeable pipe system curve, e.g. boiler charge circulation pumps.
H
H max
H s
½ H s
H min
Q
H
H max
H s
½ H s
H min
Q
FILLING AND VENTING FUNCTION
Fill and vent the system correctly. If direct venting of the
rotor chamber is required, the venting function can be
started manually. By turning the operating knob to the
symbol for venting in the middle position, the venting
function is activated after 3 seconds.
The venting function lasts 10 minutes and is indicated with quick green LED
blinking. Noises may be heard when the venting function is running. The process
can be stopped if desired by turning the knob. After 10 minutes, the circulation
pump stops and goes automatically in p-c max mode.
WARNING! Dont forget to turn the knob back to recommended setting!
NOTE: The venting function removes accumulated air from the rotor chamber
of the circulation pump. The venting function of the circulation pump does not
necessarily vent the heating system.
During automatic venting function (10min) the circulation pump alternates
between high and low speeds in order for air bubbles to be released from the
rotor and transported to the venting valve of the installation.
AUTOMATIC AIR VENTING ROUTINE
high speed
low speed
l/min
high speed
t
low speed
10 min
After a complete filling and venting, turn the screw on the check valve back to it´s
normal operating position, picture 2 and set the circulation pump operation to
recommended position. See chapter 5 Wilo and chapter 6 Grundfos.
COMMISSIONING ACTUATOR:
During commisioning it might be useful to turn the valve manualy by pulling the
knob, picture A. Reset to operation mode by pushing and adjusting the knob back,
picture B.
1
COMMISSIONING CONTROLLER:
For more information regarding comissioning, read CRC, CRD or 90C instruction
manuals enclosed.
COMMISSIONING IF USING LARGER SYSTEMS/CENTRAL REGULATING
Please read each product´s instruction manual.
COMMISSIONING FIXED TEMPERATURE OPERATION
To set the mixed water temperature, see recommendations in the table below.
All temperature settings must be measured at suitable location with a
thermometer to have the correct mixing temperature of the valve.
20 - 43°C 20°C 27°C 31°C 35°C 39°C 43°C
The temperatures are only a reference and might be different under certain conditions.
However the range will be kept.
WILO - CIRCULATION PUMP
OPERATION MODE
All functions can be set, activated or deactivated by using the operating knob.
The circulation pump is equipped with a LED indicator in order to display the
circulation pump operating status. More information in table ”Faults, causes and
remedies” page 5
LED indicator
SETTING THE CONTROL MODE
To select the desired control mode turn the operating knob.
Recommended setting: p-v in the middle position,
as displayed in the figure.
At commissioning of radiator systems with circulation units equipped with a controller,
all radiator valves initially should be fully opened. The set temperature of the control-
ler should be adjusted to achieve the desired temperature in the coldest room. If
some rooms tend to be too hot, the radiator valves in those rooms afterwards might
be adjusted to achieve the desired room temperature.
5 (31
WILO - FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
Faults Meaning Diagnostic Cause Remedy
Circulation Unit not
operating
No heating
No cooling
Pump not running, led is off.
Actuator/Controller not
running.
No power supply Check connections
Circulation Unit not
operating
No heating
No cooling
Pump is running, led is on.
Actuator/Controller is run-
ning.
Shut off valves are closed Open all shut off valves
Circulation Unit not
operating properly
Not sufficient heating
Not sufficient cooling
Noise from the system.
Pump and Actuator/
Controller is running
Air in the system blocks the
circulation.
Remove air from the system
by filling and venting, see
chapter 4.
Circulation Unit not
operating properly
Not sufficient heating Room temperature too low
when it´s very cold outside.
1. Controller setting
2. Pump speed
1. Adjust Controller settings.
2. Adjust speed of circula-
tion pump, see chapter 5.
To high Pressure Differential Poor energy
performance
Noise from system
Low temperature difference
over boiler
Too high circulation pump
speed
Decrease speed of circula-
tion pump, see chapter 5.
LED lights
green
Circulation pump in
operation
Circulation pump runs
according it’s setting
Normal
operation
LED blinks quick green Circulation pump in air ven-
ting mode
Circulation pump runs
during 10 min in air venting
function. Afterwards the
desired mode must be
selected.
Normal
operation
LED blinks red/ green Circulation pump in function
but stopped
Circulation pump restarts
by itself after the fault has
been dealt with.
1. Under voltage
U<160 V or Over voltage
U>253 V
2. Module overheating:
temperature inside motor is
too high
1. Check voltage supply 195
V < U < 253 V
2. Check water and ambient
temperature
LED blinks red Circulation pump out of
function
Circulation pump stopped
(blocked)
Circulation pump does not
restart by itself due to a per-
manent failure
Change circulation pump
LED off No power supply No voltage on electronics 1. Circulation pump is not
connected to power supply
2. LED is damaged
3. Electronics are damaged
1. Check cable connection
2. Check if circulation pump
is running
3. Change circulation pump
GRUNDFOS - CIRCULATION PUMP
USER INTERFACE
The user interface is designed with a single push button, one red/green LED and
four yellow LEDs.
NAVIGATION - KEY LOCK FUNCTION
The purpose of the key lock function is to avoid accidental change of settings and
misuse. When the key lock function is enabled, all long key presses will be ignored.
This prevents the user from entering the "select setting mode" area and allows the
user to see the "show setting mode" area.
> 10 seconds
If you press the key lock for more than 10 seconds, you can toggle between
enabling/disabling the key lock function. When doing so, all LEDs will flash for a
second indicating that lock is toggled.
SETTING SELECTION
You can choose between the performance view and settings view. If you press
the button for 2 to 10 seconds, the user interface switches to "setting selection"
if the user interface is unlocked. You can change the settings as they appear.
The settings appear in a particular order in a closed loop. When you release
the button and wait for 10 seconds, the user interface switches back to the
performance view and the last setting is stored.
X
Selected settings
2
seconds
2
seconds
10
seconds
Performance Setting Menu
More information on page 6 - Operation Status, Alarm Staus and Settings view.
OPERATION MODE
This circulator gives the opportunity of external PWM signal control with profile A
or C or internal control with three control modes plus AUTOADAPT.
PROPORTIONAL PRESSURE MODE
UPM3 xx-50 UPM3 xx-70 LED1
Green LED2
yellow LED3
yellow LED4
yellow LED5
yellow
PP1 PP1
PP2 PP2
PP3* PP3*
AUTOADAPT AUTOADAPT ● ●
PP: proportional pressure curve 1, 2, or 3.
* The circulator is factory-set to start in this control mode.
LED indicators
Push button
6 (31)
CONSTANT PRESSURE MODE
UPM3 xx-50 UPM3 xx-70 LED1
Green LED2
yellow LED3
yellow LED4
yellow LED5
yellow
CP1 CP1
CP2 CP2
CP3 CP3
AUTOADAPT AUTOADAPT ● ● ●
CP: constant pressure curve: 1, 2, or 3.
CONSTANT CURVE MODE
UPM3 xx-50
(m) UPM3 xx-70
(m) LED1
Green LED2
yellow LED3
yellow LED4
yellow LED5
yellow
2 4 ● ● ●
3 5 ● ● ● ●
4 6 ● ● ● ● ●
5 7 ● ● ●
PWM PROFILE A (HEATING)
UPM3 xx-50
(m) UPM3 xx-70
(m) LED1
Red LED2
yellow LED3
yellow LED4
yellow LED5
yellow
24
3 5
4 6 ● ● ● ●
57
PWM PROFILE C (SOLAR)
UPM3 xx-50
(m) UPM3 xx-70
(m) LED1
Red LED2
yellow LED3
yellow LED4
yellow LED5
yellow
24
3 5
46
57
OPERATION STATUS
In performance view, the first LED is always green as long as there are no alarms.
In the settings view, it can be either green or red, indicating internal or external
control. The four yellow LEDs indicate the current power consumption (P1) as
shown in the figure and table below.
100 %
75 %
50 %
25 %
Operation area according to performance load
When the operation mode is active, all active LEDs are constantly on in order to
differentiate this mode from the select setting mode. If the circulator is stopped
by an external signal, LED 1 flashes green.
DISPLAY INDICATION PERFORMANCE IN
% OF P1 MAX
One green LED
(flashing) Standby (only externally
controlled) 0
One green LED +
one yellow LED Low 0-25
One green LED +
two yellow LED Medium low 25-50
One green LED +
three yellow LED Medium high 50-75
One green LED +
four yellow LED High 75-100
ALARM STATUS
If the circulator has detected one or more alarms, the bi-colored LED 1 switches from
green to red. When an alarm is active, the LEDs indicate the alarm type as defined in
the table below. If multiple alarms are active
at the same time, the LEDs only show the error with the highest priority. The priority is
defined by the sequence of the table. When there is no active alarm anymore, the user
interface switches back to operation mode.
DISPLAY INDICATION PUMP
OPERATION COUNTER
ACTION
One red LED
+ one yellow
LED(LED 5)
Rotor is
blocked Trying to start
again every
1.33 seconds.
Wait or deblock
the shaft.
One red LED +
one yellow LED
(LED 4)
Supply voltage
too low. Only
warning,pump
runs.
Control the
supply voltage.
One red LED +
one yellow LED
(LED 3)
Electrical error. Pump is
stopped
because of low
supply voltage
or serious
failure.
Control the
supply voltage
/Exchange the
pump.
SETTINGS VIEW
You can switch from the performance view to the settings view by pressing the push
button. The LEDs indicate the actual setting. The settings view shows which mode con-
trols the circulator. No settings can be made at this stage. After 2 seconds, the display
switches back to performance view.
If LED 1 is green, it indicates operation or internal control. If LED 1 is red, it indicates
alarm or external control. LED 2 and 3 indicate the different control modes and LED 4
and 5 indicate the different curves.
LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5
Proportional
pressure green ●
Constant
pressure green ●
Constant
curve green ● ●
PWM A
profile red ●
PWM B
profile red ●
Curve 1
Curve 2
Curve 3
Curve 4/
AUTOADAPT
Note: ● = The LED is yellow.
HOW TO USE THE INFORMATION LEAFLET
The Circulation Unit is equipt with an information display containing a leaflet that
graphically explains what kind of application the unit is controlling. It gives you also
the possibility to write in notes and leave your business card behind.
Just remove the display glass and select the suitable information.
MAINTENANCE
The circulation unit does not require any specific maintenance under normal
conditions. Althoug it is important to annually check the entire system. Pay
specially attention to all threaded or soldered connections and the potential
occurrence of limestone sedimentation.
WARNING Switch of the electric supply before any operation. Pay attention to
the hot water contained.
SPARE PARTS
Spare parts are ordered via ESBE customer service.
In order to avoid queries and incorrect orders, all data on the name plate should
be submitted for each order.
GXX X00
7 (31
ESBE SYSTEM UNITS
SHUNTGRUPP Serie och funktion • Allmänt/kerhet
Hydraulisk installation • Elektrisk installation
• Igångsättning
Cirkulationspump, WILO
WILO Fel, orsaker och åtgärder
Cirkulationspump, GRUNDFOS
Så här använder du informationsfoldern • Underhåll •
Reservdelar
SIDA INNEHÅLL
7
8
9
10
10
11
ALLMÄNT/SÄKERHET
LVD 2014/35/EU
EMC 2014/30/EU
RoHS 2011/65/EU
PED 2014/68/EU, article 4.3
Max. driftstryck: PN 6
Den här instruktionshandboken är en viktig komponent i produkten. Läs noggrant
instruktionerna och varningarna, för de innehåller viktig information om säker
installation, användning och underhåll.
Produkten kan bara användas för cirkulation av vatten och vatten/glykol i värme-
eller kylinstallationer.
INSTALLATIONSEXEMPEL
Alla installationsexempel är allmänna beskrivningar.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av felanvändning eller för att
instruktionerna i den här handboken inte har följts.
Enheten måste monteras av en behörig fackman och i enlighet med lokala/
regionala lagar. Den här handboken gäller standardprodukter. Det finns andra
serier och funktioner.
Vid montering: var uppmärksam på och följ allmän praxis och allmänna
säkerhetsnormer för användning av maskiner, trycksatt utrustning och vid höga
temperaturer.
För de elektriska komponenter som ingår i produkten finns motsvarande kopior av
CE-deklarationerna här nedan.
Ställdon/reglering Cirkulationspump
Grundfos
54
UPM3
EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products GFNJB (UPM variants with user interface) and
GFNJC (other UPM3 variants) , to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the
approximation of the laws of the EC member states:
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Standards used:
EN 60335-1:2012/AC:2014
EN 60335-2-51:2003/A1:2008/A2:2012
EMC Directive (2004/108/EC)
Standards used:
EN 55014-1:2006/A1:2009
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
Ecodesign Directive (2009/125/EC)
Commission Regulation (EC) No 641/2009
Commission Regulation (EC) No 622/20012
Standards used:
EN 16297-1:2012
EN 16297-2:2012
EN 16297-3:2012
Warning
The use of this product requires experience with and knowledge of the product. Persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities must not use this product, unless they are under supervision or have been instructed in
the use of the product by a person responsible for their safety. Children must not use or play with this product.
Bjerringbro, 21st of February 2014
Preben Jakobsen
Technical Manager - HVAC OEM
GRUNDFOS Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
VDE certificate
These pumps are certified by VDE.
Product code: GFNJB or GFNJC
VDE certificate No. 40039416
This Marks Approval forms the basis of the CE declaration of conformity and the CE marking by the manufacturer or
his agent and proves the conformity with the essential safety requirements of the EC Low Voltage Directive (2006/95/
EC) including amendments.
Approvals and certificates
Cirkulationspump
Wilo
The supplier:
Le Fabricant :
Der Hersteller:
WILO INTEC
50 Avenue Eugène CASELLA
18700 AUBIGNY SUR NERE
FRANCE
certifies that the following pumps,
déclare que le type de circulateurs désigné ci-dessous,
erklärt, dass die unten genannten Pumpentypen,
WILO YONOS PARA RK
WILO YONOS PARA PWM
are meeting the requirements of the European legislation concerning:
sont conformes aux dispositions des directives :
mit folgenden Richtlinien übereinstimmen:
and the national legislations referring to them.
et aux législations nationales les transposant.
und entsprechender nationaler Gesetzgebung.
They are also meeting the following European Standards:
Elles sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
Des weiteren entsprechen sie den folgenden harmonisierten europäischen Normen:
NF EN 60.335.1&2.51
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer
be applicable.
Si les séries mentionnées ci-dessus sont techniquement modifiées sans notre approbation, cette déclaration
ne sera plus applicable.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
M.PERROT
Quality Manager
Aubigny-sur-Nère, the 29th of November 2011
~ "Low Voltage" modified (European law Nr 2006/95/EC)
~ "Basse Tension"modifiée (Directives 2006/95/CE)
~ geänderte "Niederspannung" (Richtlinie 2006/95/EG)
~ "Electromagnetic Compatibility" modified (European law Nr 2004/108/EC)
~ "Compatibilité Electromagnétique" modifiée (Directives 2004/108/CE)
~ geänderte "elektromagnetische Verträglichkeit" (Richtlinie 2004/108/EG)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Vi förbehåller oss rätten att ändra eller förbättra produkten, dess tekniska data
och litteratur när som helst och utan föregående meddelande.
SERIE FUNKTION
ESBE
GDA111
GDA 112
Direktförsörjning
Grupp avsedd för direktförsörjning
av värme och kyla
ESBE
GFA111
GFA112
Fast temperatur
Med en termostatisk VTA-
blandningsventil klar och monterad
på shuntgruppen.
ESBE
GRC211
GRC212
Blandningsfunktion
Med regleringen 90C klar och
monterad på shuntgruppen.
Regleringen har möjlighet att styra
pumpen via tidsprogrammet
ESBE
GRC111
GRC112
Blandningsfunktion
Med regleringen CRC klar och
monterad på shuntgruppen.
ESBE
GRA111
GRA112
Blandningsfunktion
Med ställdonet ARA klart och
monterat på shuntgruppen.
ESBE
GBC211
GBC212
Bivalent funktion
Med regleringen 90C-3 klar och
monterad på shuntgruppen.
Tillåter simultanstyrning av
pump i ytterligare shuntgrupper.
ESBE
GBA111
GBA112
Bivalent funktion
Med ställdonet ARA klart och
monterat på shuntgruppen.
ESBE
GRC141
GRC142
Blandningsfunktion
Med regleringen CRD klar och
monterad på shuntgruppen.
8 (31)
HYDRAULISK INSTALLATION
ENSKILD INSTALLATION PÅ EN VÄGG
Installera anordningen på en stabil vägg.
1. Välj rätt position för ledningar och borrning genom att använda
monteringsmallen som finns i förpackningen. Borra hålen i väggen för
installationen. Var försiktig så att du inte skadar eventuellt elektriskt kablage eller
befintliga ledningar.
2. Avlägsna delar av shuntgruppens isolerskal.
Ställdonet/styrenheten kan demonteras från ventilen för att ge mer utrymme för
installationsverktyg. Ändra inte axelläget på ventilen.
3. Montera cirkulationsenheten på väggen med medföljande skruvar och pluggar.
Se till att rören är helt i linje och lås dem ordentligt. *Observera att för att uppnå
sta prestanda bör det inte luta alls.
VARNING! Verifiera att pluggarna lämpar sig för väggtypen. Om inte, byt ut
dem mot en lämplig modell. När du utvärderar pluggarnas lämplighet ska du ta i
beaktande väggens struktur, alla anslutna enheter och vattnets vikt.
4. Anslut ledningarna.
VARNING! Utrustningen kan skadas om verktygen används på fel sätt.
5. Montera tillbaka isolerskalets delar (och ställdon/reglering).
.
GDA100
GFA100
GRC100
GRC200
GRA100
GBC200
GBA100
180º
>
180º
>
GDA100
GFA100
40 - 50 Nm
GRC100
GRC200
GRA100
GBC200
GBA100
*
INSTALLATION AV FLERA SHUNTGRUPPER PÅ EN VÄGG
Om fler än en shuntgrupp ska installeras rekommenderar vi att du använder
fördelarbalk i serien ESBE GMA, med eller utan hydraulisk separator.
r ingen ackumulatortank eller andra komponenter som utför en hydraulisk
separation används, då ska grenrör av serie GMA2XX installeras.
GDA 100 SOM DISTRIBUTIONSENHET FÖR ESBE GRENRÖR GMA100
r du installerar GDA100, DN25 som distributionsenhet för grenrör, använd
lämpliga adaptrar G1"/RN1½".
ELEKTRISK INSTALLATION
Den elektriska anslutningen av shuntgruppen kan omfatta både cirkulationspump,
ställdon och/eller reglering.
CIRKULATIONSPUMP 230 VAC, 50 HZ:
Cirkulationspumpen ska föregås av en allpolig brytare i den fasta installationen.
Jordanslutningen får inte brytas.
L
N
Mer information om cirkulationspumpen finns på www.esbe.eu.
STÄLLDON:
Ställdon med spänningsmatningen 230 VAC ska föres av en allpolig brytare i
den fasta installationen.
M
Mer information om ställdonet finns på www.esbe.eu.
REGLERING:
Mer information om elektrisk anslutning och parameterinställning finns i
bifogade instruktionsanvisningar för CRC, CRD och 90C.
VID ANVÄNDNING AV STÖRRE SYSTEM/CENTRALREGLERING
Läs dess tillrande instruktioner.
IGÅNGSÄTTNING AV SHUNTGRUPPEN
VARNING! Innan åtrder utrs, koppla bort enheten från elnätet via den
utndigt monterade brytaren samt gör enheten trycklös.
VARNING! Beroende på cirkulationspumpens eller systemets driftsstatus
(vätsketemperatur) kan hela shuntgruppen bli mycket het.
de den primära och sekunra slingan måste rengöras för att avlägsna
eventuella restprodukter.
Kontrollera att alla anslutningar är ordentligt åtdragna: det är viktigt att
kontrollera alla anslutningar innan du fyller systemet för att undvika läckage
eller sprayar som kan vara farliga för de elektriska komponenterna. Öppna
alla avstängningsventiler och fyll den primära och sekundära slingan enligt
instruktionerna för tanken, pannan mm. Under fyllningsfasen kontrollera att alla
anslutningar är åtdragna.
FYLLNING OCH AVLUFTNING
Fyll bufferttanken och den prira slingan med avsedd lämplig vätska, i enlighet
med instruktionerna för systemet. Respektera gränserna för komponenterna
som annds. Öppna alla ventiler i kretsen när du fyller enheten. Iaktta
systemet tills det når rätt driftsförhållande. Om trycket är för litet justerar du
det genom att upprepa proceduren ovan.
r att undvika problem med kavitation fyll systemet tills dess att tillcklig
tryckhöjd på cirkulationspumpens sugsida uppnås. Minimitrycket beror
på vätskans temperatur. Den rekommenderade minsta tryckhöjden vid
vätsketemperaturer på 50/95/110°C är 0,5/4,5/11 m
ENDASTR WILO: Starta ventilationsfunktionen genom att ställa in
driftsreglaget på cirkulationspumpen i ventilationsfunktionen som beskrivs i
kapitel 5.
r att göra fyllningen och avluftningen av systemet lättare är det möjligt att tvinga
backventilen på retursidan av enheten, till ett öppet läge (standard), se bild 1.
9 (31
I de flesta fall är det lämpligt att placera den röda ratten i mittläge åt vänster
(P-v) för att få en lämplig kapacitet från cirkulationspumpen, särskilt när element
används.
I vissa fall måste den här inställningen justeras: Om
det kommer missljud från radiatorsystemet kan
cirkulationspumpens kapacitet vara för hög, och du bör
vrida ställratten lite mot minimipositionen.
Om rumstemperaturen sjunker när det är mycket kallt
utomhus kan ställratten vridas lite mot maxposition för
att öka circulationspumpens kapacitet.
r du använder applikationer som golvvärme med
rumstermostater kan prestandan eventuellt förbättras
om du vrider ställratten åt höger (∆P-c).
Starta i en mittenposition.
VARIABELT DIFFERENTIALTRYCK (P-V) :
Arbetspunkten H för differentialtrycket ökar linjärt inom det tillåtna
volymfdesområdet mellan ½ H och H. Det här driftsläget är särskilt användbart
i värmesystem med radiatorer, då eventuellt flödesljud vid de termostatiska
ventilerna kan reduceras.
KONSTANT DIFFERENSTRYCK (P-C) :
Differential-tryckbörvärdet H hålls konstant över den mängd för flödesomdet vid
det valda differentiala tryckbörvärdet upp till den maximala cirkulationspumpskurvan.
ESBE rekommenderar detta kontrolläge för golvvärmekretsar eller äldre
rmesystem med stora och medelstora rör samt för alla applikationer utan
utbytbara rörsystem, t.ex. pannladdningscirkulationspumpar.
H
H max
H s
½ H s
H min
Q
H
H max
H s
½ H s
H min
Q
FYLLNINGS- OCH AVLUFTNINGSFUNKTION
Fyll och avlufta systemet på rätt sätt. Om det kvs
avluftning av rotorkammaren kan avluftningen startas
manuellt, vrid ställratten till symbolen för avluftning i
mittenpositionen. Avluftningsfunktionen aktiveras efter 3
sekunder.
Avluftningsfunktionen varar 10 minuter och indikeras med den snabbt blinkande
gröna lysdioden. Ljud kan höras när avluftningsfunktionen är ing. Processen
kan stoppas om så önskas genom att vrida på ratten. Efter 10 minuter, stannar
cirkulationspumpen och går automatiskt i p-c max-läge.
VARNING! Glöm inte att vrida tillbaka ratten till den rekommenderade
inställningen!
OBS! Med avluftningsfunktionen avlägsnas ackumulerad luft från
cirkulationspumpens rotorkammare. Cirkulationspumpens avluftningsfunktion
avluftar inte nödvändigtvis värmesystemet.
Under automatisk avluftningsfunktion (10 min) växlar cirkulationspumpen
mellan hög och låg hastighet för att luftbubblor ska sppas från rotorn och
transporteras till avluftningsventilen av installationen.
AUTOMATISK AVLUFTNING
high speed
low speed
l/min
high speed
t
low speed
10 min
Hög hastighet
Låg hastighet
Efter en fullständig fyllning och avluftning, vrid skruven på backventilen tillbaka
till dess normala driftläge, bild 2 och ställ in cirkulationspumpens drift till
rekommenderat läge. Se kapitel 5 Wilo och kapitel 6 Grundfos.
IDRIFTTAGANDE AV STÄLLDONET:
Vid drifttagande kan det vara praktiskt att vrida ventilen manuellt genom att
dra ut ratten, bild A. Återställ till driftsge genom att justera ratten och trycka
tillbaka, bild B
1
IDRIFTTAGANDE AV REGLERINGEN:
Mer information om idrifttagande finns i de bifogade instruktionshandböckerna
till CRC och 90C.
IDRIFTTAGANDE VID ANVÄNDNING AV STÖRRE SYSTEM/CENTRALREGLERING
Läs instruktionshandboken för respektive produkt.
IDRIFTTAGANDE AV ENHET MED FAST TEMPERATUR
Se rekommendationerna i tabellen nedan för att ställa in rätt blandad
vattentemperatur.
Alla temperaturinställningar måste mätas vid en lämplig plats med en
termometer för att få rätt blandningstemperatur för ventilen.
20 - 43°C 20°C 27°C 31°C 35°C 39°C 43°C
Temperaturerna är endast en referens och kan variera, beroende på förhållanden. Men interval-
let kommer att hållas.
WILO - CIRKULATIONS PUMP
DRIFTSLÄGE
Alla funktioner kan ställas in, aktiveras och avaktiveras med ställratten.
Cirkulationspumpen har en lysdiodsindikator som visar pumpens driftsstatus. Mer
information finns i tabellen ”Fel, orsaker och åtrder” på sidan 10
Lysdiodsindikator
STÄLLA IN DRIFTSLÄGE
Vrid ställratten för att ställa in önskat driftsläge.
Rekommenderad inställning: p-v i mittenpositionen, så som
visas i figuren.
Vid driftsättning av radiatorsystem med cirkulationsenheter utrustade med en
styrenhet, bör alla radiatorventiler initialt öppnas helt. Styrenhetens inställda tempe-
ratur ska justeras för att uppnå den önskade temperaturen i det kallaste rummet.
Om vissa rum tenderar att vara för varma, kan elementventilerna i dessa rum efteråt
justeras för att uppnå den önskade rumstemperaturen.
10 (31)
GRUNDFOS - CIRKULATIONSPUMP
ANVÄNDARGRÄNSSNITT
Användargnssnittet är utformat med en enda tryckknapp, en röd / grön lysdiod
och fyra gula lysdioder.
NAVIGERING - KNAPPLÅSFUNKTION
Syftet med knapplåsfunktionen är att undvika oavsiktlig ändring av inställningar
och missbruk. När knapplåset är aktiverat, kommer alla långa knapptryckningar
ignoreras. Detta hindrar användaren från att komma in i "välj inställningsläge"-
området och tillåter användaren att se ”visa inställningsläge"-området.
> 10 sek
Om du trycker på knapplåset i mer än 10 sekunder, kan du växla mellan att
aktivera/inaktivera knapplåsfunktionen. När detta sker, kommer alla lysdioder att
blinka i en sekund, vilket indikerar att låset har växlats.
INSTÄLLNINGSVAL
Du kan välja mellan vyn prestanda och vyn inställningar. Om du trycker på knappen
under 2 till 10 sekunder, växlar användargränssnittet till ”inställningsval" om
användargränssnittet är olåst. Du kan ändra inställningarna allt eftersom de visas.
Inställningarna visas i en viss ordning i en sluten slinga. När du spper knappen
och väntar i 10 sekunder, växlar användargränssnittet tillbaka till prestandavyn
och den senaste inställningen sparas.
WILO - FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER
Fel Betydelse Diagnos Orsak Åtgärd
Shuntgruppen fungerar inte Ingen värme
Ingen kylning
Pumpen körs inte
Lysdioden är släckt.
Ställdonet/regleringen körs inte.
Ingen
nätspänning
Kontrollera
anslutningarna
Shuntgruppen fungerar inte Ingen värme
Ingen kylning
Pumpen fungerar, led är tänd.
Ställdonet/Styrenheten fungerar.
Avstängningsventilerna är stängda Öppna alla avstängningsventiler
Shuntgruppen fungerar inte
korrekt
Inte tillräckligt med
värme
Inte tillräcklig kylning
Ljud från systemet. Pumpen och
ställdonet/regleringen körs
Luft i systemet blockerar
cirkulationen
Avlägsna luft från systemet
genom att fylla och avlufta, se
kapitel 4
Shuntgruppen fungerar inte
korrekt
Inte tillräckligt med
värme
Rumstemperaturen för låg när
det är kallt utomhus
1. Regleringens inställning
2. Pumpens hastighet
1. Justera
regleringens inställningar.
2. Justera cirkulationspumpens
hastighet, se kapitel 5
För hög
tryckstegring
Dålig
energiprestanda
Ljud från systemet
Låg temperaturskillnad över
pannan
För hög hastighet i
cirkulationspumpen
Minska cirkulationspumpens has-
tighet, se kapitel 5
Lysdioder gröna Cirkulations-
pumpen är i drift
Cirkulationspumpen körs enligt
inställningarna
Normal drift Ingen
LED blinkar snabbt grönt Cirkulations-
pump i
avluftningsläge
Cirkulationspump fungerar i 10
min. i avluftningsläge.
Efteråt måste det önskade
läget ställas in.
Normal drift Ingen
LED blinkar rött/grönt Cirkulations-
pumpen fungerar
men har stoppats
Cirkulationspumpen startar om
igen av sig själv efter att felet har
åtgärdats.
1. Underspänning U<160 V
eller överspänning U>253 V
2. Överhettning av modul:
för hög temperatur inuti motorn
1. Kontrollera anslutningsspän-
ningen 195 V < U < 253 V
2. Kontrollera temperatur på
vattnet och omgivningen
LED blinkar rött Cirkulationspumpen
fungerar inte
Cirkulationspumpen har stannat
(blockerad)
Cirkulationspumpen startar inte om
av sig själv på grund av permanent fel
Byt cirkulationspump
LED släckt Ingen
nätspänning
Elektriskt fel 1. Cirkulationspumpen är inte ansluten
till nätspänningen
2. Lysdioden är skadad.
3. Elektroniken är skadad
1. Kontrollera kabelanslutningen
2. Kontrollera om cirkulations-
pumpen körs
3. Byt cirkulationspump
X
Valda inställningar
2
sekunder
2
sekunder
10
sekunder
Prestanda Inställningsmeny
Mer information på sidan 11 - Driftstatus, larmstatus och vyn inställningar
DRIFTLÄGE
Denna cirkulationspump ger möjlighet till extern PWM-signalreglering med profil A
eller C eller intern kontroll med tre styrlägen plus AUTOADAPT.
PROPORTIONELLT TRYCKLÄGE
UPM3 xx-50 UPM3 xx-70 LED1
Grön LED2
gul LED3
gul LED4
gul LED5
gul
PP1 PP1
PP2 PP2
PP3* PP3*
AUTOADAPT AUTOADAPT ● ●
PP: proportionell tryckkurva 1, 2, eller 3.
* Cirkulatorn är fabriksinställd för att börja i detta kontrolläge.
LED-
indikatorer
Tryck-knapp
11 (31
KONSTANT TRYCKLÄGE
UPM3 xx-50 UPM3 xx-70 LED1
Grön LED2
gul LED3
gul LED4
gul LED5
gul
CP1 CP1
CP2 CP2
CP3 CP3
AUTOADAPT AUTOADAPT ● ● ●
CP: konstant tryckkurva: 1, 2, eller 3.
KONSTANT KURVLÄGE
UPM3 xx-50
(m) UPM3 xx-70
(m) LED1
Grön LED2
gul LED3
gul LED4
gul LED5
gul
2 4 ● ● ●
3 5 ● ● ● ●
4 6 ● ● ● ● ●
5 7 ● ● ●
PWM PROFIL A (VÄRME)
UPM3 xx-50
(m) UPM3 xx-70
(m) LED1
Röd LED2
gul LED3
gul LED4
gul LED5
gul
24
3 5
4 6 ● ● ● ●
57
PWM PROFIL C (SOL)
UPM3 xx-50
(m) UPM3 xx-70
(m) LED1
Röd LED2
gul LED3
gul LED4
gul LED5
gul
24
3 5
46
57
DRIFTSSTATUS
I prestandavyn är den första lysdioden alltid grön så länge det inte finns några
larm. I inställningsvyn kan det vara antingen grönt eller rött, vilket indikerar intern
eller extern styrning. De fyra gula lysdioderna indikerar aktuell strömförbrukning
(P1) som visas i bilden och tabellen nedan.
100 %
75 %
50 %
25 %
Verksamhetsområde enligt prestandalast
När driftläget är aktivt, är alla aktiva lysdioder ständigt på för att skilja detta läge
fn det valda inställningsläget. Om cirkulatorn stoppas av en extern signal, blinkar
LED 1 grönt.
DISPLAY INDIKATION PRESTANDA I % AV
P1 MAX
En grön LED
(blinkande) Standbyläge (endast externt
styrd) 0
En grön LED +
en gul LED Låg 0-25
En grön LED +
två gula LED Medellåg 25-50
En grön LED +
tre gula LED Medelhög 50-75
En grön LED +
fyra gula LED Hög 75-100
ALARMSTATUS
Om cirkulatorn har upptäckt en eller flera larm, växlar den bi-färgade lysdioden 1 från
grönt till rött. När ett larm är aktivt, indikerar lysdioderna larmtypen som definieras i
tabellen nedan. Om flera larm är aktiva samtidigt, indikerar lamporna bara felet med
högst prioritet. Prioriteten definieras av tabellsekvensen. När det inte finns något aktivt
larm längre växlar användargränssnittet tillbaka till driftläge.
DISPLAY INDIKATION PUMPDRIFT MOTAKTION
En röd LED
+ en gul LED
(LED 5)
Rotorn är blockad Försöker starta
igen i intervaller
om 1,33 sekunder.
Vänta eller
frigör axeln.
En röd LED
+ en gul LED
(LED 4)
Matningsspänning
för låg. Endast varning,
pumpen är i drift. Kontrollera
ström
försörjningen
En röd LED
+ en gul LED
(LED 3)
Elektriskt fel. Pumpen stoppas
på grund av låg
matningsspänning
eller allvarligt fel.
Kontrollera
ström
försörjningen/
byt ut pumpen.
VYINSTÄLLNINGAR
Du kan växla från prestandavyn till vyn inställningar genom att trycka på tryckknappen.
Lysdioderna indikerar den aktuella inställningen. Vyinställningarna visar vilket läge som
styr cirkulatorn. Inga inställningar kan göras i detta skede. Efter 2 sekunder växlar
displayen tillbaka till prestandavyn.
Om LED 1 är grön, indikerar den drift eller intern kontroll. Om LED 1 är röd, indikerar
den alarm eller extern kontroll. LED 2 och 3 visar de olika styrsätten och LED 4 och 5
visar de olika kurvorna.
LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5
Proportionellt
tryckläge Grön ●
Konstant
tryck Grön ●
Konstant
kurva Grön ● ●
PWM A profil Röd
PWM B profil Röd
Kurva 1
Kurva 2
Kurva 3
Kurva 4/
AUTOADAPT
OBSERVERA: ● = LED lyser gult.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU INFORMATIONSFOLDERN
Shuntgruppen är utrustad med en informationsdisplay med en folder som grafiskt
rklarar vilken typ av applikation som enheten reglerar. Där kan du också skriva
anteckningar och lämna kvar ditt visitkort.
Avlägsna plastlocket och välj lämplig information.
UNDERHÅLL
Cirkulationspumpen kräver inget underhåll vid normala förhållanden. Det
är däremot viktigt att kontrollera hela systemet varje år. Ägna särskild
uppmärksamhet åt alla gängade eller lödda anslutningar och eventuella
kalkavlagringar.
VARNING! Stäng av strömförsörjningen innan du utför åtgärder. Var särskilt
uppmärksam på det heta vattnet.
RESERVDELAR
Reservdelar beställs via ESBE:s kundtjänst.
r att undvika fgor och felaktiga beställningar ska alla data på märkskylten
anges för varje beställning.
GXX X00
12 (31)
ESBE BAUGRUPPEN
PUMPENGRUPPE
Serie und Funktion • Allgemein/Sicherheit
Montage • Elektroinstallation
Inbetriebnahme • Pumpengruppe, Betriebsart
WILO
WILO Fehler, Ursachen und Abhilfemaßnahmen
Pumpengruppe, Betriebsart GRUNDFOS
Umgang mit dem Informationsblatt • Wartung •
Ersatzteile
SEITE INHALT
12
13
14
15
15
16
DE
ALLGEMEIN/SICHERHEIT
LVD 2014/35/EU
EMC 2014/30/EU
RoHS 2011/65/EU
PED 2014/68/EU, article 4.3
Max. Betriebsdruck: PN 6
Dieses Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil des Produkts. Lesen Sie die
Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen
über sichere Installation, Handhabung und Wartung enthalten.
Dieses Produkt darf nur in geschlossenen Umlauf Heiz- oder Kühlkreisufen
(Wasser oder Wasser-Glykol-Gemisch) verwendet werden.
EINBAUBEISPIEL
Alle Schalt- und Schaubilder sind lediglich allgemeine
Darstellungen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die sich aus nicht
ordnungsgemäßem Gebrauch oder Nichtbeachten der Anweisungen in diesem
Handbuch ergeben.
Die Montage der Einheit muss von geeignetem Fachpersonal unter Beachtung
lokaler und regionaler Bestimmungen und Vorschriften erfolgen. Dieses Handbuch
beschreibt Standardprodukte. Abweichende Serien oder Funktionen sind
erhältlich.
Gehen Sie bei der Montage konzentriert und umsichtig vor, beachten Sie allgemein
übliche Arbeitsmethoden und allgemeine Sicherheitsnormen für den Umgang mit
Maschinen, Druckanlagen und hohen Temperaturen.
Für die elektrischen Komponenten dieses Produkts gelten die Kopien der
entsprechenden CE-Erklärungen. Sie sind ein wesentlicher Bestandteil dieses
Handbuchs.
Stellmotor / Stellmotorregler Umwälzpumpe
Grundfos
54
UPM3
EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products GFNJB (UPM variants with user interface) and
GFNJC (other UPM3 variants) , to which this declaration relates, are in c onformity with these Council directives on the
approximation of the laws of the EC member states:
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Standards used:
EN 60335-1:2012/AC:2014
EN 60335-2-51:2003/A1:2008/A2:2012
EMC Directive (2004/108/EC)
Standards used:
EN 55014-1:2006/A1:2009
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
Ecodesign Directive (2009/125/EC)
Commission Regulation (EC) No 641/2009
Commission Regulation (EC) No 622/20012
Standards used:
EN 16297-1:2012
EN 16297-2:2012
EN 16297-3:2012
Warning
The use of this product requires experience with and knowledge of the product. Persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities must not use this product, unless they are under supervision or have been instructed in
the use of the product by a person responsible for their safety. Children must not use or play with this product.
Bjerringbro, 21st of February 2014
Preben Jakobsen
Technical Manager - HVAC OEM
GRUNDFOS Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
VDE certificate
These pumps are certified by VDE.
Product code: GFNJB or GFNJC
VDE certificate No. 40039416
This Marks Approval forms the basis of the CE declaration of conformity and the CE marking by the manufacturer or
his agent and proves the conformity with the essential safety requirements of the EC Low Voltage Directive (2006/95/
EC) including amendments.
Approvals and certificates
Umwälzpumpe
Wilo
The supplier:
Le Fabricant :
Der Hersteller:
WILO INTEC
50 Avenue Eugène CASELLA
18700 AUBIGNY SUR NERE
FRANCE
certifies that the following pumps,
déclare que le type de circulateurs désigné ci-dessous,
erklärt, dass die unten genannten Pumpentypen,
WILO YONOS PARA RK
WILO YONOS PARA PWM
are meeting the requirements of the European legislation concerning:
sont conformes aux dispositions des directives :
mit folgenden Richtlinien übereinstimmen:
and the national legislations referring to them.
et aux législations nationales les transposant.
und entsprechender nationaler Gesetzgebung.
They are also meeting the following European Standards:
Elles sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
Des weiteren entsprechen sie den folgenden harmonisierten europäischen Normen:
NF EN 60.335.1&2.51
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer
be applicable.
Si les séries mentionnées ci-dessus sont techniquement modifiées sans notre approbation, cette déclaration
ne sera plus applicable.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
M.PERROT
Quality Manager
Aubigny-sur-Nère, the 29th of November 2011
~ "Low Voltage" modified (European law Nr 2006/95/EC)
~ "Basse Tension"modifiée (Directives 2006/95/CE)
~ geänderte "Niederspannung" (Richtlinie 2006/95/EG)
~ "Electromagnetic Compatibility" modified (European law Nr 2004/108/EC)
~ "Compatibilité Electromagnétique" modifiée (Directives 2004/108/CE)
~ geänderte "elektromagnetische Verträglichkeit" (Richtlinie 2004/108/EG)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir behalten uns das Recht vor, Veränderungen und Verbesserungen am Produkt,
seinen technischen Daten und der Produktliteratur jederzeit und ohne vorherige
Ankündigung vorzunehmen.
SERIE FUNKTION
ESBE
GDA111
GDA 112
Direktversorgung
Direktversorgung von
Heiz- oder Kühlsystemen
ESBE
GFA111
GFA112
Konstante Vorlauftemperatur
(thermischer Mischautomat)
mit thermischem Mischautomaten
VTA572
ESBE
GRC211
GRC212
Witterungsgeführte
Vorlauftemperatur (3-Wege)
mit Mischer der Serie VRG und
witterungsgeführtem Stellmotorregler
Serie 90C-1 mit individuell
einstellbarem Zeitprogramm
ESBE
GRC111
GRC112
Witterungsgeführte
Vorlauftemperatur (3-Wege)
mit Mischer der Serie VRG
und witterungsgeführtem
Stellmotorregler Serie CRC
ESBE
GRA111
GRA112
Gemischte
Vorlauftemperatur (3-Wege)
mit Mischer der Serie VRG und
3-Punkt Stellmotor Serie ARA661
ESBE
GBC211
GBC212
Witterunsgeführte
Vorlauftemperatur
(Bivalent- Mischer)
mit Mischer der Serie VRG und
witterungsgeführtem Stellmotorregler
Serie 90C-3 mit individuell
einstellbarem Zeitprogramm und der
Möglichkeit, die Umwälzpumpe eines
Direktheizkreises anzusteuern
ESBE
GBA111
GBA112
Gemischte
Vorlauftemperatur
(Bivalent-Mischer)
mit Mischer der Serie VRB und
3-Punkt Stellmotor Serie ARA661
ESBE
GRC141
GRC142
Witterungsgeführte
Vorlauftemperatur (3-Wege)
mit Mischer der Serie VRG
und witterungsgeführtem
Stellmotorregler Serie CRD.
13 (31
MONTAGE
WANDINSTALLATION, EINZELNE PUMPENGRUPPE
1. Wählen Sie anhand der mitgelieferten Montageschablone die richtige Lage
für Leitungen und Verschraubung aus und markieren Sie die Bohrcher. Achten
Sie darauf, dass Sie beim Bohren keine elektrischen Leitungen oder bestehende
Rohre beschädigen.
2. Wenn nötig, entfernen Sie zur leichteren Montage Teile der Isolierung. Der
Stellmotor/Stellmotorregler kann bei Bedarf ebenfalls demontiert werden.
Achten Sie in diesem Fall darauf, dass die Position der Mischerachse dabei nicht
verändert wird.
3. Befestigen Sie die Pumpengruppe mit Hilfe der beiliegenden Dübel und
Schrauben. Achten Sie darauf, dass die Pumpengruppe vor dem endgültigen
Festziehen der Schrauben vollständig ausgerichtet ist.
WARNUNG! Prüfen Sie vor der Montage, ob die mitgelieferten Schrauben und
Dübel für Ihre Montagesituation geeignet sind. Um die Eignung einzuschätzen,
berücksichtigen Sie den Wandaufbau sowie das Gewicht der gesamten Baugruppe
und das des Wassers. Verwenden Sie bei Bedarf spezielles Befestigungsmaterial.
4. Verbinden Sie die Rohrleitungen. Beachten Sie dabei die
Installationsvorschriften des Rohrherstellers.
WARNUNG! Nicht ordnungsgemäßer Gebrauch von Werkzeug kann zu
Beschädigungen von einzelnen Bauteilen führen.
5. Bringen Sie die Teile der Isolierung (sowie Stellmotor / Stellmotorregler) wieder an.
GDA100
GFA100
GRC100
GRC200
GRA100
GBC200
GBA100
180º
>
180º
>
GDA100
GFA100
40 - 50 Nm
GRC100
GRC200
GRA100
GBC200
GBA100
*
WANDINSTALLATION, MEHRERE PUMPENGRUPPEEN
Werden mehrere Pumpengruppen montiert, empfehlen wir die Verwendung von
Verteilerbalken der Serie ESBE GMA. Diese können separat bestellt werden
und sind für zwei oder drei Pumpengruppen sowie mit oder ohne integrierte
hydraulische Weiche erhältlich. Für weitere Informationen beachten Sie bitte
die Produktinformationen für Verteilerbalken.
GDA100 ZUM VERSORGEN DES VERTEILERBALKENS GMA100
Wird die Pumpengruppe GDA100 zum Versorgen des Verteilerbalkens
GMA100 genutzt, verwenden Sie geeignete Übergänge G1"/RN1½".
Zusätzlich ist bei der Pumpengruppe der Vor- und Rücklauf zu tauschen.
Entfernen Sie hierzu die komplette Isolation.
ELEKTROINSTALLATION
Der Elektroanschluss der Pumpengruppe hängt sowohl von der Umwälzpumpe
als auch vom Stellmotor und/oder Regler ab.
UMWÄLZPUMPE 230 VAC, 50HZ:
Der Umlzpumpe muss ein allpoliger Unterbrecherkontakt fest vorgeschaltet
sein. Der Erdungsanschluss darf nicht beschädigt sein.
L
N
Weitere Informationen zur Umwälzpumpe finden Sie unter www.esbe.eu
STELLMOTOR:
Stellmotoren mit einer Stromversorgung von 230 VAC muss ein allpoliger
Unterbrecherkontakt fest vorgeschaltet sein.
M
Weitere Informationen zum Stellmotor finden Sie unter www.esbe.eu
STELLMOTORREGLER:
r weitere Informationen bezüglich Elektroanschluss und
Parametereinstellungen beachten Sie bitte die mitgelieferten Handbücher für
CRC, CRD und 90C.
BEI EINBAU IN GRÖSSERE SYSTEME / ZENTRALSTEUERUNG:
Beachten Sie die Handbücher aller eingesetzten Produkte.
INBETRIEBNAHME DER PUMPENGRUPPE
WARNUNG! Bevor Eingriffe jeglicher Art vorgenommen werden, muss die
Stromversorgung über den außen angebrachten Schalter getrennt und die
Anlage drucklos gemacht werden.
WARNUNG! Abhängig vom Betriebszustand der Umwälzpumpe oder des
Systems (Temperatur der Flüssigkeit) kann die gesamte Pumpengruppe sehr
heiß werden.
Um Schäden an der Pumpengruppe durch Schmutzreste zu vermeiden, ist das
komplette System gemäß den gültigen Vorschriften und technischen Regeln
sorgfältig zu spülen. Überprüfen Sie, ob alle Anschlüsse ordnungsgemäß
festgezogen sind, bevor das System befüllt wird. Austretendes Wasser könnte
elektrische Komponenten beschädigen und zu lebensgefährlichen Situationen
führen!
BEFÜLLEN UND ENTLÜFTEN
Öffnen Sie alle Absperrventile und füllen Sie langsam den Heiz- / Kühlkreis
gemäß den Anweisungen aller Komponenten, wie beispielsweise Heizkessel
oder Pufferspeicher. Während der Befüllungsphase prüfen Sie erneut, ob alle
Anschlüsse dicht sind.
Befüllen Sie das System nur mit geeigneter Flüssigkeit gemäß den
Anweisungen. Beachten Sie dabei die Grenzwerte der eingesetzten
Komponenten. Öffnen Sie während des Befüllvorgangs alle
Entlüftungseinrichtungen. Beobachten Sie das System, bis alle Luft entwichen
ist und der ordnungsgemäße Betriebsdruck erreicht ist.
Um Probleme durch Kavitation zu vermeiden, füllen Sie das System soweit auf, dass
Sie auf der Ansaugseite der Umwälzpumpe einen ausreichenden Betriebsdruck
erhalten. Der benötigte Mindestdruck ist abhängig von der Temperatur der
Flüssigkeit. Der empfohlene minimale Betriebsdruck bei Flüssigkeitstemperaturen
von 50/95/110°C beträgt entsprechend 0,5/4,5/11 m Wasserule (entspricht
0,05 / 0.45 / 1.10 bar).
NUR FÜR WILO: Wählen Sie am Betriebsknopf der Pumpe die Entlüftungsfunktion,
siehe Kapitel 5.
m/m
14 (31)
Bei der Inbetriebnahme von Heizungssystemen mit Pumpengruppen, die mit einem
Regler ausgestattet sind, müssen zunächst alle Heizungsventile voll geöffnet sein.
Die Einstelltemperatur des Reglers ist so anzupassen, dass im kältesten Raum die
gewünschte Temperatur erreicht wird. Wird in manchen Räumen die Temperatur
zu hoch, können die Heizungsventile anschließend eingestellt werden, sodass die
gewünschte Temperatur erreicht wird.
Hinweis: Die Umwälzpumpe lässt sich an verschiedenste Installationen anpassen,
ein hydraulischer Abgleich ist dennoch in jedem Fall notwendig. Bei den meisten
Installationen ist das Voreinstellen eines variablen Differenzdrucks im mittleren
Bereich vorteilhaft (linke Seite, P-V), so zum Beispiel Zweirohr-Heizkörperkreise
mit Thermostatventilen.
Treten in der hydraulisch abgeglichenen und richtig
dimensionierten Installationen Fließgeräusche auf, ist der
gewählte Differenzdruck möglicherweise zu groß. Drehen
Sie den Drehknopf etwas in Richtung Min-Position.
Wird die Soll-Raumtemperatur trotz richtiger
Vorlauftemperatur und geöffneten Ventilen
nicht erreicht, ist möglicherweise der gewählte
Differenzdruck zu niedrig. Drehen Sie den Drehknopf
etwas in Richtung Max-Position.
Ist der gewählte Pumpendruck zu gering, drehen Sie
den Drehknopf etwas in Richtung Max-Position. Sollte
er zu groß sein, drehen Sie den Drehknopf etwas in
Richtung Min-Position.
PUMPENDRUCK VARIABEL (P-V):
Der Differenzdruck H wird zwischen 1/2Hs und Hs linear angepasst. I.d.R. wird
diese Einstellung verwendet in Anlagen, bei denen variable Volumenströme zu
erwarten sind, so z.B. bei Zweirohr- Heizkörperkreise mit Thermostatventilen
oder Fußbodenheizungen mit Raumthermostaten.
PUMPENDRUCK KONSTANT (P-C):
Der Differenzdruck H wird bis zum zussigen Volumenstrombereich konstant
auf den eingestellten Differenzdruck Hs gehalten. Die Einstellung P-C wird
i.d.R. in Installationen genutzt, in denen der Rohrleitungswiderstand im Vergleich
zu eventuell vorhanden Thermostatventilen gering ist, so z.B. bei umgebauten
Schwerkraftanlagen, auf der Primärseite einer hydraulischen Weiche oder zur
Ladung von Warmwasserspeichern.
H
H max
H s
½ H s
H min
Q
H
H max
H s
½ H s
H min
Q
ENTLÜFTUNGSFUNKTION:
Durch Drehen des Bedienknopfes in die Mittelstellung,
auf das Symbol für die Entlüftung, wird nach 3 Sekunden
die Entlüftungsfunktion aktiviert. Die Dauer der
Entlüftungsfunktion beträgt 10 Min. und wird durch
schnelles grünes Blinken der LED angezeigt. Während der
Entlüftungsfunktion kann es zu Geräuschbildung kommen.
Der Vorgang kann auf Wunsch durch Drehen des Knopfes
abgebrochen werden. Nach Ablauf der 10 Min. stoppt die
Pumpe und geht automatisch in die Regelungsart p-c max.
WARNUNG! Achten Sie darauf, den Knopf wieder in die empfohlene Stellung
zurückzudrehen!
HINWEIS: Über die Entlüftungsfunktion wird die Luft, welche sich in der Rotorkammer
der Pumpe befindet, in das System abgeführt. Hier müssen entsprechende
Entlüftungsmöglichkeiten vorgesehen werden. Während der Entftung arbeitet die
Pumpe abwechselnd mit hoher und niedriger Drehzahl.
ABLAUF AUTOMATISCHE ENTLÜFTUNG
high speed
low speed
l/min
high speed
t
low speed
10 min
hohe Drehzahl
niedrige Drehzahl
Zum Befüllen und Entlüften der Heizungsanlage kann die Schwerkraftbremse
zwangsweise geöffnet werden; dies entspricht auch der Werkseinstellung, siehe
(Abb. 1).
Nach dem Befüllen und Entften bringen Sie die Schwerkraftbremse (Abb. 2)
und den Betriebsknopf der Pumpe (Kapitel 5 - Wilo / Kapitel 6 - Grundfos) auf die
Arbeitsposition.
INBETRIEBNAHME VARIANTEN MIT STELLMOTOR:
Während der Inbetriebnahme kann es hilfreich sein, den Mischer manuell (Handbetrieb)
zu bedienen. Ziehen Sie hierzu den Knopf einen Raster heraus, siehe Abb. A.
Um in den Automatikbetrieb zurück zu kehren, rasten Sie den Knopf wieder ein.
Drehen Sie hierzu den Knopf unter leichtem Druck hin- und her, siehe Abb. B.
1
INBETRIEBNAHME VARIANTEN MIT STELLMOTORREGLERN:
Beachten Sie für die Inbetriebnahme der Stellmotorregler CRC, CRD bzw. 90C
deren Anleitungen.
INBETRIEBNAHME BEI GRÖSSEREN ANLAGEN
Bitte beachten Sie die Anleitungen der verwendeten Produkte.
INBETRIEBNAHME VARIANTEN MIT THERMISCHEN MISCHAUTOMATEN
Zur ersten Einstellung der Vorlauftemperatur entnehmen Sie bitte die Werte aus
nachstehender Tabelle. Die Temperatureinstellung muss an geeigneter Stelle
jedoch nochmals kontrolliert werden. Bei Bedarf ist die Einstellung nachzujustieren.
20 - 43°C 20°C 27°C 31°C 35°C 39°C 43°C
Die genannten Temperaturen /Stellungen sind Referenzwerte und können unter bestimmten
Bedingungen abweichen. Der genannte Einstellbereich wird eingehaltenen.
WILO - BETRIEBSARTEN
Mit dem Betriebsknopf können alle Funktionen eingestellt, eingeschaltet oder
ausgeschaltet werden.
Die Umlzpumpe ist mit einer LED-Anzeige ausgestattet, die den
Betriebszustand der Umwälzpumpe anzeigt. Weitere Informationen hierzu siehe
"Fehler, Ursachen und Abhilfemaßnahmen" auf Seite 15.
LED Anzeige
EINSTELLUNG DES BETRIEBSMODUS
Drehen Sie den Betriebsknopf, um den gewünschten Betriebsmodus zu wählen.
Empfohlene Einstellungen: p-v in Mittelstellung, wie in
der Abbildung dargestellt.
15 (31
GRUNDFOS - BETRIEBSARTEN
BENUTZERSCHNITTSTELLE
Die Benutzerschnittstelle verfügt über eine Einknopf- Bedienung, eine LED in rot/
grün und vier gelbe LEDs.
TASTENSPERRE
Um versehentliche Änderungen in den Einstellungen zu verhindern, ist die
Tastensperre aktiv. Längeres Tastendrücken wird ignoriert. Der Nutzer kann
gewählte Einstellungen ansehen, aber nicht ändern.
> 10 sek
Sekunden
Um die Tastensperre zu aktivieren / deaktivieren, drücken Sie den Knopf
mindestens 10 Sekunden. Das Aktivieren / Deaktivieren der Tastensperre wird
durch das Aufleuchten aller LEDs für eine Sekunde quittiert.
EINSTELLUNGEN ÄNDERN
Sofern die Tastensperre aufgehoben ist, können Sie von der Anzeige
"Betriebsanzeige" in den Modus "Einstellungen vornehmen" wechseln. Drücken
Sie hierzu den Knopf für 2 bis 10 Sekunden. Sie können nun die Einstellungen in
der Reihenfolge der Anzeige ändern. Die Anzeige erfolgt in einem geschlossenen
Kreis. Wenn Sie den Knopf los lassen und 10 Sekunden warten, werden die
Änderungen gespeichert, die Anzeige wechselt in die Betriebsanzeige.
WILO - FEHLER, URSACHEN UND ABHILFEMAßNAHMEN
Fehler Auswirkung Diagnose Ursache Abhilfe
Pumpe
arbeitet nicht
keine Heizung
keine Kühlung
Pumpe und Stellmotor/Regler
arbeiten
nicht; LED der Pumpe ist aus
keine Stromversorgung Spannungsversorgung überprüfen
Pumpe
arbeitet nicht
keine Heizung
keine Kühlung
Pumpe und Stellmotor/Regler
arbeiten; LED der Pumpe ist an
Absperrventile sind geschlossen alle Absperrventile öffnen
Pumpe
arbeitet nicht
richtig
keine ausreichende Heizung
keine ausreichende Kühlung
Geräuschentwicklungen im System;
Pumpe und Stellmotor/Regler
arbeiten; LED der Pumpe ist an
Luft im System verhindert die
Zirkulation
System entlüften,, siehe Kapitel 4
Pumpe
arbeitet nicht
richtig
keine ausreichende Heizung Raumtemperatur zu niedrig bei
sehr kalten Außentemperaturen
1. Reglereinstellung
2. Pumpengeschwindigkeit
1. Reglereinstellung anpassen
2. Drehzahl der Pumpengruppe
einstellen, siehe Kapitel 5
zu hohe
Druckdifferenz
keine ausreichende Heizung
keine ausreichende Kuhlung
Geräuschentwicklung aus dem
System
niedrige Temperaturdifferenz
über dem Wärmeerzeuger
zu hohe Drehzahl der
Pumpengruppe
Drehzahl der Pumpengruppe sen-
ken, siehe Kapitel 5
LED leuchtet
grün
Pumpe in
Betrieb
Pumpengruppe läuft gemäß
Einstellungen
Normalbetrieb
LED blinkt schnell
grün
Pumpe im
Entlüftungsbetrieb
Pumpe läuft 10 Minuten lang im
Entlüftungsbetrieb, anschließend
ist der gewünschte Modus zu
wählen
Normalbetrieb
LED blinkt rot/
grün
Pumpe funktioniert, wurde
aber angehalten
Pumpe startet von selbst neu,
nachdem der Fehler behoben
wurde
1. Unterspannung
U<160 V oder Überspannung
U>253 V
2. Überhitzung des Moduls:
Temperatur im Inneren des
Motors ist zu hoch
1. Spannungsversorgung
195 V < U < 253 V überprüfen
2. Wasser- und
Umgebungstemperatur
überprüfen
LED blinkt rot Pumpe funktioniert nicht Pumpe gestoppt
(blockiert)
Pumpengruppe startet nicht
automatisch aufgrund eines
dauerhaften Ausfalls
Austausch der Pumpengruppe
LED ist aus evtl. keine Heizung
evtl. keine Kühlung
Pumpe arbeitet
nicht, LED der Pumpe ist aus
1. Pumpe ist nicht an die
Stromversorgung angeschlossen
2. LED ist beschädigt
3. Elektronik ist beschädigt
1. Kabel und Spannungsversorgung
prüfen
2. prüfen, ob die Pumpe läuft
3. Austausch der Pumpe
X
Einstellungen ansehen
2
Sekunden
2
Sekunden
10
Sekunden
Betriebsanzeige Einstellungen vornehmen
Weitere Informationen auf Seite 16 - Betriebsstatus, Fehlermeldungen und
Einstellungen ansehen
BETRIEBSART
Grundsätzlich bietet die Umwälzpumpe folgende Betriebsarten: Externe Steuerung
PWM Signal (Typ A oder C), interne Regelung Betriebsart 1 bis 3 sowie Autoadapt.
BETRIEBSART 1, ΔP-V (DIFFERENZDRUCK VARIABEL)
UPM3 xx-50 UPM3 xx-70 LED1
grün LED2
gelb LED3
gelb LED4
gelb LED5
gelb
PP1 PP1
PP2 PP2
PP3* PP3*
AUTOADAPT AUTOADAPT ● ●
PP: Modus P-V (Differenzdruck Variabel), Stufe 1,2 oder 3
* Werkseinstellung
LED-Anzeigen
Druckknopf
16 (31)
BETRIEBSART 2, ΔP-C (DIFFERENZDRUCK KONSTANT)
UPM3 xx-50 UPM3 xx-70 LED1
grün LED2
gelb LED3
gelb LED4
gelb LED5
gelb
CP1 CP1
CP2 CP2
CP3 CP3
AUTOADAPT AUTOADAPT ● ● ●
Modus P-C (Differenzdruck konstant), Stufe 1,2 oder 3
BETRIEBSART 3, KURVE KONSTANT
UPM3 xx-50
(m) UPM3 xx-70
(m) LED1
grün LED2
gelb LED3
gelb LED4
gelb LED5
gelb
24
3 5 ● ● ● ●
4 6 ● ● ● ● ●
57
BETRIEBSART PWM PROFIL A (HEIZUNG)
UPM3 xx-50
(m) UPM3 xx-70
(m) LED1
rot LED2
gelb LED3
gelb LED4
gelb LED5
gelb
24
3 5
4 6 ● ● ● ●
57
BETRIEBSART PWM PROFIL C (SOLAR)
UPM3 xx-50
(m) UPM3 xx-70
(m) LED1
rot LED2
gelb LED3
gelb LED4
gelb LED5
gelb
24
3 5
4 6 ● ● ●
57
BETRIEBSSTATUS
In der Anzeige "Betriebsstatus" leuchtet die LED1 dauerhaft grün, solange kein Fehler
vorliegt. Im Modus "Einstellungen ansehen" kann die LED1 grün (interne Regelung)
oder rot (externe Steuerung) leuchten. Die vier gelben LED geben die aktuelle
Pumpenleistung (P1) an. Siehe auch nachstehendes Diagramm / nachstehende Tabelle.
100 %
75 %
50 %
25 %
Pumpenleistungsdiagramm
In der Anzeige "Betriebsstatus" wird die Pumpenleistung über dauerhaft leuchtende
LED´s signalisiert. Ist die Betriebsart "PWM" gewählt und ist dieses Signal aktuell 0%,
blinkt die LED 1 grün.
LED Anzeige BEDEUTUNG LEISTUNG IN %
VON P1 MAX
eine grüne LED
(blinkt) Standby (nur bei externer
Ansteuerung) 0
eine grüne LED +
eine gelbe LED niedrig 0-25
eine grüne LED +
zwei gelbe LED mittelniedrig 25-50
eine grüne LED +
drei gelbe LED mittelhoch 50-75
eine grüne LED +
vier gelbe LED hoch 75-100
FEHLERMELDUNGEN
Wurde mindestens ein Fehler erkannt, wechselt die LED1 von grün auf rot und es
leuchtet zusätzlich eine weitere gelbe LED. Ist mehr als ein Fehler aktiv, wird nur der
Fehler mit der höchsten Priorität signalisiert, die Reihenfolge entnehmen Sie bitte
nachstehender Tabelle. Ist kein Fehler mehr aktiv, wechselt die Anzeige wieder in den
Betriebsstatus.
LED Anzeige FEHLER PUMPENBETRIEB Maßnahme
eine rote LED
+ eine gelbe
LED (LED 5)
Rotor ist
blockiert alle 1,33 Sekunden
einen Neustart
versuchen
warten oder
Blockierung
der Welle lösen
eine rote LED
+ eine gelbe
LED (LED 4)
Versorgungs-
spannung zu
niedrig
nur Warnung, Pumpe
arbeitet Versorgungs-
spannung
kontrollieren
eine rote LED
+ eine gelbe
LED (LED 3)
elektrischer
Fehler Pumpe wird aufgrund
niedriger
Versorgungsspannung
oder schwerwiegenden
Defekts angehalten
Versorgungs-
spannung
kontrollieren /
Pumpe
austauschen
EINSTELLUNGEN ANZEIGEN
Durch Drücken des Knopfes können Sie von der Anzeige „Betriebsstatus“ in den
Modus „Einstellungen anzeigen“ wechseln. Die aktuelle Einstellung wird mittels der
LED 1 bis 5 wie folgt signalisiert:
LED 1 (grün): Betrieb oder interne Regelung
LED 1 (rot): Alarm oder externe Ansteuerung
LED 2 und 3: Betriebsart
LED 4 und 5: Leistungskurve
In diesem Modus kann keine Änderung vorgenommen werden. Nach zwei Sekunden
schaltet die Anzeige zurück zur Anzeige „Betriebsstatus“.
LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5
Proportionaler
Druck grün ●
Konstanter
Druck grün ●
Konstante
Kurve grün ● ●
Profil PWM A rot
Profil PWM B rot
Kurve 1
Kurve 2
Kurve 3
Kurve 4/
AUTOADAPT
Hinweis: ● = Die LED leuchtet gelb.
KENNZEICHNEN DER PUMPENGRUPPE
Sie haben die Möglichkeit, die Pumpengruppe mit dem jeweiligen
Anwendungssymbol zu kennzeichnen. Außerdem können Sie Ihre Visitenkarte
oder Notizen hinterlegen. Entfernen Sie hierzu die Abdeckung und wählen Sie die
entsprechenden Informationen aus.
WARTUNG
Unter normalen Bedingungen benötigt die Pumpengruppe keinerlei Wartungen. Es
ist jedoch wichtig, das gesamte System einer jährlichen Prüfung zu unterziehen.
Achten Sie dabei besonders auf alle Schraub- oder Lötverbindungen und auf
mögliches Auftreten von Kalkablagerungen.
WARNUNG! Vor dem Beginn aller Arbeiten an der Pumpengruppe trennen Sie
die Stromversorgung und sichern Sie diese gegen versehentliches Einschalten.
Achten Sie weiterhin auf heißes Wasser aus den Rohrleitungen.
ERSATZTEILE
Ersatzteile können über den Heizungsfachgroßhandel bestellt werden.
Um Rückfragen und Bestellungsfehler zu vermeiden, geben Sie alle auf dem
Typenschild dargestellten Daten bei Abgabe einer Bestellung an.
GXX X00
17 (31
IT
GRUPPI PER IMPIANTI ESBE
GRUPPO DI CIRCOLAZIONE Serie e Funzione • Generalità/Sicurezza
Installazione idraulica • Installazione elettrica •
Messa in esercizio del gruppo di circolazione
Pompa di circolazione, modalità
di funzionamento WILO
WILO Errori, cause e soluzioni
Pompa di circolazione, modalità
di funzionamento GRUNDFOS
Come utilizzare l'opuscolo informativo • Manutenzione
• Parti di ricambio
PAGINA CONTENUTO
17
18
19
20
20
21
GENERALITÀ/SICUREZZA
LVD 2014/35/EU
EMC 2014/30/EU
RoHS 2011/65/EU
PED 2014/68/EU, article 4.3
Pressione operativa max: PN 6
Il presente manuale di istruzioni è un componente essenziale del prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze, in quanto contengono
informazioni importanti per un'installazione, un uso e una manutenzione in
completa sicurezza.
Questo prodotto può essere utilizzato esclusivamente per la circolazione di acqua
e acqua/glicole negli impianti di riscaldamento o di raffreddamento.
ESEMPIO D’INSTALLAZIONE
Tutti gli schemi dei tubi sono forniti a titolo indicativo.
Il produttore non sarà responsabile di eventuali danni provocati da un uso
scorretto delle istruzioni fornite in questo manuale o del loro mancato rispetto.
Il montaggio del gruppo deve essere eseguito da personale qualificato e in
conformità alle leggi locali/regionali. Questo manuale fa riferimento a prodotti
standard. Sono disponibili serie o funzioni diverse.
Durante il montaggio, fare attenzione e seguire la prassi comune e le norme di
sicurezza generali per l'uso di macchinari, attrezzature sotto pressione e ad alte
temperature.
Per i componenti elettrici integrati in questo prodotto, copie della dichiarazione CE
corrispondente fanno parte delle presenti istruzioni.
Attuatore/Centralina
climatica
Pompa di circolazione
Grundfos
54
UPM3
EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products GFNJB (UPM variants with user interface) and
GFNJC (other UPM3 variants) , to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the
approximation of the laws of the EC member states:
Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Standards used:
EN 60335-1:2012/AC:2014
EN 60335-2-51:2003/A1:2008/A2:2012
EMC Directive (2004/108/EC)
Standards used:
EN 55014-1:2006/A1:2009
EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
Ecodesign Directive (2009/125/EC)
Commission Regulation (EC) No 641/2009
Commission Regulation (EC) No 622/20012
Standards used:
EN 16297-1:2012
EN 16297-2:2012
EN 16297-3:2012
Warning
The use of this product requires experience with and knowledge of the product. Persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities must not use this product, unless they are under supervision or have been instructed in
the use of the product by a person responsible for their safety. Children must not use or play with this product.
Bjerringbro, 21st of February 2014
Preben Jakobsen
Technical Manager - HVAC OEM
GRUNDFOS Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
VDE certificate
These pumps are certified by VDE.
Product code: GFNJB or GFNJC
VDE certificate No. 40039416
This Marks Approval forms the basis of the CE declaration of conformity and the CE marking by the manufacturer or
his agent and proves the conformity with the essential safety requirements of the EC Low Voltage Directive (2006/95/
EC) including amendments.
Approvals and certificates
Pompa di circolazione
Wilo
The supplier:
Le Fabricant :
Der Hersteller:
WILO INTEC
50 Avenue Eugène CASELLA
18700 AUBIGNY SUR NERE
FRANCE
certifies that the following pumps,
déclare que le type de circulateurs désigné ci-dessous,
erklärt, dass die unten genannten Pumpentypen,
WILO YONOS PARA RK
WILO YONOS PARA PWM
are meeting the requirements of the European legislation concerning:
sont conformes aux dispositions des directives :
mit folgenden Richtlinien übereinstimmen:
and the national legislations referring to them.
et aux législations nationales les transposant.
und entsprechender nationaler Gesetzgebung.
They are also meeting the following European Standards:
Elles sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
Des weiteren entsprechen sie den folgenden harmonisierten europäischen Normen:
NF EN 60.335.1&2.51
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer
be applicable.
Si les séries mentionnées ci-dessus sont techniquement modifiées sans notre approbation, cette déclaration
ne sera plus applicable.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
M.PERROT
Quality Manager
Aubigny-sur-Nère, the 29th of November 2011
~ "Low Voltage" modified (European law Nr 2006/95/EC)
~ "Basse Tension"modifiée (Directives 2006/95/CE)
~ geänderte "Niederspannung" (Richtlinie 2006/95/EG)
~ "Electromagnetic Compatibility" modified (European law Nr 2004/108/EC)
~ "Compatibilité Electromagnétique" modifiée (Directives 2004/108/CE)
~ geänderte "elektromagnetische Verträglichkeit" (Richtlinie 2004/108/EG)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Ci riserviamo il diritto di modificare o migliorare il prodotto, i suoi dati tecnici e la
sua documentazione in qualsiasi motivo e senza preavviso.
SERIE FUNZIONE
ESBE
GDA111
GDA 112
Fornitura diretta
Unità di circolazione destinata alla
fornitura diretta di riscaldamento.
ESBE
GFA111
GFA112
Temperatura fissa
Con un miscelatore termostatico
VTA pronto e montato sul gruppo di
miscelazione.
ESBE
GRC211
GRC212
Funzione di miscelazione
Con una centralina climatica 90C
pronta e montata sul gruppo di
miscelazione. La centralina ha la
possibilità di controllare la pompa
attraverso la programmazione.
ESBE
GRC111
GRC112
Funzione di miscelazione
Con una centralina climatica CRC
pronta e montata sul gruppo di
miscelazione.
ESBE
GRA111
GRA112
Funzione di miscelazione
Con un attuatore ARA pronto e
montato sul gruppo di miscelazione.
ESBE
GBC211
GBC212
Funzione bivalente
Con una centralina climatica
90C-3 pronta e montata sul
gruppo di miscelazione. Permette il
simultaneo controllo della pompa in
ulteriori unità di circolazione.
ESBE
GBA111
GBA112
Funzione bivalente
Con un attuatore ARA pronto e
montato sul gruppo di miscelazione.
ESBE
GRC141
GRC142
Funzione di miscelazione
Con una centralina climatica CRD
pronta e montata sul gruppo di
miscelazione.
18 (31)
INSTALLAZIONE IDRAULICA
INSTALLAZIONE SINGOLA A PARETE
Installare l'apparecchio su una parete solida, non soggetta a vibrazioni.
1. Scegliere la posizione corretta per tubi e fori utilizzando la dima di montaggio in
dotazione. Eseguire nella parete i fori richiesti dall'installazione. Assicurarsi di non
danneggiare eventuali cavi elettrici o tubi esistenti.
2. Staccare i pezzi del guscio di isolamento dell'unità di circolazione.
L'attuatore/centralina può essere smontato dalla valvola per creare più spazio per gli
strumenti di installazione. Non cambiare la posizione dell'albero della valvola.
3. Montare l'unità di circolazione sul muro con le viti e le spine in dotazione.
Assicurarsi che i tubi siano completamente in linea e bloccarli in modo sicuro. *Notare
che per ottenere le migliori prestazioni non ci dovrebbe essere alcuna inclinazione.
AVVERTENZA! Per tutte le installazioni, verificare che le viti siano adatte al
tipo di parete scelta. In caso contrario, sostituirle con altri di modello speciale.
Per valutare l'adeguatezza delle viti, prendere in considerazione la struttura della
parete, tutte le unità collegate e il peso dell'acqua.
4. Collegare i tubi.
AVVERTENZA! L'attrezzatura potrebbe subire danni in caso di uso scorretto degli strumenti.
5. Rimontare i pezzi del guscio di isolamento (e l’attuatore/centralina climatica).
GDA100
GFA100
GRC100
GRC200
GRA100
GBC200
GBA100
180º
>
180º
>
GDA100
GFA100
40 - 50 Nm
GRC100
GRC200
GRA100
GBC200
GBA100
*
INSTALLAZIONI MULTIPLE DI GRUPPI DI CIRCOLAZIONE A PARETE
Qualora si dovesse utilizzare più di un gruppo di circolazione, si raccomanda
l'uso dei collettori serie ESBE GMA, con o senza separatore idraulico.
Quando non si usano serbatoi o altri componenti che svolgono una funzione di
separazione idraulica, bisogna installare un collettore serie GMA2XX.
GDA100 COME UNITÀ DI DISTRIBUZIONE PER COLLETTORI ESBE GMA100
Quando si installa l'unità GDA100, DN25 come unità di distribuzione per il
collettore usare adattatori idonei G1"/RN1½".
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il collegamento elettrico dell'unità di circolazione dipende dalla pompa di
circolazione, dall'attuatore e/o dalla centralina climatica.
POMPA DI CIRCOLAZIONE 230 V CA, 50 HZ:
A monte della pompa di circolazione deve essere installato un interruttore
multipolare nell'impianto fisso. La messa a terra non deve essere interrotta.
L
N
Ulteriori informazioni sulla pompa di circolazione sono disponibili su
www.esbe.eu.
ATTUATORE:
A monte degli attuatori in dotazione con 230 V CA deve essere installato un
interruttore multipolare nell'impianto fisso.
M
Ulteriori informazioni sull'attuatore sono disponibili su www.esbe.eu.
CENTRALINA CLIMATICA:
Per ulteriori informazioni sul collegamento elettrico e sull'impostazione dei
parametri, leggere i manuali di istruzioni CRC, CRD e 90C allegati.
IN CASO DI USO DI IMPIANTI PIÙ GRANDI/REGOLAZIONE CENTRALIZZATA
Leggere il manuale di istruzioni dei singoli prodotti.
MESSA IN ESERCIZIO DEL GRUPPO DI CIRCOLAZIONE
AVVERTENZA!Prima di qualsiasi intervento scollegare l’alimentazione di rete
tramite l’interruttore montato all’esterno e lasciar depressurizzare!
AVVERTENZA! A seconda dello stato operativo della pompa di circolazione o
dell’impianto (temperatura del fluido), l’unità di circolazione nel suo complesso può
diventare molto calda.
Sia il circuito principale che quello secondario devono essere sciacquati in modo
da rimuovere qualsiasi possibile residuo di montaggio.
Controllare che tutte le connessioni siano ben strette: è importante controllare
tutte le connessioni prima di riempire il sistema per evitare perdite o spruzzi
che potrebbero essere pericolosi per i componenti elettrici. Aprire tutte le
valvole di intercettazione e riempire il circuito primario e quello secondario
seguendo le istruzioni del serbatoio, caldaia, ecc. Durante la fase di
riempimento, ricontrollare che tutte le connessioni siano strette.
RIEMPIMENTO E SFIATO
Riempire il serbatoio e il circuito principale con un liquido appropriato, seguendo
le istruzioni dell'impianto, rispettando i limiti dei componenti utilizzati. Durante il
riempimento del dispositivo aprire qualsiasi sfiato presente nel circuito. Sorvegliare
l'impianto finché non raggiunge la sua condizione operativa corretta. Se la
pressione non è sufficiente regolarla ripetendo la procedura sopra descritta.
Per evitare problemi con la cavitazione colmare l'impianto in modo da ottenere
un'altezza piezometrica sufficiente sul lato aspirante della pompa di circolazione.
La pressione minima necessaria dipende dalla temperatura del fluido. L'altezza
piezometrica minima raccomandata alle temperature del fluido 50/95/110°C è,
rispettivamente, 0,5/4,5/11 m.
SOLO PER WILO: Avviare la funzione di sfiato impostando la manopola di
funzionamento della pompa di circolazione nella funzione di sfiato descritta nel
capitolo 5.
Per rendere più semplici riempimento e sfiato del sistema è possibile forzare
la valvola di ritegno sul lato di ritorno dell'unità su una posizione aperta
(predefinita), vedere la Fig. 1.
19 (31
Nella maggior parte dei casi è conveniente posizionare la manopola rossa in
posizione centrale verso sinistra (∆P-v) per ottenere la capacità appropriata
dalla pompa di circolazione, soprattutto quando si usano i radiatori.
In alcuni casi tale impostazione deve essere modificata:
ad esempio, in caso di forte rumore proveniente
dall’impianto a radiatori, la prevalenza della pompa di
circolazione potrebbe essere troppo alta e quindi la
manopola rossa dovrebbe essere ruotata leggermente
verso la posizione min.
Se la temperatura ambiente diminuisce quando
all’esterno fa molto freddo, la manopola rossa dovrebbe
essere ruotata leggermente verso la posizione max.
Nel caso vengano utilizzate applicazioni quali
riscaldamento a pavimento con termostati ambiente,
le prestazioni potrebbero migliorare scegliendo di
ruotare la manopola verso destra (∆P-c). Iniziare da una
posizione mediana.
PRESSIONE DIFFERENZIALE VARIABILE (P-V):
Il valore d'impostazione H della pressione differenziale viene aumentato
linearmente sull'intervallo di portata permesso tra ½ H e H. Questa modalità di
controllo è utile in special modo negli impianti di riscaldamento con radiatori, in
quanto vengono ridotti i rumori di flusso sulle valvole termostatiche.
PRESSIONE DIFFERENZIALE COSTANTE (P-C):
Il punto impostato H di pressione differenziale è mantenuto costante sull'intervallo di
portata permesso fino alla curva massima della pompa di circolazione. ESBE raccomanda
questa modalità di controllo per i circuiti di riscaldamento a pavimento o per sistemi di
riscaldamento più vecchi con tubi grandi nonché per tutte le applicazioni con curva di
sistema tubi non modificabile, per es. pompe di circolazione per carica di caldaie.
H
H max
H s
½ H s
H min
Q
H
H max
H s
½ H s
H min
Q
FUNZIONE DI RIEMPIMENTO E SFIATO
Riempire e sfiatare correttamente l'impianto. Nel caso
sia necessario lo sfiato diretto della camera del rotore,
la funzione di sfiato può essere avviata manualmente.
Ruotando la manopola operativa sul simbolo di sfiato nella
posizione mediana, la funzione di sfiato viene attivata dopo
3 secondi.
La funzione di sfiato dura 10 minuti ed è indicata dal LED verde che lampeggia
velocemente. Si possono sentire dei rumori quando la funzione di sfiato è attiva. Il
processo può essere arrestato ruotando la manopola, se lo si desidera. Dopo 10
minuti la pompa di circolazione si arresta e passa automaticamente in modalità
p-c max.
AVVERTENZA! Non dimenticare di riportare la manopola sull'impostazione
raccomandata!
NOTA: La funzione di sfiato rimuove l'aria accumulata dalla camera del rotore
della pompa di circolazione. La funzione di sfiato della pompa non provoca
necessariamente lo sfiato dell'impianto di riscaldamento.
Durante la funzione automatica di sfiato (10 min.) la pompa di circolazione alterna
le velocità alta e bassa per consentire il rilascio delle bolle d'aria dal rotore e il loro
passaggio alla valvola di sfiato dell'impianto.
CICLO AUTOMATICO DI SFIATO DELL'ARIA
high speed
low speed
l/min
high speed
t
low speed
10 min
Alta velocità
Bassa velocità
Dopo aver completato riempimento e sfiato, portare di nuovo la valvola di ritegno
alla posizione normale di funzionamento, immagine 2, e impostare il funzionamento
della pompa di circolazione sulla posizione raccomandata. Vedere il Capitolo 5
Wilo e il Capitolo 6 Grundfos.
MESSA IN ESERCIZIO DELL'ATTUATORE:
Durante la messa in esercizio potrebbe essere utile ruotare la valvola
manualmente tirando la manopola - Figura A. Tornare alla modalità operativa
premendo e regolando la manopola - Figura B
1
MESSA IN ESERCIZIO DELLA CENTRALINA CLIMATICA:
Per ulteriori informazioni sulla messa in esercizio, leggere i manuali di istruzioni
CRC o 90C allegati.
MESSA IN ESERCIZIO IN CASO DI USO DI IMPIANTI PIÙ GRANDI/REGOLAZIONE
CENTRALIZZATA
Leggere il manuale di istruzioni dei singoli prodotti.
MESSA IN ESERCIZIO DEL FUNZIONAMENTO A TEMPERATURA FISSA
Per impostare la temperatura dell'acqua miscelata vedere le raccomandazioni
nella tabella qui sotto. Tutte le impostazioni di temperatura devono essere
misurate in un punto adatto con un termometro in modo da avere la temperatura
di miscelazione corretta della valvola.
20 - 43°C 20°C 27°C 31°C 35°C 39°C 43°C
Le temperature sono solo un riferimento e potrebbero essere diverse in condizioni diverse.
L’intervallo comunque viene mantenuto.
WILO - POMPA DI CIRCOLAZIONE
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Tutte le funzioni possono essere impostate, attivate o disattivate utilizzando la
manopola operativa.
La pompa di circolazione è munita di un indicatore a LED che visualizza lo stato
operativo della pompa. Ulteriori informazioni nella sezione "Guasti, cause e rimedi”
a pagina 20
Indicatore LED
IMPOSTAZIONE DELLA MODALITÀ DI CONTROLLO
Per selezionare la modalità di controllo desiderata, ruotare la manopola operativa.
Impostazione consigliata: p-v nella posizione mediana,
come mostrato nella figura.
Al momento della messa in funzione di un impianto a radiatori con le unità di circolazione
dotate di una centralina, tutte le valvole dei radiatori devono essere completamente
aperte. La temperatura d’impostazione della centralina deve essere regolata per
ottenere la temperatura desiderata nell’ambiente più freddo. Se alcuni ambienti ten-
dono ad essere troppo caldi, le valvole dei radiatori in questi ambienti devono essere
quindi regolate fino ad ottenere la temperatura ambiente desiderata.
20 (31)
GRUNDFOS - POMPA DI CIRCOLAZIONE
INTERFACCIA UTENTE
L'interfaccia utente è concepita con un singolo pulsante, un LED rosso/verde e
quattro LED gialli.
NAVIGAZIONE - FUNZIONE BLOCCO TASTI
Il fine della funzione blocco tasti è evitare modifiche accidentali delle impostazioni
e manomissioni. Quando la funzione blocco tasti è attiva, tutte le pressioni
prolungate dei pulsanti saranno ignorate. Questo impedisce all'utente di entrare
nell'area "selezione modalità impostazione" e consente all'utente di vedere l'area
"mostra modalità impostazione".
> 10 sek
secondi
Se si preme il blocco tasti per più di 10 secondi è possibile passare tra abilitare /
disabilitare la funzione di blocco dei tasti. Nel fare ciò tutti i LED lampeggiano per
un secondo, il che indica che il blocco è cambiato.
SELEZIONE IMPOSTAZIONE
Si può scegliere tra la visualizzazione delle prestazioni e la visualizzazione delle
impostazioni. Se si preme il pulsante per 2-10 secondi, l'interfaccia utente passa a
"selezione impostazione" se l'interfaccia utente è sbloccata. Si possono cambiare
le impostazioni quando si visualizzano. Le impostazioni compaiono in un ordine
particolare in un circolo chiuso. Quando si rilascia il pulsante e si attende per 10
secondi l'interfaccia utente passa di nuovo alla visualizzazione delle prestazioni e
viene memorizzata l'ultima impostazione.
WILO - GUASTI, CAUSE E RIMEDI
Guasti Significato Diagnostica Causa Rimedio
Unità di circolazione
non in funzione
No riscaldamento
No
raffreddamento
La pompa non funziona,
il LED è spento.
Attuatore/ centralina climatica
non in funzione.
No alimentazione Controllare i
collegamenti
Unità di circolazione
non in funzione
No riscaldamento
No raffreddamento
Pompa in funzione, led acceso.
Attuatore/centralina in funzione.
Le valvole di intercettazione sono chiuse. Aprire tutte le valvole
di intercettazione.
Unità di circolazione
non
correttamente
funzionante
Riscaldamento
insufficiente
Raffreddamento
insufficiente
Rumore proveniente
dall’impianto. Pompa e
attuatore/ centralina climatica
in funzione
L’aria nell’impianto blocca la circolazione. Rimuovere l’aria dall’impianto
tramite riempimento e sfiato,
vedere la sezione 4
Unità di circolazione
non correttamente
funzionante
Riscaldamento insuf-
ficiente
Temperatura ambiente troppo
bassa quando è molto freddo
all’esterno.
1. Impostazione del regolatore
2. Velocità della pompa
1. Regolare le impostazioni della
centralina climatica.
2. Regolare la velocità della pompa
di circolazione, vedere la sezione 5.
Differenza di
pressione troppo alta
Prestazione energe-
tica insufficiente
Rumore proveniente dall’impianto
Bassa differenza di
temperatura alla caldaia
Velocità della pompa di circolazione
troppo alta
Diminuire la velocità della pompa
di circolazione, vedere la sezione 5.
LED con luce
verde
Pompa di circolazione
in funzione
La pompa funziona in base alla
sua impostazione
Funzionamento normale
LED lampeggiante
con luce rapida
verde
Pompa di
circolazione in moda-
lità di sfiato aria
La pompa di circolazione funziona
per 10 min. in funzione di sfiato
dell’aria. In seguito deve essere
selezionata la modalità desiderata.
Funzionamento normale
LED lampeggiante
con luce rossa/verde
Pompa di circolazione
in funzione ma ferma
La pompa di circolazione si
riavvia da sola dopo la risoluzione
del guasto.
1. Sottotensione U<160 V
o Sovratensione U>253 V
2. Surriscaldamento del modulo: temperatura
all’interno del motore troppo alta
1. Controllare che la tensione sia
195 V < U < 253 V
2. Controllare la temperatura
ambiente e quella dell’acqua
LED lampeggiante
rosso
Pompa di circolazione
non in funzione
Pompa ferma
(bloccata)
La pompa di circolazione non si riavvia autono-
mamente a causa di un guasto permanente
Sostituire la pompa di circolazione
LED spento No alimentazione No tensione sui componenti
elettronici
1. La pompa di circolazione non è
collegata all’alimentazione
2. Il LED è danneggiato
3. I componenti elettronici sono
danneggiati
1. Controllare il collegamento
dei cavi
2. Controllare se la pompa
di circolazione è in funzione
3. Sostituire la pompa di circolazione
X
Impostazioni
selezionate
2
secondi
2
secondi
10
secondi
Prestazioni Menu impostazioni
Altre informazioni a pagina 21 - Stato funzionamento, stato allarme e
visualizzazione impostazioni
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Questo dispositivo di circolazione dà l'opportunità di un controllo del segnale PWM
esterno con profilo A o C o di un controllo interno con tre modalità di controllo p
AUTOADAPT.
MODALITÀ PRESSIONE PROPORZIONALE
UPM3 xx-50 UPM3 xx-70 LED1
Verde LED2
giallo LED3
giallo LED4
giallo LED5
giallo
PP1 PP1
PP2 PP2
PP3* PP3*
AUTOADAPT AUTOADAPT ● ●
PP: curva pressione proporzionale 1, 2 o 3.
* Il dispositivo di circolazione è impostato in fabbrica per avviare questa
modalità di controllo.
Indicatori LED
Pulsante
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

ESBE GRA100 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach