ATIKA BIOQUICK 2500 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
Gartenhäcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 2
Garden Shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 9
Broyeur de végétaux
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 16
Градинска резачка
Ръководство за обслужванеУказания за безопасност
Резервни части
Стр. 23
Zahradní drtič
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 30
Kompostkværn
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 36
Puutarhasilppurin
Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat
Side 42
Kerti szecskavágó
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
48. oldal
Vrtna sječkalica
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 55
Trituratore
Istruzioni per l’uso –
Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina 61
Kompostkvern
Brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 68
Tuinhakselaar
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 74
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja obsługi –
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 81
Tocătoare pentru grădină
Instrucţiuni de folosire – Instrucţiuni de protecţie – Piese de
schimb
S. 88
Садовый измельчитель
инструкция по эксплуатации
Указания по технике безопасности
Запасные части
стр. 94
Kompostkvarn
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 101
Záhradný drtič
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pok
y
n
y
Náhradné dielce
Strana
108
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 115
Bio
uick
81
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji
obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej
sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
wykorzystania.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia,
osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
S
S
p
p
i
i
s
s
t
t
r
r
e
e
ś
ś
c
c
i
i
Montaż 1
Deklaracja zgodności UE 81
Symbole na urządzeniu 81
Czas użytkowania 81
Zakres dostawy 81
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 82
Pozostałe elementy ryzyka 82
Bezpieczna praca 82
Uruchomienie 84
Praca rozdrabniaczem ogrodowym 84
Wymiana noży
85
Konserwacja i dogląd 86
Gwarancja 86
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia 87
Dane techniczne 87
Części zamienne 122
D
D
e
e
k
k
l
l
a
a
r
r
a
a
c
c
j
j
a
a
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
o
o
ś
ś
c
c
i
i
U
U
E
E
z dyrektywą 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
następujący produkt,
rozdrabniacz typ AH 500
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada dyrektywie
98/79/EG określającej wymagania w zakresie bezpieczeństwa i
zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych dyrektyw
znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
103 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
104 dB (A).
Ahlen, 06.08.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
u
u
Przed urucho-
mieniem
urządzenia
należy dokładnie
przeczytać
instrukcję obsługi
i stosować się
Przed
rozpoczęciem
wykonywania
napraw, czynności
obsługowo-
koserwacyjnych
oraz czyszczenia
do zamieszczonych w niej
wskazówek.
urządzenia należy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilania sieciowego.
Niebezpieczeńst
wo wywołane
przez części
obracające się
podczas pracy
silnika – nie poz-
wolić na zbliżanie
Uwaga na
obracające się
noże. Nie wkładać
dłoni i rąk do
otworów, gdy
maszyna pracuje.
się osób nieuczestniczących
w pracy oraz zwierząt
domowych i użytkowych do
strefy zagrożenia.
Stosować ochronę
narządów wzroku i słuchu.
Nosić rękawice
ochronne.
Chronić przed
wilgocią.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
w
w
I
I
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
k
k
c
c
j
j
i
i
o
o
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
i
i
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń
lub wystąpienia szkód rzeczowych.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają
w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji
urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
C
C
z
z
a
a
s
s
u
u
ż
ż
y
y
t
t
k
k
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
a
a
Należy stosować się do przepisów lokalnych.
Z
Z
a
a
k
k
r
r
e
e
s
s
d
d
o
o
s
s
t
t
a
a
w
w
y
y
Po rozpakowaniu kartonu należy sprawdzić
! kompletność dostawy
! ew. szkody transportowe
82
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną
uwzględnione.
1 wstępnie zmontowane urządzenie
1 noga stojaka-lewa
1 noga stojaka-prawa
1 oś
2 koła
1 woreczek zawierający śruby
1 worek wychwytujący
1 Instrukcja obsługi
S
S
t
t
o
o
s
s
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
e
e
z
z
p
p
r
r
z
z
e
e
z
z
n
n
a
a
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
m
m
Pojęcie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji obejmuje
rozdrabnianie:
- wszelkiego rodzaju gałęzi do maksymalnej średnicy (w
zależności od rodzaju drewna i jego świeżości).
- zwiędłych, wilgotnych, kilka dni składowanych odpadów
ogrodowych na zmianę z gałęziami.
Z naciskiem wyklucza się rozdrabnianie przedmiotów ze szkła,
metali, tworzyw sztucznych, plastikowych torebek, kamieni,
odpadów materiałówych, korzeni z ziemią, odpadów niestałych
(np. odpadów kuchennych).
Rozdrabniacz ogrodowy jest przewidziany wyłącznie do
hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych.
Za rozdrabniacze do ogródków domowych i hobbystycznych
uznaje się takie urządzenia, których nie używa się na publicznych
skwerach, w parkach, obiektach sportowych, w rolnictwie i
leśnictwie i nie w ramach działalności gospodarczej.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do
umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem.
Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody : ryzyko
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby,
które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac
naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez
nas punktom serwisowym.
P
P
o
o
z
z
o
o
s
s
t
t
a
a
ł
ł
e
e
e
e
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
y
y
r
r
y
y
z
z
y
y
k
k
a
a
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób zgodny
ze wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można zminimalizować,
przestrzegając łącznie „wskazówek bezpieczeństwa“,
„stosowania zgodnego z przeznaczeniem“ oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez
inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk, jeżeli
ręka zostanie włożona przez otwór wpustowy do wnętrza
maszyny i nastąpi kontakt z wirującymi nożami.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk podczas
monta
żu i czyszczenia zespołu noży tnących.
Obrażenia odniesione przez uderzenie odrzuconym
rozdrobnionym materiałem w strefie leja wpustowego.
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu wskutek długotrwałego użytkowania
maszyny bez stosowania odpowiedniego zabezpieczenia
narządu słuchu przed hałasem.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków
zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
B
B
e
e
z
z
p
p
i
i
e
e
c
c
z
z
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
c
c
a
a
W celu ochrony siebie samego i innych przed ewen-
tualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego pro-
duktu należy przeczytać i stosować się do następujących
wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opra-
cowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obo-
wiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących
bezpieczeństwa.
L
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
L
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać.
L
Urządzenie z wyłącznikiem bezpieczeństwa
Zainstalowany wyłącznik bezpieczeństwa z
automatycznym hamulcem silnika służy bezpieczeństwu
użytkownika. Zapobiega on uruchomieniu silnika
otwartego urządzenia oraz odniesieniu obrażeń wskutek
włożenia ręki do wirującego zespołu noży tnących.
Naprawy wyłącznika bezpieczeństwa mogą być
wykonywane wyłącznie przez producenta lub firmy
posiadające jego autoryzację.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest
ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem i praca rozdrabniaczem ogrodowym).
Przyjąć bezpieczną postawę i stale utrzymywać
równowagę. Nie wyciągać się nad urządzeniem. Podczas
wrzucania materiału, który ma zostać rozdrobniony, stać na
równej wysokości z urządzeniem.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać
urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania
urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Podczas pracy stosować okulary ochronne, rękawice
robocze i ochronę narządu słuchu.
83
Należy także stosować odpowiednią odzież roboczą:
nie nosić zbyt obszernej odzieży
stosować obuwie o antypoślizgowych podeszwach
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać
urządzenia.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby
niebiorące udziału w pracy.
Nie pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku mogą być wypadki.
Prawidłowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyłu
urządzenia. Nie należy nigdy pozostawać w pobliżu otworu
wyrzucania rozdrobnionego materiału.
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworów wpustu lub
wyrzucania.
Twarz i ciało powinny pozostawać z dala od otworu wpustu
materiału.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać
przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na
zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie zmieniać prę
dkości obrotowej silnika, gdyż reguluje ona
maksymalną bezpieczną prędkość roboczą maszyny i chroni
silnik oraz wszystkie obracające się części przed
uszkodzeniem na skutek nadmiernej prędkości.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego.
Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani jego
podzespołów.
Przed włączeniem silnika należy zamknąć urządzenie.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Uwzględnić wpływ środowiska:
Nie używać urządzenia w wilgotnym i mokrym otoczeniu.
Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
opadów deszczu.
Zapewnić dobre oświetlenie.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić
dostęp dzieciom.
W celu wykluczenia odniesienia obrażeń palców, należy
podczas montażu i czyszczenia (patrz ilustracja na stronie
78/79) zablokować noże tnące i nosić rękawice ochronne.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
Naprawy
Czynności obsługowo-konserwacyjne
Sprawdzanie , czy przewody przyłączeniowe
nie są splątane lub uszkodzone
Usuwanie zakłóceń
Transport
Wymiana noży
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
W przypadku zapchania otworu wrzutowego i wyrzutowego
maszyny wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową, zanim
usunie się pozostałości materiału w otworze wrzutowym lub
wyrzutowym.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie
sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w
prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją
funkcję.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji
urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie
zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane
wymogi.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać
fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany
warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń
elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC
60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnj
mocy, spadają także wydajność i moc urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW
lub innych materiałów termoplastycznych o jednakowej
wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być odpowiednio
takim materiałen zaizolowane.
Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być
chronione przez rozbryzgami wody.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany
oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo zawilgoceniu.
Nie nale
ży stosować przewodu zasilającego do celów, do
których nie jest przewidziany. Należy chronić przewód
zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi
krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania
sieciowego ciągnąc za przewód.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony . Nie
należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować tylko
dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedłużenia
przewodów zasilających.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłą
czami
elektrycznymi.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających, ani ich wyłączać.
Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik ochronny
prądowy (30 mA).
84
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie
przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z
naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się
do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego.
Wskutek stosowania innych części zamiennych oraz
elementów wyposażenia użytkownik może ulec
wypadkowi. Za szkody wynikłe wskutek powyższego
producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności.
U
U
r
r
u
u
c
c
h
h
o
o
m
m
i
i
e
e
n
n
i
i
e
e
Upewnić się, czy urządzenie jest kompletne oraz czy jest
prawidłowo zmontowane.
W celu użytkowania należy ustawić rozdrabniacz na
poziomym i mocnym podłożu (niebezpieczeństwo przew-
rócenia).
Nie ustawiać urządzenia na brukowanym lub szutrowym
podłożu.
Używać urządzenia wyłącznie na wolnym powietrzu.
Zachować odległość (co najmniej 2 m) od ściany lub innych
sztywnych przedmiotów.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń
(pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi prze-
wodami.
czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne
wykonywanie pracy),
czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na
tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i
podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o
wystarczającym przekroju.
Bezpiecznik zasilania sieci
Szwajcarii UK
2300 W
16 A bierny
10 A bierny 13 A bierny
2500 W
16 A bierny
13 A bierny
Włącznik / wyłącznik
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub
wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie
naprawione lub wymienione przez serwis.
Włączenie
Wciśnij zielony przycisk I .
Wyłączenie
Wciśnij zielony przycisk 0 .
Zabezpieczenie przed
samorozruchem
W przypadku zaniku prądu urządzenie automatycznie wyłącza się
(wyzwalacz zanikowy). Aby je włączyć, ponownie wcisnąć zielony
przycisk.
Ochrona silnika
Silnik posiada wyłącznik ochronny i w przpadku przeciążenia
samoczynnie się wyłącza. Po około 5-minutowej przerwie na
ochłodzenie silnik można ponownie włączyć. W tym celu wciśnij:
1. przycisk powrotny (ochrony silnika)
2. zielony przycisk I dla ponownego włączenia.
Impedancja sieci zasilania
W niekorzystnych warunkach sieciowych może w czasie
włączania urządzenia dojść do krótkotrwałego spadku napięcia,
który może wywrzeć ujemny wpływ na inne urządzenia (np.
migotanie lampy).
Jeżeli zostaną zachowane maksymalne impedancje sieci podane
w tabeli, nie powinny wystąpić żadne zakłócenia.
Pobór mocy P
1
(W)
Impedancja sieci Z
max
(Ω)
2300 0,24
2500 0,24
L
P
P
r
r
a
a
c
c
a
a
r
r
o
o
z
z
d
d
r
r
a
a
b
b
n
n
i
i
a
a
c
c
z
z
e
e
m
m
o
o
g
g
r
r
o
o
d
d
o
o
w
w
y
y
m
m
Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia lub z
tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie otworu wylotu
rozdrobnionego materiału.
Wkładane do urządzenia matariały dłuższe, które wystają
z leja, mogą gwałtownie cofnąć się podczas wciągania przez
noże ! Zachować bezpieczną odległość!
przycisk powrotny
(ochrona silnika)
ZAŁ
WYŁ
85
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworu wsadu lub do otworu
wylotu rozdrobnionego materiału.
Twarz i ciało obsługującego powinny pozostawać z dala od
otworu wsadu.
Nie wkładaj dłoni, innych części ciała i odzieży do rury
wlotowej, kanału wylotowego lub w pobliże innych ruchomych
części.
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy w leju
wpustowym nie ma pozostałości rozdrabnianego materiału.
Nie przechylać urządzenia podczas pracy silnika.
Podczas napełniania należy zwrócić uwagę na to, żeby w leju
wpustowym maszyny nie znalazły się przedmioty metalowe,
kamienie, butelki oraz inne przedmioty nienadające się do
rozdrobnienia.
Je
żeli takie przedmioty znalazły się w leju wpustowym, lub
jeżeli urządzenie zaczyna wydawać odgłosy nietypowe dla
normalnej pracy lub wpadać w wibracje, to należy je
natychmiast wyłączyć i odczekać aż się zatrzyma. Wyjąć wtyk
z gniazda zasilania sieciowego i wykonać następujące
czynności:
ustalić rodzaj i zakres szkód,
wymienić lub naprawić uszkodzone podzespoły,
sprawdzić urządzenie i dokręcić luźne podzespoły
Jeżeli nie dysponują Państwo odpowiednimi uprawnieniami,
to nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia.
Co mogę rozdrabniać?
Tak:
odpady organiczne z gospodarstwa domowego i ogrodu, np.
gałęzie z żywopłotu i drzew, przekwitnięte kwiaty, odpadki
kuchenne.
Nie:
szkło, przedmioty metalowe, tworzywa sztuczne, torby
plastikowe, kamienie, odpady tkanin, korzenie z ziemią,
resztki potraw, mięsa i ryb.
Szczególne wskazówki dotyczące
rozdrabniania:
¾ Gałęzie, gałązki i drzewka należy rozdrobnić wkrótce po ich
obcięciu
powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo
twardy i maksymalny przekrój gałęzi nadających się do
rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy.
¾ Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne pędy.
¾ Rozdrabnianie odpadków ogrodowych lub kuchennych o
dużej zawartości wody i wskutek tego skłonnych do
sklejania się
w celu uniknięcia zapchania maszyny wskutek posklejania
należy je rozdrabniać na przemian z materiałem
drewnianym.
¾ Nie pozwolić, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiału
urosło zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. Może to
spowodować zapchanie kanału wylotowego przez
rozdrobniony już materiał. W wyniku tego może dojść do
wyrzucenia materiału z powrotem przez otwór wlotowy.
¾ Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy urządzenie
zapcha się. W tym celu najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
¾ Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać maksymalnej
grubości gałęzi dozwolonej dla urządzenia (patrz – strona
87). Zależnie od rodzaju i świeżości drewna może się
zmniejszyć
maksymalna średnica gałęzi, które można
obrabiać.
¾ Urządzenie tnące w maszynie wciąga materiał do
rozdrabniania w znacznym stopniu samodzielnie.
¾ Należ unikać przeciążania i blokowania silnika poprzez
częste wyciąganie grubszych gałęzi.
¾ Przy przeciążeniu urządzenia nastąpi samoczynne
wyłączenie silnika wyposażonego w wyłącznik
przeciążeniowy.
ponownie włączyć urządzenie po upływie około 5 min.
jeżeli po tym czasie oczekiwania nie będzie można
włączyć ponownie urządzenia – patrz punkt „Zakłócenia w
pracy urządzenia“.
W
W
y
y
m
m
i
i
a
a
n
n
a
a
n
n
o
o
ż
ż
y
y
Przed wymianą noży należy wyjąć wtyk z gniazda
zasilania sieciowego.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk
podczas prac wykonywanych przy urządzeniu tnącym.
Należy nosić rękawice ochronne.
Otwarcie urządzenia.
86
Zablokowanie zespołu noży tnących.
Spadek efektywności rozdrabniania:
stępiona krawędź tnąca
Wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez jego
obrócenie
Gwint lewoskrętny
stępione wszystkie krawędzie tnące
nowy zestaw noży (nr katalogowy 382425)
K
K
o
o
n
n
s
s
e
e
r
r
w
w
a
a
c
c
j
j
a
a
i
i
d
d
o
o
g
g
l
l
ą
ą
d
d
Przed rozpoczęciem każdej obsługi urządzenia
wyłączyć silnik i wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego
w celu uniknięcia skaleczeń założyć rękawice ochronne
Urządzenie tnące nie zatrzymuje się natychmiast po wyłączeniu.
Przed naprawą lub konserwacją należy odczekać, aż zatrzymają
się wszystkie części.
Po konserwacji lub naprawie pamiętać o usunięciu narzędzi i
kluczy do śrub.
Rozdrabniacz ogrodowy nie wymaga większej konserwacji. W
celu zachowania wartości urządzenia i jego długiej trwałości
należy zwrócić uwagę na następujące zagadnienia:
szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
sprawdzać (i w razie potrzeby dokręcać) śruby mocujące.
po zakończeniu rozdrabniania wyczyścić urządzenie.
Do czyszczenia urządzenia używać tylko ciepłej wilgotnej
ścierki i miękkiej szczotki.
Nigdy nie stosować środków czyszczących lub
rozpuszczalników. W ten sposób można by spowodować
szkody nie do naprawienia. Części z tworzywa sztucznego
mogą zostać uszkodzone przez chemikalia.
nie należy czyścić rozdrabniacza pod bieżącą wodą lub
przy pomocy myjni wysokociśnieniowej.
niemalowane podzespoły metalowe należy po każdym
użyciu zabezpieczyć przed korozją poprzez spryskanie
olejem nieszkodliwym dla środowiska naturalnego i
ulegającym rozkładowi biologicznemu.
G
G
w
w
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
j
j
a
a
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
87
M
M
o
o
ż
ż
l
l
i
i
w
w
e
e
z
z
a
a
k
k
ł
ł
ó
ó
c
c
e
e
n
n
i
i
a
a
w
w
p
p
r
r
a
a
c
c
y
y
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się rozdrabniacza
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
silnik nie podejmuje pracy
brak napięcia sieciowego
uszkodzony przewód zasilania
sieciowego
górna część obudowy nie została
prawidłowo zamknięta (nastąpiło
wyzwolenie wyłącznika ochronnego)
sprawdzić zabezpieczenie
zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi)
prawidłowo zamknąć górną część obudowy i
dokręcić śruby, ewentualnie usunąć
zanieczyszczenia
silnik wydaje pomruki,
jednak nie podejmuje pracy
zablokowane urządzenie tnące
niesprawny kondensator
wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyk z gniazda zasilania
sieciowego i oczyścić urządzenie od wewnątrz
zlecić wykonanie naprawy producentowi lub
wskazanej przez niego firmie
spadek efektywności
rozdrabniania
stępiona krawędź tnąca wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez
jego obrócenie
nowy zestaw noży
urządzenie podejmuje pracę,
jednakże ulega
zablokowaniu już przy
niewielkim obciążeniu i
zostaje wyłączone przez
wyłącznik ochronny silnika
przedłużenie przewodu zasilania silnika jest
za długie lub o zbyt małym przekroju,
gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej
odległości od przyłącza głównego oraz zbyt
mały przekrój przewodu przyłącza
elektrycznego
przekrój przedłużenia przewodu zasilania sieciowego
minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy
dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²
D
D
a
a
n
n
e
e
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
e
e
Model 2300 2500
Typ AH 500 AH 500
Silnik silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
,
z automatycznym hamulcem
Moc silnika P
1
S6 - 40 % 2300 W 2500 W
Liczba obrotów 10,4 A 11,3 A
Włącznik/wyłącznik z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa,
z wyzwalaczem zanikowym
Ciężar 18,5 kg 18,5 kg
Akustyczny poziom szumów L
PA
83 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
103 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
104 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)
max. 40 mm max. 40 mm
Klasa zabezpieczenia I
Stopień ochrony IP X4
Bezpiecznik zasilania sieciowego
Szwajcaria
UK
16 A bierny
10 A bierny
13 A bierny
16 A bierny
--
13 A bierny
122
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
i
i
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
Per i pezzi di ricambio si prega di
consultare il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio
n° dei pezzo di ricambio /
denominazione
quantità dei pezzi
modello della sminuzzatrice
tipo della sminuzzatrice
Esempio:
arancione, 382552 / parte superiore
contenitore, 1, BioQuick 2500, AH 500
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved
bestilling:
Farve på maskinen
Reservedelsnr / Betegnelse
Nødvendige antall
Type av kompostkvern
Modell av kompostkvern
F. eks.:
oransje, 382552 / husoverdel, 1,
BioQuick 2500, AH 500
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reservedeel-nr. / benaming
gewenste aantal
model tuinhakselaar
typ tuinhakselaar
Voorbeeld:
oranje, 382552 / bovenkant van de behuizing,
1, BioQuick 2500, AH 500
C
C
z
zęśi zamienne
Piese de schimb
З
З
а
а
п
п
а
а
с
с
н
н
ы
ы
е
е
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
Części zamienne znajdują się w listach
części zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
kolor urządzenia
nr części zamiennej / oznaczenie
żądana ilość
model rozdrabniacza ogrodowego
nazwa rozdrabniacza ogrodowego
przykład:
pomarańczowy, 382552 / górna część
obudowy, 1, BioQuick 2500, AH 500
Găsiţi piesele de schimb în lista cu piese
de schimb sau în desen.
Comandarea pieselor de schimb:
sursa de aprovizionare o constituie
producătorul sau distribuitorul
informaţiile necesare la transmiterea
comenzii:
Culoarea aparatului
Nr. piesei de schimb / Denumirea
piesei de schimb
Numărul dorit
Model de tocător de grădină
Tip de tocător de grădină
Exemplu:
..., 382552 / …, 1, BioQuick, AH 500
Выбрать запасные части согласно черте-
жу.
Заказ запасных частей:
источником поставки является завод-из-
готовитель.
При оформлении заказа необходимо
указать следующие данные:
расцветка устройства
запасной части / обозначение
требуемое количество в штуках
модель садового измельчителя
обозначение садового измельчителя
Пример:
оранжевый, 382552 / верхняя часть
корпуса, 1, BioQuick 2500, AH 500
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
i
i
e
e
l
l
y
y
N
N
a
a
d
d
o
o
m
m
e
e
s
s
t
t
n
n
i
i
d
d
e
e
l
l
i
i
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen
Reservdelsnummer / Beteckning
Önskat antal
Model av kompostkvarn
Typ
Exempel:
orange, 382552 / apparatöverdel, 1,
BioQuick 2500, AH 500
Náhradné diely zistíte z výkresu.
Objednať náhradné diely:
prameňom dodania je výrobca
potrebné údaje pri objednávke:
farba prístroja (iba častí telesa)
náhradný diel č. / označenie
želaný počet kusov
model
typ
Príklad:
oranžová, 382552 / vrchná časť krytu, 1,
BioQuick 2500, AH 500
Podatki o nadomestnih delih se nahajajo na
seznamu in v skici.
Naročanje nadomestnih delov:
dobavlja jih proizvajalec
potrebne navedbe pri naročanju:
barva naprave
številka naročila / oznaka
želeno število kosov
model vrtnega rezalnika
typ vrtnega rezalnika
primer:
oranžen, 382552 / gornji del ohišjal, 1,
BioQuick 2500, AH 500
124
Pos.-
Nr.
n° dei pezzo di
ricambio
Reservedelsnr.
Reservedeel-nr.
nr zamówien
Denominazione
Betegnelse
Benaming
Oznaczenie
1 382491 Controlama Motkniv Tegenmes przeciwnóż
2 382550 Vite Skruv Schroef śruba
3 382490 Disco di taglio con lama Knivskive med kniv Messchijf met mes tarcza nożowa z nożem
4 382425 Lama con collegamento a vite Kniv med tilskruing Mes met schroefverbinding ż ze złączem śrubowym
382494
Parte superiore contenitore
rosso
Husoverdel kompl. rød
Bovenkant van de behuizing cpl.
rood
górna część obudowy czerwony
5
382552
Parte superiore contenitore
arancione
Husoverdel kompl. orange
Bovenkant van de behuizing cpl.
oranje
górna część obudowy
pomarańczowy
6 382514 Copertura motore Motorforkledning Motorafdekking Pokrywa silnikowy
7 382486 Piede di supporto destro Ståbein høyre Standbeen rechts noga prawa
8 382487 Piede di supporto sinistro Ståbein venstre Standbeen links noga lewa
9 382488 Copertura ruota Hjulforkledning Wielafdekking zaślepka osi
10 380180 Ruota Hjul Wiel łko
11 380018 Asse Aksel As oś
12 382489 Confezione di viti Skruepose Schroevenzak Woreczek ze śrubami
13 380008 Palette di ventilazione Viftevinge Ventilatorvleugel łopatka wentylatora
14 382492 Motore a corrente alternata Vekselstrømmotor Wisselstroommotor silnik prądu zmiennego
15 382480 Adattatore per la Svizzera Adapterstøpsel for Sveits Adaptersteker voor Zwitserland
wtyczka adapterowa dla
Szwajcarii
16 382512 Interruttore on / off Av/på-bryter In-/uitschakelaar włącznik / wyłącznik
17 380011 Condensatore 40 µF Kondensator 40 µF Condensator 40 µF Kondensator 40 µF
18 382495 Vite Skruv Sluitschroef śruba
19 382493 Salvamotore Motorbeskyttelsesbryter Motorveiligheidsschakelaar stycznik silnikowy
20 382497 Interruttore (arresto di sicurezza) Bryter (sikkerhetsutkopling)
Schakelaar
(veiligheidsuitschakeling)
wyłącznik (wyłącznik
bezpieczeństwa)
21 382316
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza
Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker naklejka bezpieczeństwa
22 382483
Etichetta adesiva con le
indicazioni per la sicurezza
Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker naklejka bezpieczeństwa
Pos.-
Nr.
запасной
части
Reservdels-nr.
Náhradný diel č.
Številka naročila
Обозначение
Beteckning
Označenie
Oznaka
1 382491 Противорежущий нож Motkniv Protiľahlý nôž Nasprotni nož
2 382550 Винт Skruv Vijak Vijak
3 382490 Ножевой диск с ножом Knivskiva med knivar Nožový kotúč s nožom Kolutni nož z rezilom
4 382425 Нож с винтовым соединением Kniv med fastskruvning Nôž so skrutkovým spojením Nož s privijačenjem
382494
Верхняя часть корпуса
красный
Apparatöverdel komplett röd
Vrchná časť krytu kompl.
červená
Gornji del ohišjal rdeč
5
382552
Верхняя часть корпуса
оранжевый
Apparatöverdel komplett orange
Vrchná časť krytu kompl.
oranžová
Gornji del ohišjal oranžen
6 382514 Крышка Motorkapsling Kryt motora Pokritje motorja
7 382486 Стойка, правая Stödben höger Noha pravá Desna nosilna noga
8 382487 Стойка, левая Stödben vänster Noha ľavá Leva nosilna noga
9 382488 Крышка колеса Hjulkapsling Kryt kolesa Pokritje kola
10 380180 Колесо Hjul Koleso Kolo
11 380018 Ось Axel Os Os
12 382489 Пакетик с винтами Skruvpåse Vrecko so skrutkami Vrečke z vijaki
13 380008 Лопасть вентилятора Fläktvinge Krídlo vetráka Krilo zračnika
14 382492 Двигатель переменного тока Växelströmmotor Motor na striedavý prúd Motor na izmenični tok
15 382480
Переходная вилка для
Швейцарии
Adapterkontakt för Schweiz
Adaptérová zástrčka pre
Švajčiarsko
Adapterski vtič za Švico
16 382512 Переключатель вкл./выкл. Till-/Frånbrytare Zapínač/vypínač Vklopnik/Izklopnik
17 380011 Пружинный зажим гаек 40 µF Kondensator 40 µF Kondenzátor 40 µF Kondenzator 40 µF
18 382495 Винт Skruv Vijak Vijak
19 382493 Защитный автомат двигателя Motorskyddsbrytare Istič motora Zaščitno stikalo motorja
20 382497
Выключатель (для защитного
отключения)
Brytare (Säkerhetsfrånkoppling) Spínač (bezpečnostný vypínač) Stikalo (varnostni izklop)
21 382316
Наклейка с указаниями
техники безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica
22 382483
Наклейка с указаниями
техники безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127

ATIKA BIOQUICK 2500 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi