ATIKA BIOLINE 2400 - Instrukcja obsługi

Kategoria
Szlifierki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi
3
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
E
E
G
G
-
-
k
k
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
n
n
é
é
p
p
r
r
e
e
h
h
l
l
á
á
s
s
e
e
n
n
i
i
e
e
podľa smernice 98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklærer på eget ansvar, at produktet,
Kompostnittere-type AH 280, AH 281 og AH 282
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt
kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse.
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet puutarhasilppurityypit
AH 280, AH 281 ja AH 282
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä
muiden asianomaisten EY-direktiivien
prehlasuje na svoju vlastnú zodpovednosť, že výrobky:
záhradné drtič typu AH 280, AH 281, AH 282
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedajú bežným základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc
98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných smerníc
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
rozdrabniacz typ AH 280, AH 281, AH 282
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a
także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Målt lydeffektniveau L
WA
91 dB (A) og garanteret lydeffektniveau L
WA
92 dB (A).
Mitattu äänen tehotaso L
WA
91 dB (A) ja Taattu äänen tehotaso L
WA
92
dB (A).
Nameraná hladina hluku L
WA
91 dB (A). Zaručená hladina hluku L
WA
92 dB (A).
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
91 dB (A) i gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
92 dB (A).
Ahlen, 03.02.2005 A. Pollmeier, Geschäftsführung
5
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
I
I
b
b
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
-
-
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
i
i
b
b
r
r
u
u
g
g
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
-
-
K
K
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
o
o
h
h
j
j
e
e
e
e
n
n
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
t
t
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
k
k
o
o
b
b
s
s
l
l
u
u
h
h
e
e
-
-
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
w
w
I
I
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
k
k
c
c
j
j
i
i
o
o
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
i
i
En fara hotar eller farlig situation. Om
denna symbol resp. hänvisning inte
beaktas finns risk för att personer kan
skada sig eller maskinen resp. andra
föremål kan ta skada.
Overhengende fare eller farlig situasjon.
Dersom du ignorerer disse anvisningene,
kan det føre til personskader og
materielle skader.
Truende fare eller farlig situation.
Ignorering af disse henvisninger kan
medføre kvæstelser eller materielle skader.
L
Viktiga anvisningar för den rätta
användnin-gen. Om denna symbol resp.
hänvisning inte beaktas finns för maskin-
eller funktionsstörnin-gar.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at
du ignorerer disse anvisningene.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt
håndtering. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Användningstips. Här får du information
och tips om hur du använder maskinen på
optimalt sätt.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene
hjelper deg å utnytte alle funksjonene
optimalt.
Brugerhenvisninger. Disse henvisnin-ger
hjælper Dem med at anvende alle
funktioner optimalt.
Montering, hantering och underhåll. Här
förklaras allt i detalj som du måste göra.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her
forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Montering, betjening og vedlige-
holdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De
skal gøre.
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Hroziace nebezpečie alebo
nebezpečná situácia. Nedodržanie
týchto upozornení môže mať za následok
zranenia, alebo môže viesť k vecným
škodám.
Zagrażające niebezpieczeństwo lub
niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do
odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód
rzeczowych.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä
varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa häiriöitä.
Dôležité upozornenia k správnemu
zaobchádzaniu s prístrojom.
Nedodržanie týchto upozornení môže
viesť k jeho poruchám.
Ważne wskazówki dotyczące
prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie
niniejszych wskazówek może prowadzić w
następstwie do zakłóceń w pracy
urządzenia.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat
sinua käyttämään kaikkia toimintoja
parhaalla mahdollisella tavalla.
Užívateľské informácie. Tieto informácie
Vám pomôžu optimálne využiť všetky
funkcie prístroja.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki
te pomagają w optymalnym wykorzystaniu
wszystkich funkcji urządzenia
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä
selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee
tehdä.
Montáž, obsluha a údržba. Tuná Vám
bude presne vysvetlené, čo musíte
urobiť.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj
następuje dokładne objaśnienie czynności,
które należy wykonać.
70
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie
zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie
wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
wykorzystania.
S
S
p
p
i
i
s
s
t
t
r
r
e
e
ś
ś
c
c
i
i
Montaż 1
Deklaracja zgodności 2 – 3
Symbole na urządzeniu 70
Zakres dostawy 70
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
70
Pozostałe elementy ryzyka 70
Bezpieczna praca 71
Włączenie urządzenia 72
Praca rozdrabniaczem ogrodowym 73
Obsługa i konserwacja 73
Ustawienie przeciwanoża 74
Ewentualne zakłócenia 74
Gwarancja 75
Dane techniczne 75
Części zamienne 76 – 77
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
u
u
Przed
uruchomieniem
urządzenia
należy dokładnie
przeczytać
instrukcję obsługi
i stosować się do
zamieszczonych
Przed
rozpoczęciem
wykonywania
napraw, czynności
obsługowo-koser-
wacyjnych oraz
czyszczenia
urządzenia należy
w niej wskazówek.
wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczeńst
wo wywołane
przez części
obracające się
podczas pracy
silnika – nie
pozwolić na
zbliżanie się
Uwaga na
obracające się
noże. Nie wkładać
dłoni i rąk do
otworów, gdy
maszyna pracuje.
osób nie uczestniczących w
pracy, oraz zwierząt
domowych i użytkowych do
strefy zagrożenia.
Stosować ochronę
narządów wzroku i słuchu.
Nosić rękawice
ochronne.
Chronić przed
wilgocią.
C
C
z
z
a
a
s
s
u
u
ż
ż
y
y
t
t
k
k
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
a
a
Należy stosować się do przepisów lokalnych.
Z
Z
a
a
k
k
r
r
e
e
s
s
d
d
o
o
s
s
t
t
a
a
w
w
y
y
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
> kompletność dostawy
> ew. szkody transportowe
Należy niezwlocznie poinformować dystrybutora, dostawcę
bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostaną uwzględnione.
1 wstępnie zmontowane urządzenie
1 noga stojaka-lewa
1 noga stojaka-prawa
1 oś
2 koła
2 kołpaki kół
1 woreczek zawierający śruby
S
S
t
t
o
o
s
s
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
e
e
z
z
p
p
r
r
z
z
e
e
z
z
n
n
a
a
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
m
m
Pojęcie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji obejmuje
rozdrabnianie:
- wszelkiego rodzaju gałęzi o maksymalnej średnicy (w
zależności od rodzaju drewna i jego świeżości)
- zwiędłych, wilgotnych,. kilka dni składowanych odpadów
ogrodowych na zmianę z gałęziami
Z naciskiem wyklucza się rozdrabnianie przedmiotów ze
szkła, metali, tworzyw sztucznych, plastikowych torebek,
kamieni, odpadów materiałówych, korzeniz z ziemią, odpadów
niestałych (np. odpadów kuchennych).
Rozdrabniacz ogrodowy jest przewidziany wyłącznie do
hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych. Za
rozdrabniacze ogrodowe do użytkowania hobbystycznego w
ogródkach domowych uważa się takie urządzenia, które nie
są przewidziane do użytkowania na publicznych terenach
zielonych, parkach, obiektach sportowych oraz w gospodarce
rolnej i leśnictwie.
P
P
o
o
z
z
o
o
s
s
t
t
a
a
ł
ł
e
e
e
e
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
y
y
r
r
y
y
z
z
y
y
k
k
a
a
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób
zgodny z wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez
kompleksowe stosowanie się do „wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi, „stosowania urządzenia
zgodnie z przeznaczeniem“.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk,
jeżeli ręka zostanie włożona przez otwór wpustowy do
wnętrza maszyny i nastąpi kontakt z wirującymi nożami.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk
podczas montażu i czyszczenia zespołu noży tnących.
71
Obrażenia odniesione uderzenie odrzuconym
rozdrobnionym materiałem w strefie leja wpustowego.
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu wskutek długotrwałego użytkowania
maszyny bez stosowania odpowiedniego zabezpieczenia
narządu słuchu przed hałasem.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć
zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
B
B
e
e
z
z
p
p
i
i
e
e
c
c
z
z
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
c
c
a
a
W celu ochrony siebie samego i innych przed
ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego
produktu należy przeczytać i stosować się do
następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu
wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia
branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju
regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
L
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które
użytkują maszynę.
L
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
należy starannie przechowywać.
Naprawy wyłącznika bezpieczeństwa mogą być
wykonywane wyłącznie przez producenta lub
firmy posiadające jego autoryzację.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie
przeznaczeniem i prace wykonywane rozdrabniaczem
ogrodowym).
Należy wybrać pewne stanowisko pracy i stale
utrzymywać równowagę. Nie wyciągaj się nad
urządzeniem. Podczas wrzucania materiału, który ma
zostać rozdrobniony, stój na równej wysokości z
urządzeniem.
Należy być uważnym. Należy zwracać uwagę na
wszystko co się robi. Niech Państwo wykonują pracę
pracują z rozwagą. Nie należy pracować urządzeniem
jeżeli są Państwo zmęczeni.
Podczas pracy należy stosować okulary ochronne,
rękawice robocze i ochronę narządu słuchu.
Należy także stosować odpowiednią odzież roboczą:
nie nosić zbyt obszernej odzieży
obuwia o nieprzyczepnych zelówkach
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą
obsługiwać urządzenia.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie
biorące udziału w pracy.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku może być zaistnienie
wypadków.
Prawidłowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyłu
urządzenia. Nie należy nigdy pozostawać w pobliżu otworu
wyrzucania rozdrobnionego materiału.
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworów wpustu lub
wyrzucania.
Twarz i ciało powinny pozostawać z dala od otworu
wpustu materiału.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie
dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą
mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie zmieniaj prędkości obrotowej silnika, gdyż reguluje
ona maksymalną bezpieczną prędkość roboczą maszyny i
chroni silnik oraz wszystkie obracające się części przed
uszkodzeniem na skutek nadmiernej prędkości.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego.
Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani
jego podzespołów.
Przed włączeniem silnika należy zamknąć urządzenie.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
opadów deszczu.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i
uniemożliwić dostęp dzieciom.
W celu wykluczenia odniesienia obrażeń palców, należy
podczas montażu i czyszczenia (patrz ilustracja na stronie
54) zablokować noże tnące i nosić rękawice ochronne.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego:
Naprawy
Czynności obsługowo-konserwacyjne
Usuwanie zakłóceń
Transport
Wymiana noży
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres
czasu)
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały
w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają
swoją funkcję.
Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone
lub niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej,
wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą
zostać fachowo naprawione lub wymienione przez
autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
72
Bezpieczeństwo urządzeń elektryc
Należ y stosować przewód zasilania sieciowego wyko-
nanego zgodnie z IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych
przekrojach:
1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Przy wykładaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani
złamany oraz, żeby wtyk nie uległ zawilgoceniu.
Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów,
do których nie jest on przewidziany. Należy chronić
przewód zasilania przed wysokimi temperaturami,
olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z
gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i jeżeli jest uszkodzony, to należy go
wymienić. Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować
tylko dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane
przedłużenia przewodów zasilających.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi
przyłączami elektrycznymi.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających ani ich wyłączać.
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy
podzespołów elektrycznych maszyny mogą być
wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego
elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta.
Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów
dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
oraz elementy wyposażenia standardowego i
specjalnego. Wskutek stosowania innych części
zamiennych oraz elementów wyposażenia użytkownik
może ulec wypadkowi. Za szkody wynikłe wskutek
powyższego producent nie przyjmuje na siebie
odpowiedzialności.
W
W
ł
ł
ą
ą
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz
czy jest prawidłowo zmontowane.
W celu użytkowania należy ustawić rozdrabniacz na
poziomym i twardym podłożu (niebezpieczeństwo
przewrócenia).
Nie ustawiać urządzenia na brukowanym lub szutrowym
podłożu.
Używaj urządzenia wyłącznie na wolnym powietrzu.
Zachowaj odległość (co najmniej 2 m) od ściany lub
innych sztywnych przedmiotów.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują
uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia (patrz –
Bezpieczne wykonywanie pracy),
czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
L
Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną
na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i
podłączyć urządzenie do przepisowej wtyczki.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania
sieciowego o wystarczającym przekroju.
Zabezpieczenie
1600 W 10 A zwłoczny
1800 W 16 A zwłoczny
2000 W 16 A zwłoczny
2200 W 16 A zwłoczny
2300 W 16 A zwłoczny
2400 W 16 A zwłoczny
2500 W 16 A zwłoczny
Impedancja sieci zasilania
W niekorzystnych warunkach sieciowych może w czasie
włączania urządzenia dojść do krótkotrwałego spadku
napięcia, który może wywrzeć ujemny wpływ na inne
urządzenia (np. migotanie lampy).
Jeżeli zostaną zachowane maksymalne impedancje sieci
podane w tabeli, nie powinny wystąpić żadne zakłócenia..
Pobór mocy P
1
(W)
Impedancja sieci Z
max
()
1600 0,28
1800 – 2000 0,22
2200 – 2500 0,21
Zmiana kierunku obrotów
L Przed zmianą kierunku obrotów należy zawsze
wyłączyć silnik i odczekać aż się zatrzyma i przełożyć
rygiel blokady.
pozycja po
lewej:
walec tnący
porusza się do
tyłu i zwalnia
przychwycony
materiał
pozycja po
prawej:
walec tnący
wciąga
materiał i
tnie
Włączanie
Wciśnij zielony przycisk I
Wyłączanie
Wciśnij zielony przycisk 0
Zabezpieczenie przed samorozruchem w
przypadku zaniku napięcia
Przy przerwie w dopływie prądu następuje automatyczne
wyłączenie urządzenia (z wyzwalaczem zanikowym). W celu
ponownego uruchomienia urządzenia należy powtórnie
nacisnąć zielony przycisk.
Włączanie
W
y
ł
ą
czanie
A
73
Zabezpieczenie silnika
Silnik został wyposażony w wyłącznik ochronny i w przypadku
przeciążenia następuje jego samoczynne wyłączenie. Po fazie
ostudzenia (ok. 5 mim) można go ponownie włączyć.
W celu ponownego uruchomienia urządzenia
1. nacisnąć przycisk A
2. nacisnąć zielony przycisk I
L
L
P
P
r
r
a
a
c
c
a
a
r
r
o
o
z
z
d
d
r
r
a
a
b
b
n
n
i
i
a
a
c
c
z
z
e
e
m
m
o
o
g
g
r
r
o
o
d
d
o
o
w
w
y
y
m
m
Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia lub
z tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie otworu
wylotu rozdrobnionego materiału.
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworu wsadu oraz do
otworu wylotu rozdrobnionego materiału.
Twarz i ciało obsługującego powinno pozostawać z dala
od otworu wsadu.
Nie wkładaj dłoni, innych części ciała i odzieży do rury
wlotowej, kanału wylotowego lub w pobliże innych
ruchomych części.
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić czy w leju
wpustowym nie ma pozostałości rozdrabnianego
materiału.
Nie przechylaj urządzenia podczas pracy silnika.
Podczas napełniania należy zwrócić uwagę na to, żeby w
leju wpustowym maszyny nie znalazły się przedmioty
metalowe, kamienie butelki oraz inne przedmioty nie
nadające się do rozdrobnienia.
Jeżeli takie przedmioty znalazły się w leju wpustowym, lub
jeżeli urządzenie zaczyna wydawać odgłosy nietypowe
dla normalnej pracy lub wpadać w wibracje, to należy je
natychmiast wyłączyć odczekać aż się zatrzyma. Wyjąć
wtyk z gniazda zasilania sieciowego i wykonać
następujące czynności:
ustalić rodzaj i zakres szkód,
wymienić lub naprawić uszkodzone podzespoły, e
sprawdzić urządzenie i dokręcić luźne podzespoły
Jeżeli nie dysponują Państwo odpowiednimi
uprawnieniami, to nie wolno samodzielnie naprawiać
urządzenia.
Co mogę rozdrabniać?
Tak:
Wszelkiego rodzaju gałęzie o maksymalnej średnicy
zwiędłe, wilgotne, składowane już od szeregu dni odpady
ogrodowe
rozdrabniać tylko na przemian z gałęziami
Nie:
szkło, przedmioty metalowe, tworzywa sztuczne, torby
plastikowe, kamienie, odpady tkanin, korzenie z ziemią,
resztki potraw, mięsa i ryb.
odpady o niestałej konsystencji np. odpadki kuchenne
Szczególne wskazówki dotyczące rozdrabniania:
Gałęzie, gałązki i drzewka należy rozdrobnić wkrótce po
ich obcięciu
powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo
twardy i przekrój gałęzi nadających się do
rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy.
Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne
pędy.
Rozdrobniony materiał nie powinien zbierać się zbyt
wysoko w pobliżu otworu wylotowego. Może to w
konsekwencji doprowadzić do zatarasowania kanału
wylotowego.
Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać maksymalnej
grubości gałęzi dozwolonej dla Waszego urządzenia
(patrz – strona 75).
Nie pozwól, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiału
urosło zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. Może to
spowodować zapchanie kanału wylotowego sieczkarni. W
wyniku tego może dojść do wyrzucenia materiału z
powrotem przez rurę wlotową.
Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy urządzenie
zapcha się. W tym celu najpierw wyłącz silnik i wyciągnij
wtyczkę z gniazdka.
Samoczynna zmiana kierunku obrotów:
Przy nagłym zablokowaniu urządzenia może nastąpić
zmiana kierunku obrotów walca tnącego i w takim
przypadku materiał zostanie wysunięty w przeciwnym
kierunku.
wyłączyć urządzenie
odczekać aż się zatrzyma walec tnący
Ponownie włączyć urządzenie i zastosować materiał
łatwiej ulegający rozdrobnieniu.
Przy przeciążeniu urządzenia nastąpi samodzielne
wyłączenie silnika wyposażonego w wyłącznik
przeciążeniowy.
proszę ponownie włączyć urządzenie po upływie około
5 min.
jeżeli po tym czasie oczekiwania nie będzie można
włączyć ponownie urządzenia – patrz punkt
„Zakłócenia w pracy urządzenia“.
O
O
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
a
a
i
i
k
k
o
o
n
n
s
s
e
e
r
r
w
w
a
a
c
c
j
j
a
a
Przed rozpoczęciem każdej obsługi urządzenia
wyłączyć silnik i wyjąć wtyk z gniazda zasilania
sieciowego
w celu uniknięcia skaleczeń założyć rękawice
ochronne
Rozdrabniacz ogrodowy jest w szerokim zakresie wolny od
obsług. W celu zachowania wartości urządzenia i jego
długiej trwałości należy zwrócić uwagę na następujące
zagadnienia:
szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie
sprawdzić (i ewentualnie poprawić) dokręcenie śrub
mocujących
po zakończeniu rozdrabniania wyczyścić urządzenie
74
nie należy czyścić rozdrabniacza pod bieżącą wodą lub przy pomocy myjni wysokociśnieniowej.
w celu zabezpieczenia przed korozją należy po każdym użyciu spryskać walec tnący nieszkodliwym dla środowiska
naturalnego olejem ulegającym biologicznemu rozkładowi.
Walec tnący i płyta tnąca są podzespołami ulegającymi zużyciu eksploatacyjnemu. Jednakże przy normalnym użytkowaniu i
przepisowej regulacji okres ich trwałości wynosi wiele lat.
Ustawienie przeciwnoża
Mechanizm tnący urządzenia jest
ustawiony fabrycznie, regulacja podczas
pierwszego rozruchu jest zbędna.
Przeciwnóż B można ustawić przy wałku
tnącym A bez luzu. Dla zapewnienia
efektywnej eksploatacji należy zachować
możliwie mały odstęp.
Miękkie materiały lub wilgotne gałęzie mogą
być rozrywane zamiast cięte. Także, stępiony
podczas wielokrotnego użytku przeciwnóż,
może być przyczyną takich problemów.
Ustawienie odstępu.
Włącz urządzenie.
Z prawej strony korpusu z tworzywa
sztucznego znajduje się mechanizm regulacji.
Włóż wchodzący w zakres dostawy klucz do
śrub z łbem imbusowym D o przekręcaj nim w prawo tak, aby śruba C zbliżała się do walca tnącego. Dokręcaj tak długo, aż ze
szczeliny wylotowej zaczną wypadać drobne wióry aluminium.
M
M
o
o
ż
ż
l
l
i
i
w
w
e
e
z
z
a
a
k
k
ł
ł
ó
ó
c
c
e
e
n
n
i
i
a
a
w
w
p
p
r
r
a
a
c
c
y
y
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Silnik nie podejmuje pracy
brak napięcia sieciowego
uszkodzony przewód zasilania
sieciowego
- przeciążenie urządzenia
- sprawdzić zabezpieczenie
- zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi)
- Wyłącznik bezpieczeństwa wyzwolony wskutek
przeciążenia. Ustaw wyłącznik w połozeniu „O” i
odczekaj do ostygnięcia maszyny.
Silnik wydaje pomruki ale nie
podejmuje pracy
- zablokowany walec tnący
-
niesprawny kondensator
- Obróć wyłącznik w lewo, wyłącz maszyne i wyjmij
rozdrabniany materiał. Jeżeli maszyny nadal nie
można odblokować, przestaw kilkakrotnie wyłącznik
między funkcją cięcia i obrotów wstecznych aż do
całkowitego uwolnienia rozdrabnianego materiału
spod noża obrotowego.
- Oddaj maszynę do naprawy do producenta lub do
autoryzowanego warsztatu.
Materiał do rozdrabniania nie
zostaje wciągnięty
- Wyłącznik ustawiony w złym położeniu.
- Rozdrabniany materiał został
zablokowany w leju dolotowym
- Rozdrabniany materiał zbyt miękki lub
mokry.
- Zużyty nóż obrotowy.
- Ustaw wyłącznik w prawidłowym położeniu.
- Obróć wyłącznik w lewo w celu uwolnienia
zablokowanego materiału . Usuń zanieczyszc-
zenia.
- Popchnij materiał gałęzią w celu jego rozdrobnienia.
- Płytę dociskową ustawić zgodnie z opisem
zawartym w rozdziale „Ustawienie płyty
dociskowej“. W przypadku silniejszego zużycia
wymienić walec tnący
Materiał do rozdrabniania nie
zostaje wciągnięty
Złe ustawienie przeciwnoża
.
- Ustawić przeciwnóż. Jeżeli nie można jej
wyregulawać, oddaj ją działu obsługi klientów do
wymiany.
75
Urządzenie podejmuje
pracę, jednakże ulega
zablokowaniu już przy
niewielkim obciążeniu i
zostaje wyłączone przez
wyłącznik ochron-ny silnika
Przedłużenie przewodu zasilania silnika jest
za długie lub o zbyt małym przekroju,
gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej
odległości od przyłącza głównego oraz zbyt
mały przekrój przewodu przyłącza
elektrycznego.
Przekrój przedłużenie przewodu zasilania sieciowego
minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy
dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm².
G
G
w
w
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
j
j
a
a
Przez pierwsze 2 lata, począwszy od dostawy urządzenia z magazynów dystrybutora, udzielamy gwarancji z tytułu wad
wynikających z zastosowanych materiałów i błędów jakie wystąpiły przy produkcji urządzenia.
Roszczenia gwarancyjne z tytułu szkód jakie powstaną wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem oraz
nieprawidłowego opakowania go podczas transportu zwrotnego są wykluczone.
Wadliwe podzespoły należy odesłać nieodpłatnie do naszego zakładu. Decyzja o nieodpłatnej dostawie części zamiennych
pozostaje w naszej gestii. Rozstrzygnięcie o bezpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje w naszej gestii.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia takich elementów jak: noże oraz ich zamocowanie koła.
Prace związane z roszczeniem gwarancyjnym zostaną wykonane przez nas. Udzielenie zlecenia na naprawę innej firmie
wymaga udzielenia przez nas jednoznacznej zgody. Gwarancja zostaje przez nas udzielona pod warunkiem, stosowane były
oryginalne części zamienne.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych służących dalszemu rozwojowi technicznemu urządzenia.
D
D
a
a
n
n
e
e
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
e
e
Model 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500
Typ AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281
Silnik silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800 min
-1
Moc silnika P
1
= 1600 W P
1
= 1800 W P
1
= 2000 W P
1
= 2200 W P
1
= 2300 W P
1
= 2400 P
1
= 2500 W
Włącznik/wyłącznik
z wyłącznikiem przeciążeniowym, funkcjami cięcia i wycofywania materiału, wyzwalacz prądy zerowego
Ciężar 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
poziom cinienia akustycz-
nego podczas pracy L
PA
(pomiar wg RAL-UZ54, DIN
45635 Teil 1/05.84)
79 dB (A)
79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Poziom zdolnoci
aqustycznej L
WA
(pomiar wg RAL-UZ54, DIN
45635 Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Akustyczny poziom
szumów L
PA
(pomiar wg 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Mierzony poziom ciśnienia
akustycznego L
WA
(pomiar wg 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Gwarantowany poziom
ciśnienia akustycznego L
WA
(pomiar wg 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Maksymalna grubość
gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do
świeżo obciętych gałęzi)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Klasa zabezpieczenia
Ι
76
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
-
-
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
-
-
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
e
e
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
-
-
V
V
a
a
r
r
a
a
o
o
s
s
a
a
t
t
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
í
í
l
l
y
y
-
-
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilliste
oder Zeichnung.
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler
erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Farbe des Gerätes (nur bei Gehäuseteilen)
Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung
gewünschte Stückzahl
Gartenhäcksler - Typ
Modell des Gartenhäckslers
Beispiel: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Please refer to the drawing and list for spare.
Ordering spare parts:
Available from the manufacturer
Orders must quote the following information:
Colour of appliance (for housing parts)
Spare parts no. / Description
Quantity required
shredder typ
name
Example: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Pour les pièces de rechange, veuillez vous
reporter au schèma.
Commande de pièces de rechange:
la source d’approvisionnement est le
constructeur
indications nécessaires pour la commande:
couleur de l’appareil (pour pièces de
boîter)
n° de pièce de rechange/désignation
nombre d’unités souhaité
type
modèle
Exemple: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reserveonderdel-nr. / benaming
gewenste aantal
typ tuinhakselaar
model tuinhakselaar
Voorbeeld: oranje, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il
disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio (per i pezzi dei
corpo)
n° dei pezzo di ricambio / denominazione
quantità dei pezzi
tipo
modello
Esempio: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Náhradní díly zjistíte z výkresu a seznamu.
Objednávka náhradních dílů:
náhradní díly a servis zajišťuje prodejce
potřebné údaje při objednávce:
barva přístroje (pouze u částí skříně)
číslo náhradního dílu / popis
požadovaný počet kusů
typ zahradního drtiče
model zahradního drtiče
Příklad: oranžový, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen (endast vid
kvarnhusdetaljer)
Reservdelsnummer / Beteckning
Önskat antal
Typ av kompostkvarn
Model av kompostkvarn
Exempel: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved bestilling:
Farve på maskinen (deler på dekselet)
Reservedelsnummer
Nødvendige antall
Type av kompostkvern
Modell av kompostkvern
F. eks.: oransje, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Reservedelene fremgår af tegningen.
Bestilling af reservedele:
Reservedele bestilles hos producenten
følgende bedes oplyst ved bestillingen:
Apparatets farve (kabinetelementer)
Reservedels-nr.
Det ønskede styktal
Type
Model
Eksempel: orangefarvet, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Katso varaosia varaosapiirustuksesta.
Varaosien tilaaminen:
Varaosat tilataan valmistajalta.
Tilauksessa tarvittavat tiedot:
laitteen väri (kotelo-osia tilattaessa)
varaosa-nro / merkintä
tilauksen kappalemäärä
silppurimalli
tyyppi
malli
Esimerkki: oranssi, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Podatki o nadomestnih delih se nahajajo na
seznamu in v skici.
Naročanje nadomestnih delov:
dobavlja jih proizvajalec
potrebne navedbe pri naročanju:
barva naprave (samo pri delih ohišja)
št. nadomestnega dela / oznaka
želeno število kosov
typ
model
primer: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Części zamienne znajdują się w listach części
zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent lub
dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
kolor urządzenia (tylko przy częściach
korpusu maszyny)
numer katalogowy części zamiennej
zamawiana ilość sztuk
model rozdrabniacza ogrodowego
nazwa rozdrabniacza ogrodowego
przykład: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

ATIKA BIOLINE 2400 - Instrukcja obsługi

Kategoria
Szlifierki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi