Ferm fkb-13 650k Instrukcja obsługi

Kategoria
Młoty obrotowe
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Ferm 59
Wadliwe działanie
Poniżej wymieniono niektóre przyczyny oraz
sposoby ich usunięcia, w przypadku gdy
urządzenie nie działa tak, jak powinno:
1. Nadmierne iskrzenie
Zazwyczaj oznacza to zanieczyszczenia w
silniku lub zużyte szczotki silnika.
Skontaktować się z punktem serwisowym
– adresy punktów serwisowych znajdują
się na karcie gwarancyjnej.
2. Wiertarka udarowa przegrzewa się
Szczeliny wentylacyjne są zanieczyszczone.
Należy oczyścić je za pomocą suchej
szmatki.
Wiertarka udarowa jest nadmiernie obciążona.
Urządzenie należy stosować do zadań, do
których jest przeznaczone.
Wymienić wiertło na ostre lub naostrzyć
wiertło za pomocą szlifierki z przystawką
do szlifowania wierteł.
Silnik jest uszkodzony.
Skontaktować się z punktem serwisowym
– adresy punktów serwisowych znajdują
się na karcie gwarancyjnej.
Czyszczenie
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia
miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu.
Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie
były zatkane przez pył i brud.
W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć,
należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z
mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników
takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem
itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części
wykonane z plastiku.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą być zamawiane.
Ochrona ěrodowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z
materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia
opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub
elektroniczne musi być utylizowane w
odpowiedni sposób.
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej.
PL
14 Ferm
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
NL
Ferm 15
PERCEUSE À PERCUSSION
Les chiffres du texte suivant correspondent
aux illustrations page 2 - 3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant d’utiliser la machine. Assurez-
vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de
son utilisation. Entretenez la machine
conformément aux instructions afin
qu’elle fonctionne toujours
correctement. Conservez ce mode
d’emploi et la documentation jointe à
proximité de la machine.
Table des matieres
1. Spécifications de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. SPÉCIFICATIONS DE LA
MACHINE
Spécifications techniques
Description
Fig.A
1. Poignée et la règle
2. Le mandrin
3. Interrupteur pour le perçage à percussion
4. Poignée par-dessus
5. l’interrupteur la rotation à gauche
6. Bouton marche/arrêt avec réglage de la
vitesse
7. Bouton de blockage marche/arrêt
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 Perceuse à percussion
75 Accessoires
1 Mode d’emploi
1 Certificat de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Danger de blessure physique ou de
dommage matériel.
Danger: tension électrique
Contrôle de vitesse variable
Portez des gants de protection
Portez un masque anti-poussière. Le
travail du bois, des métaux et d'autres
matériaux peut produire de la poussière
qui peut s'avérer dangereuse pour la
santé. Ne travaillez pas avec du
matériel contenant de l'amiante!
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Avant l’utilisation de machine
Contrôlez les points suivants :
Est-ce que la tension de raccordement du
moteur correspond à la tension duréseau?
Est-ce que le fil et la fiche-secteur sont en
bon état?
Evitez l’utilisation de rallonges longues.
Utilisez des rallonges dont le diamètre du
conducteur est au moins de 1.5 mm
2
et
déroulez entièrement la rallonge avant de
l’utiliser.
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 650 W
Vitesse à vide 0-2500/min
Vitesse à percussion 0-40000/min
Diamètre de forets max.
(Bois) 25 mm
Diamètre de forets max.
(Béton) 13 mm
Diamètre de forets max.
(Métaux) 10 mm
Poids 2.3 kg
Lpa (pression sonore) 92.9 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 105.9 dB(A)
Valeur vibratoire 7.3 m/s
2
F
58 Ferm
Próbnik napięcia
Zastosowanie
Odpowiedni dla prądu zmiennego o napięciu
do 250 V.
Należy sprawdzić działanie próbnika napięcia
przed samym użyciem.
Pod warunkiem właściwej eksploatacji
zaświeci się umieszczona w uchwycie
lampka, gdy napięcie osiągnie wartość 100 -
250 V i będzie obecne uziemienie.
Gwarantuje się sprawne funkcjonowanie
próbnika napięcia w temperaturze od -10 °C
do +50 °C oraz dla częstotliwości w
przedziale od 50 do 500 Hz.
Bezpieczeństwo
Wartości napięcia wskazywanego przez
próbnik są wartościami nominalnymi.
Próbnik napięcia może być używany do pomiaru
napięcia wyłącznie we wskazanym zakresie.
Widzialność światła lampki może być
ograniczona przez czynniki zewnętrzne (na
przykład działanie promieni słonecznych) lub
ze względu na utrudnioną widoczność (na
przykład stojąc na drabinie).
Nie udziela się gwarancji rzetelności wskazań
próbnika w przypadku podłóg izolowanych i
instalacji prądu zmiennego bez uziemienia.
W razie wystąpienia niekorzystnych warunków
(deszcz, rosa itp.) oraz w miejscach wilgotnych
próbnik napięcia NIE może być używany.
W przypadku INSTALACJI POD NAPIĘCIEM
próbnik, służący także jako śrubokręt, NIE
może być używany do żadnych innych celów
niż pomiar napięcia.
NIE używać niesprawnego lub uszkodzonego
próbnika!
4. FUNKCJONOWANIE
Włącznik/ Wyłącznik
Rys. D
Urządzenie włączamy poprzez wciśnięcie
przełącznika spustowego (A). Po zwolnieniu
przełącznika spustowego (A) urządzenie
wyłączy się.
Blokada spustu
Włącznik / wyłącznik można zablokować
poprzez wciśnięcie przełącznika spustowego
(A) oraz wciśnięcie guzika (B). Zwolnienie
blokady spustu następuje poprzez krótkie
naciśnięcie przełącznika spustowego (A).
Regulacja prędkości obrotów
Prędkość obrotów może być regulowana
płynnie pomiędzy 0 a 2500 obrotów na minutę
w pozycji 1 oraz 0 a 40000 obrotów w pozycji
2 (E), poprzez mocniejsze lub lżejsze
wciśnięcie przełącznika spustowego (A).
Regulacja maksymalnej prędkości obrotów
Włączyć urządzenie, wciskając przełącznik
spustowy (A).
Zablokować przełącznik spustowy (A)
przyciskając guzik (B).
Dopasować prędkość przy użyciu małego
pokrętła (C) aż do otrzymania pożądanej
maksymalnej prędkości obrotów.
Przełączanie kierunku obrotów
Kierunek obrotów przeciwny do ruchu
wskazówek zegara: przesunąć przełącznik (D)
do pozycji “L”.
Kierunek obrotów zgodny z ruchem
wskazówek zegara: przesunąć przełącznik (D)
do pozycji “R”.
Przełączanie w tryb udarowy
Rys. E
Przełącznikiem znajdującym się na górze
urządzenia można przełączać urządzenie tak,
aby funkcjonowało w trybie wiercenia normalnym
lub udarowym.
Przesunięcie przełącznika na symbol “Wiertło”
powoduje aktywację trybu normalnego
wiercenia.
Przesunięcie przełącznika na symbol „Młotka”
powoduje aktywację trybu wiercenia
udarowego.
5. SERWIS I UTRZVMANIE
URZŇDZENIA
Przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych silnika należy
upewnić się, że urządzenie nie znajduje
się pod prądem.
Urządzenia zostały zaprojektowane do działania
przez dłuższy okres czasu przy minimalnym
nakładzie pracy związanym z konserwacją.
Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego
dbania o urządzenie oraz regularnego
czyszczenia.
PL
Ferm 57
Sprawdzić stan przewodu zasilającego
oraz wtyczki sieciowej.
Nie należy używać zbyt długich przedłużaczy.
Używać wyłącznie przedłużaczy o przekroju
wewnętrznym nie mniejszym niż 1.5 mm
2
, pod
warunkiem że przewód zostanie rozwinięty w
całości.
W przypadku blokady, natychmiast wyłączyć
urządzenie.
Należy zawsze dostosowywać maksymalną
dopuszczalną prędkość obrotów dla
akcesoriów do maksymalnej prędkości
obrotów wiertarki udarowej.
Każdorazowo przed zmianą wiertła bądź innego
akcesoria należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Posługiwanie się urządzeniem
Należy upewnić się, że wyłącznik jest w
pozycji „OFF” (Wył.) przed podłączeniem
urządzenia do sieci.
Należy prowadzić kabel zasilający z dala od
ruchomych części urządzenia.
Przed zbliżeniem urządzenia do ciała należy
najpierw je wyłączyć.
Nigdy nie należy zakrywać szczelin
wentylacyjnych.
Natychmiast wyłączyć urządzenie w przypadku:
Nadmiernego iskrzenia się szczotek oraz
wystąpienia rdzy w kolektorze.
Niesprawnej wtyczki sieciowej, gniazdka
elektrycznego bądź uszkodzenia kabli.
Uszkodzonego przełącznika.
Dymu lub zapachu spowodowanego przez
nadpaloną izolację.
Bezpieczeņstwo elektryczne
Należy każdorazowo upewnić się, czy
napięcie w sieci odpowiada napięciu na
tabliczce znamionowej.
Urządzenie jest podwójnie izolowane ;
dlatego też nie jest konieczne jego
uziemienie.
Wymiana kabli lub wtyczek
Należy bezzwłocznie pozbyć się starych kabli
oraz wtyczek w przypadku, gdy zostały
wymienione na nowe. Podłączenie
obluzowanego kabla do gniazdka w ścianie grozi
niebezpieczeństwem.
Używanie przedłużaczy
Należy używać wyłącznie atestowanych
przedłużaczy dopasowanych do mocy wejściowej
urządzenia. Minimalny rozmiar przewodu to 1,5
mm
2
. Przy użyciu przedłużacza w formie bębna
należy zawsze rozwijać przewód do końca.
3. MONTAŻ I AKCESORIA
Używaćwyłącznie ostrych wierteł
następującego typo
Rys. B
Beton/kamień | Metalowe
| utwardzane
Metal | HSS
Drewno | HSS
Montaż akcesoriów
Rys. C
Przed założeniem akcesoriów należy
zawsze odłączyć narzędzie od prądu.
Zakładanie oraz wyjmowanie wierteł.
Oprócz wierteł w urządzeniu można również
stosować końcówki śrubokrętu z sześciokątnym
trzpieniem.
Otworzyć uchwyt wiertarski kręcąc
kołnierzem.
Umieścić trzpień wiertła w otworze uchwytu
wiertarskiego.
Obrócić uchwyt wiertarski do usłyszenia
kliknięcia - momentu zaskoczenia blokady.
Wiertło jest teraz zablokowane w uchwycie
wiertarskim.
W celu wymiany wiertła należy ponownie
otworzyć uchwyt wiertarski.
Wsunąć uchwyt boczny przez głowicę
wiertarki.
Wsunąć pręt pomiarowy w uchwyt boczny i
dokręcić uchwyt.
Przymocować obrabiany przedmiot do stołu
warsztatowego za pomocą klamry.
Po zakończeniu wszystkich przygotowań
urządzenie może zostać podłączone do sieci
elektrycznej. Uprzednio należy upewnić się,
że wyłącznik znajduje się w pozycji „OFF”
(Wył.) oraz przełącznik kierunku obrotów
ustawiony jest w pozycji PRAWO.
PL
16 Ferm
Arrêtez immédiatement la machine en cas de
blocage.
Comparez toujours d’abord le nombre de
tours maximal des accessoires avec le
nombre de tours de la perceuse.
Débranchez d’abord la fiche-secteur avant
d’introduire ou de remplacer un foret ou un
autre accessoire.
Pendant la mise en service de la machine
Contrôlez si l’interrupteur ne se trouve pas
dans la position ‘MARCHE’ avant de brancher
la fiche-circuit.
Prenez soin que le fil ne soit jamais à
proximité des pièces mouvantes de l’outil.
Arrêtez d’abord la perceuse avant de la
baisser le long de votre corps.
Prenez soin que les fentes de ventilation ne
soient pas couvertes.
Arrétez immédiatement l’appareil en cas de:
Défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation
ou si le fil a été endommagé.
Interrupteur défectueux.
Production excessive d’étincelles par les
balais ou ponts d’étincelles dans le collecteur.
Fumeé ou mauvaise odeur causée par des
matériaux isolants brûlés.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
La machine est doublement isolée
conformément à la norme EN50144 ;
un fil de mise à la terre n’est pas donc
pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches
usagés dès qu’ils sont remplacés par de
nouveaux exemplaires. Il est dangereux de
brancher la fiche d’un câble défait dans une prise
de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1.5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE
Utilisez exclusivement des forets bien affilés
du type correct
Fig.B
Béton/Maçonnerie | Métaux durs
Métaux | HSS
Bois | HSS
Montage des accessoires
Fig.C
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la fiche de
la prise de courant.
Mise en place et retrait des mèches
Outre les mèches, la machine peut également
prendre des forets à vis et à corps hexagonal.
Ouvrez le mandrin en tournant le collet.
Placez le corps de la mèche dans l’orifice de
serrage du mandrin.
Serrez solidement le mandrin jusqu’à ce que
le point à déclic soit atteint. La mèche se
trouve maintenant fixée dans le mandrin.
Ouvrez de nouveau le mandrin si vous
désirez changer de mèche.
Glissez la poignée par-dessus le mandrin.
Introduisez la règle dans la poignée et fixez la
poignée et la règle en serrant.
Fixez solidement l’ouvrage au moyen de
serre-joints ou d’un étau d’établi.
Si vous avez fait tous les préparatifs vous
pouvez raccorder la machine au réseau
électrique en branchant la prise. Contrôlez
d’abord si l’interrupteur ne se trouve pas dans
la position verrouillée “MARCHE” et si le sens
de rotation est “À DROITE”.
Détecteur de tension
Utilisation
Convient au courant alternatif jusqu'à 250
Volts au maximum.
Pour fonctionner correctement, le détecteur
de tension doit être testé juste avant
l'utilisation.
Lorsque le détecteur est utilisé correctement,
la lampe dans la poignée s'allume dès que la
tension atteint 100 - 250 Volts et que le
raccord à la terre est réalisé.
F
Ferm 17
Le fonctionnement correct du détecteur est
garanti dans la plage de température -10 °C à
+50 °C et dans la plage de fréquences de 50
à 500 Hz.
Sécurité
Les tensions indiquées sur le détecteur sont
des valeurs nominales.
Le détecteur de tension doit être utilisé
uniquement dans la plage de tension
indiquée.
La lumière émise par le détecteur peut être
rendue peu ou pas visible par les conditions
d'éclairage ambiantes (par exemple les
rayons directs du soleil) ou par des conditions
d'observation défavorables (par exemple pour
un observateur se tenant sur une échelle).
La détection n'est pas garantie pour les sols
isolés et pour les circuits de courant alternatif
non mis à la terre.
S'il y a des précipitations (pluie, rosée etc.) et
dans les zones humides, le détecteur de
tension ne doit PAS être utilisé.
Si le circuit est SOUS TENSION, un détecteur
de tension utilisable également comme
tournevis doit être utilisé uniquement pour
détecter la tension, et NON à d'autres fins.
N'utilisez PAS un détecteur de tension
défectueux ou endommagé!
4. UTILISATION
L’interrupteur de Marche/Arrêt
Fig.D
Mettez la perceuse en marche en appuyant
sur l’interrupteur(A).
Verrouillage de l’interrupteur
Verrouillez l’interrupteur (A) en appuyant sur
le bouton (B) à l’aide de votre pouce. Arrêtez
la perceuse en appuyant de nouveau sur
l’interrupteur (A).
Réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse de rotation
sans paliers entre 0 et 2500 et entre 0 et
40000 rotations par minute en tournez le
bouton (E) à la position 1 ou 2. Poussant
l’interrupteur à gâchette (A) plus
profondément ou moins profondément pour
réglage de la vitesse continu.
Réglage de la vitesse de rotation maximale
Mettez la perceuse en marche (interrupteur à
gâchette (A));
Verrouillez l’interrupteur à gâchette (bouton
(B));
Tournez la roulette (C) pour régler la vitesse
de rotation maximale souhaitée.
Réglage du sens de rotation
Pour la rotation à gauche: poussez
l’interrupteur (D) à “L”.
Pour la rotation à droite: poussez l’interrupteur
(D) à “R”.
Interrupteur pour le perçage à percussion
Fig.E
L’interrupteur qui se trouve sur la partie
supérieure de la perceuse sert à régler le
perçage normal ou le perçage à percussion.
Poussez l’interrupteur vers le symbole “foret”
pour le perçage normal ;
Poussez l’interrupteur vers le symbole
“marteau” pour le perçage à percussion.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à
une longue durée de vie de votre machine.
Pannes
Si la perceuse ne fonctionne pas comme il se
doit, nous vous donnons ci-après un certain
nombre de causes possibles et de solutions :
1. Production excessive d’étincelles
Le plus souvent c’est une indication de la
présence d’impuretés se trouvant dans le
moteur ou de l’usure des balais en charbon.
Veuillez vous adresser au centre de
service indiqué sur la carte de garantie.
2. La perceuse se chauffe excessivement
Les fentes de ventilation sont bouchées.
Nettoyez-les à l’aide d’un linge sec.
F
56 Ferm
WIERTARKA UDAROWA
Numery w poniższymtekście odnaszą się do
rysunków na stronie 2 - 3.
Przed uruchomieniem urządzenia
należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję. Należy upewnić się, że w
wystarczającym stopniu zapoznano się
ze sposobem działania urządzenia oraz
sposobem jego obsługi. Należy
utrzymywać urządzenie zgodnie z
instrukcją w celu zapewnienia
właściwego funkcjonowania. Instrukcję
wraz z załączoną dokumentacją należy
przechowywać wraz z urządzeniem.
Spis treści
1. Informacje o urządzeniu
2. Bezpieczeństwo
3. Montaż i akcesoria
4. Funkcjonowanie
5. Serwis i utrzymanie urządzenia
1. INFORMACJE O URZŇDZENIU
Specyfikacja techniczna
Informacja o produkcie
Rys. A
1. Zderzak głębokości wiercenia
2. Uchwyt wiertarski
3. Przełącznik wiercenia zwykłego i wiercenia z
udarem
4. Uchwyt boczny
5. Przełącznik kierunku obrotów
6. Włącznik / wyłącznik z regulacją prędkości
obrotowej
7. Blokada przełącznika
Zwartość opakowania
Opakowanie zawiera:
1 Wiertarkę udarową
75 Akcesoriów
1 Instrukcję obsługi
1 Kartę gwarancyjną
Należy sprawdzić urządzenie, części luzem oraz
akcesoria pod kątem uszkodzeń w czasie
transportu.
2. BEZPIECZEŃSTWO
W niniejszej instrukcji używane są następujące
symbole:
W razie nie przestzegania danej
instrukcji obsługi może powstać ryzyko
zranienia oraz zginięcia personelu lub
uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Regulacja zmiennej prędkości
Nosić rękawiczki ochronne.
Noś maskę przeciwpyłową. W trakcie
obróbki z drewna, metali i innych
materiałów może wydzielać się
szkodliwy dla zdrowia pył. Nie pracuj z
materiałami zawierającymi azbest!
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać
uszy.
Przed pierwszym użyciem urządzenia
Należy sprawdzić, co następuje:
Sprawdzić, czy napięcie robocze urządzenia
zgodne jest z napięciem sieciowym
Napięcie 230 V
Częstotliwość 50 Hz
Pobór mocy 650 W
Prędkość obrotowa bez
obciążenia 0-2500/min
Liczba uderzeń 0-40000/min
Maks. średnica wiercenia
(drewno) 25 mm
Maks. średnica wiercenia
(beton) 13 mm
Maks. średnica wiercenia
(stal) 10 mm
Waga 2.3 kg
Lpa (poziom ciśnienia
akustycznego) 92.9 dB(A)
Lwa (poziom mocy
akustycznej) 105.9 dB(A)
Współczynnik wibracji 7.3 m/s
2
PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm fkb-13 650k Instrukcja obsługi

Kategoria
Młoty obrotowe
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla