Krups Lattespress EA829810 Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi
PROBLEM
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
BEHEBUNG
Trotz Auffüllen des Wassertank
erlischt die Warnmeldung am
Display nicht.
Prüfen Sie, ob der Wassertank richtig eingesetzt ist. Der Schwimmer am Boden des Wassertanks
muss sich frei bewegen können. Den Schwimmer überprüfen und gegebenenfalls befreien.
Es gibt keine Aufforderung zur
Entkalkung der Maschine.
Eine Entkalkung wird erst nach einer großen Anzahl an Einsätzen des Dampfkreislaufs
erforderlich.
Nachfolgend haben wir für Sie ein paar Rezepte zusammengestellt, die Sie mit Ihrer Espresseria
Automatic probieren können:
Cappuccino
Für einen Cappuccino, der nach allen Regeln der Kunst gebraut ist, ist folgendes Mischverhältnis ideal: 1/3 heiße Milch,
1/3 Kaffee und 1/3 Milchschaum.
Café Crème
Bereiten Sie einen klassischen Espresso in einer großen Tasse zu.
Garnieren Sie ihn mit einem Sahnehäubchen und genießen Sie einen wunderbaren Café Crème.
Café Corretto*
Bereiten Sie einen klassischen Espresso zu.
Verleihen Sie diesem dann einen besonderen Geschmack mit 1/4 oder 1/2 Glas Likör oder Kognak.
- Ebenfalls zu empfehlen sind Anislikör, Traubenschnaps, Sambuco, Kirschwasser oder Cointreau. Es gibt aber noch viele
andere Möglichkeiten, einen Espresso zu veredeln“. Der Fantasie sind hierbei keine Grenzen gesetzt.
Kaffee-Likör*
Mischen Sie in einer leeren 0,75-l-Flasche 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker und 1/2 l Kognak oder Kirschwasser.
Lassen Sie die Mischung mindestens 2 Wochen ziehen.
- Sie erhalten einen leckeren Likör, der besonders Kaffeegenießer begeistern wird.
Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen gekühlten und gezuckerten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne und geriebene Schokolade.
- Espresso und Milch mischen.
- Eiskugeln auf Glasschalen verteilen, Kaffee darüber gießen und mit Schlagsahne und geriebener Schokolade verzieren.
Pharisäer*
Geben Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gezuckerten Espresso.
Großzügig mit Schlagsahne garnieren und servieren.
Flambierter Espresso*
2 Tassen Espresso, 2 kleine Gläser Kognak, 2 Teelöffel braunen Zucker und Sahne.
- Kognak in feuerfeste Gläser geben und entzünden.
- Zucker hinzugeben und verrühren. Kaffee hinzugeben und mit Sahne garnieren.
Espresso-Parfait
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gezuckerte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
- Eigelb mit dem Zucker zu einer festen, cremigen Masse schlagen.
- Gekühlten Espresso und Orangenlikör hinzugeben.
- Schlagsahne unterheben.
- Alles in Schalen oder Gläser füllen.
- Ins Gefrierfach geben.
*: Alkoholmissbrauch schadet der Gesundheit.
DESCRIPTION
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Handle/water tank cover
Water tank
Cleaning tray
Used coffee collector
Coffee outlet, height-adjustable handle
Magnetic milk nozzle attachment
Removable drip collector tray and grille
Coffee bean container
Grinding neness setting button
Metal grinding mill
Cleaning tablet funnel
Cup rest grille
Display screen
M
Display screen
N
“On/off” button
O
Programming button
P
Rotate/conrmation button
Q
Cappuccino button
R
Clean machine button
Milk pot
S
Cover
T
Locking lever
U
Clean system/Cappuccino
V
Flexible pipe
W
Cassette
X
Container
Y
Steam nozzle
ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
F 088 Claris Cartridge - Aqua Filter System (depending on model).
XS 4000 KRUPS cleaning liquid for Cappuccino system (not included).
F 054 Descaling powder (one sachet included).
XS 3000 Packet of 10 cleaning tablets (2 tablets included).
Note: For the guarantee to be valid, this machine must be used with Krups accessories only.
Dear Customer,
Congratulations! You are now the proud owner of a Krups Espresseria Automatic. You will appreciate both the quality of the
result in your cup and its superior ease-of-use.
Espresso or lungo, ristretto or cappuccino; your automatic coffee/espresso machine has been designed so that you can enjoy
the same quality at home as in a bistro, whatever the time of the day and throughout the week. With its Compact Thermoblock
System, 15 bar pump – and especially because it works exclusively with coffee freshly ground just before extraction – your
Espresseria Automatic enables you to obtain a drink with maximum aroma, topped with a wonderful thick golden cream resulting
from the natural oils in the coffee beans.
Espresso is not served in a traditional coffee cup, but rather in small porcelain cups.
For an espresso at just the right temperature and cream that sits perfectly poised, we recommend you preheat your cups.
Once you've tried a few times, you will learn how to mix and roast the coffee beans to match your taste. The quality of water used
is of course decisive in making sure the result at the end is the best it can be.
Please ensure the water has been freshly poured from the tap (so that it doesn't become stagnant after coming into contact with
oxygen), and that there is no smell of chlorine. Make sure too, of course, that it's sufciently cold.
Espresso coffee is richer in aroma than classic lter coffee. Despite its stronger, longer lasting avour, espresso actually
contains less caffeine than lter coffee (around 60 to 80 mg per cup in comparison with 80 to 100 mg per cup of lter coffee).
This is because it takes less time to percolate. Thanks to an ingenious system whereby the milk container is integrated
seamlessly into the machine, your Latt'Espress is the perfect solution for preparing sumptuous cappuccinos...
The simplicity of the controls, the visibility of all tanks and the automatic cleaning and descaling programmes mean your
Latt'Espress Automatic is both efcient and easy to use.
BEFORE THE FIRST USE
Measuring the water hardness
Before using the appliance for the rst time, or if you notice a change in the hardness of your water, adjust the appliance to the
hardness of the water used. To verify water hardness, use the stick supplied with your appliance or contact your local water
authority. The appliance will prompt you to set the hardness of your water before you rst use it.
Degree of
hardness
Class 0
Very soft
Class 1
Soft
Class 2
Medium hard
Class 3
Hard
Class 4
Very hard
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3.75° > 5° > 8.75° > 17.5° > 26.25°
° f < 5. > 7.2° > 12.6° > 25.2° > 37.8°
Appliance setting 0 1 2 3 4
Fill a glass with water and place the stick in it. Take a reading of the water hardness after one minute has elapsed - (1-2).
2
1
3
21
EN
20
problem malfunction corrective actions
There is water or coffee underneath the
appliance.
The drip collector tray has overowed: empty it and clean the cleaning
drawer. Check the drip collector tray is correctly positioned.
Do not remove the tank before the end of the cycle.
The
logo is displayed.
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris Aqua Filter
System cartridge if applicable, then restart the machine.
If the error continues, contact the KRUPS Customer Service team.
The water tank has been lled, but the warning
message is still displayed onscreen.
Check the tank is correctly inserted in the appliance. The oat at the
bottom of the tank should move freely. Check and unblock the oat if
necessary.
The machine does not request descaling.
The descaling cycle is requested once a large number of uses of the
steam circuit has been reached.
Here are some recipes to try with your Espresseria Automatic:
Cappuccino
For an exquisite cappuccino, the ideal measures are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee and 1/3 milk froth.
Coffee Cream
Prepare a classic espresso in a large cup.
Add a cloud of cream for the ideal coffee cream.
Caffè corretto*
Prepare a cup of espresso as usual.
Then avour to taste with 1/4 to 1/2 a glass of cognac.
- You can also use anisette, grape eau de vie, sambuca, kirsch or Cointreau. There are many other possibilities for making your
espresso really special. The sky's the limit!
Liqueur coffee*
In an empty 0.75 litre bottle, mix three cups of espresso, 250 g of brown rock sugar, 1/2 litre of cognac or kirsch.
Leave the mixture to steep for at least two weeks.
- The result is a delicious liqueur, suited perfectly to coffee lovers!
Iced Italian coffee
Four balls of vanilla ice cream, two cups of cold, sweetened espresso, 1/8 litre of milk, crème fraîche, grated chocolate.
- Mix the cold espresso with the mixture.
- Place a ball of ice cream in each glass, pour the coffee over it and decorate with cme fraîche and grated chocolate.
Frisian coffee*
Add a little glass of rum to a cup of sweetened espresso.
Decorate with a thick layer of crème fraîche and serve.
Espresso ambé*
Two cups of espresso, two small glasses of cognac, two teaspoons of brown sugar, crème fraîche.
- Pour the cognac into heat-proof glasses, heat and ambé.
- Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with crème fraîche.
The Perfect Espresso*
Two cups of espresso, 6 egg yolks, 200 g sugar, 1/8 litre of sweetened crème fraîche, one small glass of orange liqueur.
- Beat the egg yolks with the sugar until you obtain a thick and frothy mixture.
- Add the cold espresso and the orange liqueur.
- Carefully add the whipped cme fraîche.
- Pour into cups or glasses.
- Put the cups into the freezer.
(*: Alcohol abuse can seriously damage your health.)
Hardheidsgraad
Klasse 0
Zeer zacht
Klasse 1
Zacht
Klasse 2
Middelhard
Klasse 3
Hard
Klasse 4
Zeer hard
° dH
< 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e
< 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f
< 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Afstelling van het apparaat
0 1 2 3 4
BESCHRIJVING
A
Waterreservoir handgreep/deksel
B
Waterreservoir
C
Koffielade
D
Koffiedik-opvangbak
E
Koffie-uitgangen met op hoogte
verstelbare handgreep
F
Magnetisch onderdeel voor bevestiging
melkbuisje
G
Rooster en uitneembare lekbak
H
Koffieboonreservoir
I
Regelknop maalgraad
J
Molen met metalen maalwieltje
K
Opening voor schoonmaaktablet
L
Rooster om kopjes op te plaatsen
Display
M
Display
N
Aan/Uit-knop
O
Programmeerknop
P
Draaiknop en OK-knop
Q
Cappuccinoknop
R
Knop Schoonmaken machine
Melkreservoir
S
Deksel
T
Vergrendelingshendel
U
Knop Schoonmaken cappuccinosysteem
V
Soepele buis
W
Cassette
X
Bakje
Y
Stoompijpje
ACCESSOIRES (AFZONDERLIJK VERKOCHT)
F 088 Patroon Claris - Aqua Filter System (afhankelijk van het model).
XS 4000 KRUPS reinigingsvloeistof voor cappuccinosysteem (niet meegeleverd).
F 054 ontkalkingspoeder (1 zakje).
XS 3000 Reeks van 10 schoonmaaktabletten (2 tabletten meegeleverd).
Let op: Gebruik uitsluitend Krups-accessoires voor deze machine om de garantie te laten gelden.
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Espresseria Automatic Krups. U zult al snel overtuigd zijn van zowel de kwaliteit in het kopje
als van het grote gebruiksgemak.
Espresso of lungo, ristretto of cappuccino: uw koffie/espressomachine werd zo ontworpen dat u thuis van dezelfde kwaliteit
kunt genieten als in een restaurant, op elk moment van de dag of week. Dankzij het Compact Thermoblock System, de 15 bar-
pompdruk en omdat de machine alleen werkt met koffiebonen die net voor het maken van de koffie worden gemalen, kunt u met
uw Espresseria Automatic koffie zetten met een maximum aan smaak en een dikke, schuimige goudbruine laag die ontstaat door
de natuurlijke oliën die in koffiebonen zitten.
Espresso wordt niet in een gewone koffiekop geserveerd, maar in kleine porseleinen kopjes.
Om een espresso met een optimale temperatuur en een compacte schuimlaag te krijgen, kunt u het best uw kopjes voorverwarmen.
Na enkele keren proberen ontdekt u vast welk type melange en branding van koffiebonen u het lekkerst vindt. De kwaliteit van het
water dat u gebruikt, speelt uiteraard ook een grote rol in de kwaliteit van de koffie in uw kopje.
Gebruik alleen vers en koud water van de kraan (laat het niet stilstaan en in contact komen met de lucht) dat niet naar chloor
ruikt.
Espresso heeft een rijker aroma dan klassieke filterkoffie. Ondanks zijn uitgesproken smaak, die sterk aanwezig is in de mond
en langer nasmaakt, bevat espresso minder cafeïne dan filterkoffie (ongeveer 60 tot 80 mg, tegenover 80 tot 100 mg voor
klassieke koffie). Dat heeft te maken met de kortere doorlooptijd. Dankzij het vernuftige systeem met ingebouwd melkreservoir
kunt u met uw Latt'Espress ook zeer lekkere cappuccino maken.
Met zijn eenvoudige bediening, de duidelijke afleesbaarheid van alle reservoirs en de automatische reinigings- en
ontkalkingsprogramma's is de Latt'Express heel makkelijk te gebruiken
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
De hardheid van het water meten
Voor u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, of wanneer u een verandering opmerkt in de hardheid van het water, moet u het toestel
aan de waargenomen hardheid van het water aanpassen. Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt u het meegeleverde staafje of neemt
u contact op met uw waterleidingsmaatschappij. Het apparaat zal u bij het eerste gebruik vragen de waterhardheidsgraad in te geven.
Vul een glas met water en zet het staafje erin. Lees na 1 minuut de hardheidsgraad van het water af - (1-2).
2
3
1
31
NL
30
PRODUCTINFORMATIE
Kofeproces
Geeft het totaal aantal kofecycli van het apparaat weer.
Waterproces
Geeft het totaal aantal heetwatercycli van het apparaat weer.
Cappuccinoproces
Geeft het totaal aantal cappuccinocycli van het apparaat weer.
Spoelen
Geeft het totaal aantal spoelcycli van het apparaat weer.
Schoonmaken
kofesysteem
Laatste
Geeft het aantal kopjes kofe weer sinds de laatste
schoonmaakbeurt.
Volgende
Geeft het aantal kopjes kofe weer dat nog gemaakt kan
worden tot de volgende schoonmaakbeurt.
Schoonmaken
Start het schoonmaakprogramma op.
PRODUCT-
INFORMATIE
Einde
Ga terug naar het vorige menu.
Schoonmaken
cappuccinosysteem
Geeft het totaal aantal schoonmaakbeurten van het cappuccinosysteem
van het apparaat weer.
Ontkalken
Laatste
Geeft weer wanneer de lter is vervangen*, en de
hoeveelheid doorgestroomd water.
Volgende
Geeft aan wanneer de lter vervangen moet worden*, of
de hoeveelheid door te stromen water.
Einde
Start de procedure op voor het vervangen van de lter.
Filter
Laatste
Geeft weer wanneer de lter is vervangen*, en de
hoeveelheid doorgestroomd water.
Volgende
Geeft het aantal heetwatercycli of stoomcycli weer dat
nog mogelijk is voor de volgende ontkalking.
Plaatsen
Start de procedure op voor het vervangen van de lter.
Einde
Ga terug naar het vorige menu.
* De 2 eerste opties van het submenu Filter worden alleen weergegeven als u vooraf en correct een lter hebt geïns-
talleerd, met het programma waar u toegang toe krijgt via ONDERHOUD ► FILTER ► INSTALLEREN.
TRANSPORT VAN HET APPARAAT
Bewaar de oorspronkelijke verpakking om het apparaat in te vervoeren.
Als het apparaat onverpakt is gevallen, is het raadzaam het terug te brengen naar een erkend servicepunt om brandgevaar
of elektrische problemen te voorkomen.
EINDE LEVENSDUUR VAN UW ELEKTR(ON)ISCHE APPARAAT
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de verwerking ervan.
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
Het apparaat gaat niet aan
nadat u op de Aan/Uit-knop
hebt gedrukt.
Zet de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact, verwijder het lterpatroon, wacht 20
seconden en start de machine dan opnieuw. Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.
Er komt op een ongewone
manier water of stoom uit het
stoompijpje.
Bij herhaaldelijk gebruik kunnen er enkele druppels uit het stoompijpje komen.
De espresso of kofe is niet
heet genoeg.
Stel de temperatuur van de kofe anders in. Verwarm de kopjes door ze met warm water om te
spoelen.
De kofe is te helder of niet
sterk genoeg.
Controleer of er kofe in het bonenreservoir zit en of deze goed doorloopt.
Gebruik geen vettige, gekarameliseerde of gearomatiseerde kofebonen.
Verminder het volume van de kofe met behulp van de knop in het midden.
Draai de knop voor de maalgraad naar links voor jner gemalen kofe.
Maak de kofe in twee keer met behulp van de 2 kopjes-functie.
De kofe loopt te langzaam of
niet door.
Draai de knop voor de maalgraad naar rechts voor grover gemalen kofe (kan afhangen van de
gebruikte kofesoort).
Spoel het apparaat één of enkele keren.
Ga met een vochtige spons over de kofe-uitgang.
De kofe is niet smeuïg
genoeg.
Draai de knop voor de maalgraad naar links voor jner gemalen kofe (kan afhangen van de
gebruikte kofesoort).
Vervang het patroon Claris - Aqua Filter System (volg de installatieprocedure op pagina 3).
Spoel het apparaat één of enkele keren.
Het apparaat geeft geen kofe.
Er is een incident gemeld tijdens het kofezetten.
Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor een nieuwe cyclus.
U hebt gemalen kofe gebruikt
in plaats van kofebonen.
Zuig met uw stofzuiger de voorgemalen kofe in het kofeboonreservoir op.
De molen maakt een vreemd
geluid.
Er zitten vreemde voorwerpen in de molen. Neem contact op met de klantenservice van KRUPS.
De knop voor het afstellen van
de maalgraad draait moeilijk.
Regel de afstelling van de molen alleen wanneer deze in werking is. Er zitten vreemde voorwerpen in
de molen: neem contact op met de klantenservice van KRUPS.
De stoomuitgang van uw
cappuccinosysteem lijkt
gedeeltelijk of volledig verstopt
te zijn.
Haal het pijpje van de machine met behulp van de sleutel. Fig. 44
Voer de spoelcyclus voor het cappuccinosysteem uit om de rest van de
aanslag te verwijderen.
Maak de stoomuitgang schoon en controleer of het gat van het pijpje niet verstopt zit door
melkresten of kalkaanslag. Gebruik de reinigingsnaald indien nodig.
Het cappuccinosysteem zuigt
de melk niet op.
Het cappuccinosysteem maakt
geen of weinig melkschuim.
Controleer of het systeem juist in elkaar gezet is.
Controleer of de regelknop op CAPPUCCINO staat.
Controleer of de stoomuitgang niet verstopt is.
Controleer of het mondstuk niet vergeten werd en juist in elkaar is gezet. Controleer of het
soepele buisje niet verstopt of gedraaid is en of het goed aangesloten is op de cassette om elke
luchtaanzuiging te vermijden.
Controleer of de melkaanzuigbuis goed in de melk gedompeld zit.
Spoel het systeem en maak het schoon (zie overeenstemmende hoofdstukken).
Voor bereidingen op basis van melk: het is aan te raden verse, gepasteuriseerde of UHT-melk
uit een pas geopende doos of es te gebruiken. Gebruik bij voorkeur ook een koud recipiënt.
Nadat u de reinigingsbak
hebt gereinigd, blijft de
waarschuwing weergegeven.
Verwijder de bak, wacht 6 seconden en plaats hem terug. Controleer of de bak goed op zijn
plaats is gezet.
Tijdens een cyclus werd de
stroom onderbroken.
Het apparaat voert automatisch een reset uit wanneer er weer stroom is en is klaar
voor een nieuwe cyclus. Wanneer de stroomonderbreking tijdens een schoonmaak- of
ontkalkingsprogramma plaatsvond, zal de machine de cyclus verderzetten vanaf de fase waar
het incident plaatsvond.
Er ligt water of kofe onder het
apparaat
De lekbak is overgelopen: maak hem leeg en reinig hem. Controleer of de lekbak goed zit.
Verwijder nooit het waterreservoir voor de cyclus is beëindigd.
Het logo
verschijnt
.
Zet het apparaat 20 seconden uit, verwijder het patroon Claris - Aqua Filter System als dat in uw
apparaat zit en schakel dan het apparaat weer in.
Neem contact op met de klantendienst van KRUPS als het probleem blijft bestaan.
39
NL
38
PROBLEMA
MALFUNZIONAMENTO
RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
Dopo aver riempito il serbatoio
dell'acqua, il messaggio di
avviso rimane visualizzato sul
display.
Vericare che la vaschetta raccogligocce sia posizionata correttamente. Vericare che il galleggiante
sul fondo del serbatoio si sposti liberamente. Controllare e se necessario sbloccare il galleggiante.
Es gibt keine Aufforderung
zur La macchina non richiede
la decalcicazione.
La decalcicazione viene richiesta dopo un numero elevato di cicli del circuito vapore.
Ecco qualche ricetta da realizzare con la vostra Espresseria Automatic:
Cappuccino
Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 latte + 1/3 caffè + 1/3 schiuma di latte.
Caffè con panna
Preparare un caffè espresso classico in una tazza grande.
Aggiungere un goccio di panna per ottenere un caffè con panna.
Caffè corretto*
Preparare una tazza di caffè espresso come al solito.
In seguito correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac.
- L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch e il Cointreau sono altri liquori adatti per questa preparazione. Esistono moltissime
altre possibilità per “nobilitare” l’espresso. Limmaginazione non ha confini.
Liquore al caffè*
Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffè espresso, 250 gr. di zucchero di canna non raffinato, 1/2 litro di Cognac
o di Kirsch.
Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.
- Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffè.
Affogato al caf
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffè espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a scaglie.
Miscelare l’espresso freddo con il latte.
Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffè e decorare con la panna montata ed il cioccolato a scaglie.
Irish Coffee*
Aggiungere un bicchierino di rum ad una tazza di caffè espresso zuccherato.
Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.
Espresso flambé*
2 tazze di caffè espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffè di zucchero di canna non raffinato, panna montata.
Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e flambare.
Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffè e decorare con panna montata.
Espresso Parfait*
2 tazze di caffè espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore all’arancia.
- Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero fino a formare un composto denso e schiumoso.
Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia.
Poi miscelare la panna montata.
Versare il tutto in coppette o bicchieri.
Riporre le coppette nel congelatore.
* L’abuso di alcool nuoce alla salute.
DESCRIPCIÓN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Mango/tapa del depósito de agua
Depósito de agua
Bandeja de café
Recogedor de posos de café
Salida de café y mango de altura regulable
Pieza imantada para jar la boquilla de salida de leche
Rejilla y recipiente antigoteo desmontable
Depósito de café en grano
Botón de ajuste del grado de molienda
Molinillo con muela metálica
Entrada de la pastilla de limpieza
Rejilla posatazas
Pantalla de visualización
M
Pantalla de visualización
N
Tecla “encendido/apagado”
O
Tecla de programación
P
Botón giratorio y de conrmación
Q
Botón Capuchino
R
Botón Limpiar máquina
Jarra de leche
S
Tapa
T
Palanca de bloqueo
U
Botón Limpiar sistema / capuchino
V
tubo exible
W
Cajón
X
Recipiente
Y
Boquilla de vapor
ACCESORIOS (SE VENDEN POR SEPARADO)
F 088 Cartucho Claris - Aqua Filter System (en función del modelo).
XS 4000 KRUPS limpiador líquido para sistema Capuchino (no incluido).
F 054 Desincrustante en polvo (se incluye 1 bolsita).
XS 3000 Tableta de 10 pastillas limpiadoras (se incluyen 2 pastillas).
Atención: Para conservar la garantía, utilice solamente accesorios de Krups para esta máquina.
Estimado/a cliente/a
Le felicitamos por la compra de su Espresseria Automatic Krups. Asimismo, podrá apreciar tanto la calidad del resultado en taza como
su gran facilidad de uso.
Espresso, lungo, ristretto o cappuccino, la máquina de café / expreso está disada para permitirle saborear en casa bebidas con la
misma calidad que en un restaurante, cualquiera que sea el momento del día o de la semana en que las prepare. Gracias a su Compact
Thermoblock System, su bomba de 15 bares y porque funciona exclusivamente a partir de café en grano reciente molido justo antes
de la extraccn, su Espresseria Automatic le permitirá disfrutar de una bebida muy aromática, recubierta por una magníca espuma
espesa y dorada color gamuza, un producto procedente del aceite natural de los granos de café.
El café expreso no se sirve en una taza de café tradicional, sino en tacitas de porcelana.
Para conseguir un expreso a una temperatura óptima y una espuma muy compacta, le aconsejamos que caliente bien sus tazas
previamente.
Seguramente después de varios ensayos, encontrará el tipo de mezcla y de tueste del café en grano que se ajusta a su gusto. La calidad
del agua utilizada es sin duda otro factor determinante en la calidad del resultado en taza obtenido.
Debe asegurarse de que el agua es fresca del grifo (que no haya tenido tiempo de estancarse en contacto con el aire), que no huela a
cloro y que esté fría.
El café expreso es más rico en aromas que un cade ltro clásico. A pesar de su sabor marcado, muy intenso en boca y más
persistente; en realidad el expreso contiene menos cafeína que el café de ltro (unos 60 a 80 mg por taza en comparación con 80 a 100
mg por taza). Esto se debe a la menor duracn de la percolacn. Su Latt'Espress también le permitirá preparar excelentes capuchinos
gracias al ingenioso sistema que integra una jarrita de leche en la máquina.
Gracias a su gran facilidad de uso, la visibilidad de todos sus depósitos así como sus programas automáticos de limpieza y de
desincrustacn, su Latt'Espress Automatic le resultará muy fácil de usar.
ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
Medición de la dureza del agua
Antes de utilizar la máquina por primera vez o tras haber constatado un cambio en la dureza del agua, conviene adaptar la
máquina a la dureza del agua constatada. Para conocer la dureza del agua, utilice el bastoncillo suministrado con la máquina
o diríjase a su compañía de suministro de agua. La máquina le preguntará la dureza del agua en la primera puesta en marcha.
Grado de
dureza
Clase 0
Muy blanda
Clase 1
Blanda
Clase 2
Dureza media
Clase 3
Dura
Clase 4
Muy dura
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
°f < 5, > 7, 2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ajustes del aparato 0 1 2 3 4
Llene un vaso de agua y sumerja un bastoncillo. Un minuto desps lea el grado de dureza del agua - (1 -2).
2
3
1
51
ES
50
BESKRIVELSE
A
Håndtag/låg på vandbeholder
B
Vandbeholder
C
Kaffeskuffe
D
Opsamlingsbeholder til kaffegrums
E
Kaffeudløb, håndtag med højdeindstilling
F
Magnetstykke til fastgørelse af udløb for mælk
G
Aftagelig rist og drypbakke
H
Beholder til kaffebønner
I
Indstillingsknap for formalingsgrad
J
Kaffekrn i metal
K
Rende til rengøringstabs
L
Gitter til kopper
Grafisk display
M
Grafisk display
N
Tænd-/sluk-tast
O
Programmeringstast
P
Dreje- og godkendelsesknap
Q
Cappuccinoknap
R
Knap Clean maskine
Mælkebeholder
S
Låg
T
Låsearm
U
Knap Clean cappuccinosystem
V
Slange
W
Indsats
X
Beholder
Y
Dampdyse
TILBER (SÆLGES SEPARAT)
F 088 Claris - Aqua Filter System patron (afngig af model)
XS 4000 KRUPS Flydende rengøringsmiddel til cappuccinosystem (medfølger ikke)
F 054 Afkalkningsmiddel (1 brev medfølger)
XS 3000 Plade med 10 rengøringstabs (2 rengøringstabs medfølger)
OBS. For at bevare garantidækningen må der kun bruges tilbehør fra Krups til denne maskine.
Kære kunde
Tillykke med den nye Espresseria Automatic fra Krups. Du vil nyde ikke alene kvaliteten af den færdige kop, men også maskinens
brugervenlighed.
Vælg mellem espresso, lungo, ristretto eller cappuccino, for med din automatiske kaffe-/espressomaskine kan du tilberede samme
kvalitet hjemme som på en café og pcis lige, når du har lyst. Espresseria Automatic maskinen har Compact Thermoblock System
og en 15 bars pumpe, og den bruger udelukkende hele kaffebønner, som bliver friskmalet lige inden brygningen. Derfor får du
en færdig kop med alle kaffens aromaer og øverst det herlige, fyldige, gyldenbrune skum, der stammer fra den naturlige olie i
kaffebønnerne.
Espresso serveres ikke i almindelige kopper, men i små porcenskopper.
For at få en espresso med optimal temperatur og fast skum anbefales det at forvarme kopperne.
Efter nogle forsøg vil du finde frem til den kaffebønneblanding og -ristning, du bedst kan lide. Vandkvaliteten har naturligvis også
afgørende betydning for kvaliteten af den færdige kop.
Vandet skal være frisktappet fra hanen (så det ikke har haft tid til at få en flad smag i kontakt med luften), det må ikke lugte af
klor, og det skal være koldt.
Espressokaffe har mere aroma end almindelig filterkaffe. Selv om smagen er markant kraftigere og varer længere, indeholder
espresso faktisk mindre koffein end filterkaffe (ca. 60-80 mg pr. kop mod 80-100 mg pr. kop). Det skyldes, at vandet/dampen
løber hurtigere igennem den malede kaffe. Med Latt'Espress kan du også lave udsøgt cappuccino, da maskinen har et praktisk
indbygget mælkekandesystem.
Latt'Espress Automatic er meget nem at håndtere, betjene og vedligeholde med de automatiske rengørings- og
afkalkningsprogrammer, og desuden kan man altid se, hvor meget der er i beholderne.
FØR MASKINEN TAGES I BRUG
Måling af vandets hårdhed
Inden maskinen bruges for første gang, eller hvis vandets hårdhed har ændret sig, skal maskinen indstilles efter hårdhedsgraden. For at
bestemme vandets hårdhed kan du bruge den teststav, der følger med maskinen, eller spørge det lokale vandværk.
Maskinen vil bede dig om at oplyse vandets hårdhed, første gang den bruges.
Fyld vand i et glas, og stik teststaven ned i det. Afs vandets hårdhed efter 1 minut - (1-2).
Hårdhedsgrad
Klasse 0
Meget blødt
Klasse 1
Blødt
Klasse 2
Middelhårdt
Klasse 3
Hårdt
Klasse 4
Meget hårdt
° dH
< 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e
< 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f
< 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Indstilling af maskinen
0 1 2 3 4
2
1
3
83
DA
82
Κρύος καφές αλά ιταλικά
4 μπάλες παγωτό βανίλια, 2 φλιτζάνια κρύο γλυκό εσπρέσο, 1/8 l γάλα, κρέμα γάλακτος, τριμμένη σοκολάτα.
- Αναμίξτε τον κρύο εσπρέσο με το γάλα.
- Χωρίστε τις μπάλες παγωτού σε ποτήρια, ρίξτε από πάνω τον καφέ και διακοσμήστε με την κρέμα γάλακτος και την
τριμμένη σοκολάτα.
Καφές à la frisonne*
Προσθέστε ένα μικρό ποτηράκι ρούμι σε ένα φλιτζάνι γλυκού εσπρέσο.
Διακοσμήστε με ένα παχύ στρώμα κρέμας γάλακτος και σερβίρετε.
Εσπρέσο φλαμπέ*
2 φλιτζάνια εσπρέσο, 2 μικρά ποτήρια κονιάκ, 2 κουταλάκια του γλυκού καστανή ζάχαρη, κρέμα γάλακτος.
- Ρίξτε το κονιάκ σε ανθεκτικά στη θερμότητα ποτήρια, ζεστάνετε και φλογίστε.
- Προσθέστε τη ζάχαρη, ανακατέψτε, ρίξτε τον καφέ και διακοσμήστε με την κρέμα γάλακτος.
Εσπρέσο παρφέ*
2 φλιτζάνια εσπρέσο, 6 κρόκοι αυγού, 200g ζάχαρη, 1/8 λίτρου γλυκιά κρέμα γάλακτος, 1 μικρό ποτήρι λικέρ πορτοκάλι.
- Χτυπήστε τους κρόκους των αυγών με τη ζάχαρη έως ότου να σχηματιστεί ένα παχύ και αφρώδες μίγμα.
- Προσθέστε τον κρύο εσπρέσο και το λικέρ πορτοκάλι.
- Αναμίξτε έπειτα τη χτυπημένη κρέμα γάλακτος.
- Ρίξτε το μίγμα σε κύπελλα ή σε ποτήρια.
- Βάλτε τα κύπελλα στην κατάψυξη.
(* : Η κατάχρηση του αλκοόλ είναι επικίνδυνη για την υγεία.)
PRODUKTINFO
PRODUKTINFO
Afkalkning
Sidste
Viser, hvornår lteret* sidst blev skiftet, og hvor meget
vand der er løbet igennem.
Næste
Viser, hvor mange tilberedninger med varmt vand eller
damp der kan laves inden næste afkalkning.
Tilbage
Tilbage til forrige menu.
Filter
Sidste
Viser, hvornår lteret* sidst blev skiftet, og hvor meget
vand der er løbet igennem.
Næste
Viser, hvornår lteret* skal skiftes næste gang, eller
hvor meget vand der kan løbe igennem.
Indsæt
Starter processen for lterskift.
Tilbage
Tilbage til forrige menu.
* De 2 første valgmuligheder i undermenuen Filter godkendes kun, hvis der på fornd er indsat et lter og det sidder
korrekt, med det program, der er tilngeligt i VEDLIGEHOLDELSE FILTER INDSÆT.
TRANSPORT AF MASKINEN
Gem den originale emballage til eventuel senere transport af maskinen.
Hvis apparatet falder på gulvet uden emballage, bør det efterses på et autoriseret serviceværksted for at undgå risiko for
brand eller farer i forbindelse med elektricitet.
UDTJENT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Tænk på miljøet!
Maskinen indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Aflever den på en genbrugsstation, som sikrer den videre behandling.
PROBLEM FEJL UDBEDRING
Maskinen tænder ikke, når man
trykker på ”On/Off”.
Sluk maskinen, og tag stikket ud af stikkontakten. Fjern filterpatronen, vent 20 sekunder, og
tænd så maskinen igen. Kontrollér, at stikket er sat rigtigt ind i stikkontakten.
Der kommer vand eller damp ud
af dampdysen utilsigtet.
Hvis maskinen har arbejdet flere gange i træk, kan der komme nogle dråber ud af dampdysen.
Espressoen eller kaffen er ikke
varm nok.
Indstil kaffetemperaturen på en højere værdi. Varm kopperne først med varmt vand.
Kaffen er for tynd eller ikke
fyldig nok.
Kontrollér, at der er kaffebønner i beholderen, og at de falder ned, som de skal.
Undgå at bruge kaffebønner, der er olieholdige, karamelliserede eller aromatiserede.
Sæt den tilberedte mængde ned med midterknappen.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod venstre for at få en mere fintmalet kaffe.
Tilbered i to omgange med funktionen 2 kopper.
Kaffen løber for langsomt eller
slet ikke ud.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod højre for at få en mere groftmalet kaffe (kan
afhænge af den anvendte kaffetype).
Kør én eller flere skylninger.
Tør kaffeudløbet af med en fugtig svamp.
Kaffen har ikke ret meget
skum.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod venstre for at få en mere fintmalet kaffe (kan
afhænge af den anvendte kaffetype).
Skift Claris Aqua Filter System filterpatronen (efter anvisningerne side 3).
Kør én eller flere skylninger.
Der kommer ikke kaffe ud af
maskinen.
Der er registreret en forstyrrelse under tilberedningen.
Maskinen er startet op igen automatisk og klar til en ny tilberedning.
Du har brugt malet kaffe i
stedet for hele kaffebønner.
Brug en støvsuger til at suge den malede kaffe op af beholderen til kaffebønner.
Kaffekværnen støjer unormalt. Der er fremmedlegemer i kværnen. Kontakt KRUPS forbrugerservice.
Det er svært at dreje
kværnens indstillingsknap for
formalingsgrad.
Drej kun indstillingsknappen, mens kværnen arbejder. Der er fremmedlegemer i kværnen. Kontakt
KRUPS forbrugerservice.
Dampdysen på
cappuccinosystemet ser ud
til at være delvis eller helt
tilstoppet.
Afmontér dysen vha. den særlige nøgle. Fig. 44
Start en skylning af cappuccinosystemet for at fjerne
affaldsrester.
Rens dampudløbet, og kontrollér, at hullet i dysen ikke er tilstoppet af mælk eller kalk. Brug om
nødvendigt rensenålen.
Cappuccinosystemet suger
ikke mælken op.
Cappuccinosystemet laver
ingen eller kun lidt skum.
Kontrollér, at systemet er samlet korrekt.
Se efter, at indstillingsknappen er i position CAPPUCCINO.
Kontrollér, at dampdysen ikke er stoppet til.
Kontrollér, at lufttilslutningen ikke er glemt, og at den er samlet rigtigt. Kontrollér, at slangen ikke
er stoppet til eller vredet, og at den er sat ordentlig ind i indsatsen for at forhindre luftindsugning.
Kontrollér, at sugeslangen er stukket helt ned i mælken.
Skyl og rengør systemet (se de relevante kapitler).
Tilberedninger med mælk: Det anbefales at bruge frisk, pasteuriseret mælk eller UHT-mælk,
som er åbnet for nylig. Det anbefales ligeledes at benytte en kold beholder.
Advarslen vises stadig, selv
om rengøringsskuffen er blevet
vasket.
Tag skuffen ud, og vent 6 sekunder, før den sættes ind igen. Se efter, at rengøringsskuffen er
trykket helt i bund.
Strømmen blev afbrudt under
en tilberedning/afviklingen af
et program.
Maskinen starter automatisk op igen, når strømmen vender tilbage, og er klar til en ny
tilberedning/et nyt program. Hvis strømafbrydelsen finder sted under afviklingen af et
rengørings- eller afkalkningsprogram, genoptages programmet på det trin, det var kommet til
inden afbrydelsen.
Der er vand eller kaffe under
maskinen.
Drypbakken er flydt over: Tøm den, og vask rengøringsskuffen. Se efter,
om drypbakken sidder rigtigt.
Beholderen må ikke fjernes, før programmet/tilberedningen er afsluttet.
91
DA
90
PRODUKTINFORMATION
PRODUKTINFO.
Kaffecykler
Visa det totala antal kaffedrycker som maskinen bryggt.
Vattencykler
Visa det totala antal varmvattencykler som maskinen kört.
Cappuccinocykler
Visa det totala antal cappuccinocykler som maskinen kört.
Sköljning
Visa det totala antal sköljningar som maskinen genomfört.
Rengöring kaffe
Senaste
Visa det antal kaffedrycker som bryggts sedan den
senaste rengöringen.
Nästa
Visa det antal kaffedrycker som kan bryggas innan
nästa rengöring.
Rengöring
Starta rengöringsprogrammet.
Tillbaka
Tar dig tillbaka till föregående meny.
Rengöring cappuccino
Visa det totala antal cappuccinorengöringar som maskinen har
utfört.
Avkalkning
Senaste
Visar det totala antalet varmvatten- eller ångcykler
som gjorts sedan den senaste avkalkningen.
Nästa
Visar hur mycket varmvatten eller ånga som kan
produceras innan nästa avkalkning.
Tillbaka
Tar dig tillbaka till föregående meny.
Filter
Senaste
Visa datumet för det senaste lterbytet* och den
mängd vatten som passerat.
Nästa
Visar datum för nästa lterbyte* och hur mycket
vatten som skall passera.
tta i
Starta förfarandet för lterbyte.
Tillbaka
Tar dig tillbaka till föregående meny.
* De 2 första alternativen under undermenyn Filter kommer bara att bekräftas om du har installerat ett lter på rätt sätt
rut, med det program som kan nås under UNDERLL ► FILTER ► INSTALLERA.
TRANSPORT AV APPARATEN
Spara och använd originalförpackningen för att transportera apparaten.
Om du tappar apparaten utan förpackning bör du ta med den till en auktoriserad reparatör för att undvika eventuella risker
för brand eller elfel.
HANTERING AV ELEKTRISKT AVFALL ELLER ELEKTRONIKAVFALL
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation när du inte längre vill ha den.
PROBLEM
FUNKTIONSFEL
PROBLEM OCH KORRIGERANDE ÅTGÄRDER
Apparaten slås inte på när man
trycker på ”På/av”-knappen.
Slå av och koppla ur maskinen, ta bort filterpatronen, vänta 20 sekunder och starta om
maskinen. Kontrollera att stickkontakten sitter fast ordentligt i uttaget.
Vatten eller ånga droppar ur
ångmunstycket.
Vid upprepad användning kan några droppar rinna ut ur ångmunstycket.
Din espresso eller ditt kaffe är
inte tillräckligt varm/varmt.
Ändra inställningen av kaffetemperaturen. Värm kopparna genom att skölja dem under varmt
vatten.
Kaffet är för svagt eller inte
tillräckligt starkt.
Kontrollera att behållaren med kaffebönor innehåller kaffe och att kaffet rinner ned som det ska.
Undvik att använda oljigt, karamelliserat eller smaksatt kaffe.
Minska kaffets volym med hjälp av mittknappen.
Vrid på den knapp som påverkar malningens finhet åt vänster för en finare malning.
Brygg kaffet i två cykler genom att använda 2 koppar.
Kaffet rinner för långsamt eller
rinner inte alls.
Vrid på den knapp som påverkar malningens finhet åt höger för en grövre malning (kan bero på
den typ av kaffe som används).
Utför en eller flera sköljcykler.
Dra en fuktig svamp under kaffeutloppet.
Kaffet har inte tillräckligt med
crema.
Vrid på den knapp som påverkar malningens finhet åt vänster för en finare malning (kan bero på
den typ av kaffe som används).
Byt ut patronen av typen Claris – Aqua Filter System (följ installationsanvisningarna på sida 3).
Utför en eller flera sköljcykler.
Det kommer inget kaffe ur
apparaten.
Ett fel har upptäckts under bryggningen.
Apparaten startar om automatiskt och är redo för en ny cykel.
Du har använt malet kaffe och
inte kaffebönor.
Sug med hjälp av din dammsugare upp det förmalda kaffe som finns i bönbehållaren.
Kvarnen avger ett onormalt ljud. Det finns någon typ av skräp i kvarnen. Kontakta KRUPS kundservice.
Knappen för inställning av
malningens finhet är svår att
vrida.
Ändra endast inställningen av kvarnen när den är i drift. Det finns någon typ av skräp i kvarnen:
kontakta KRUPS kundservice.
Cappuccinosystemets
ångutlopp verkar vara delvis
eller helt igentäppt.
Montera loss munstycket med hjälp av demonteringsnyckeln. Fig. 44
Starta cykeln för sköljning av cappuccinosystemet för att bli av med resten av avlagringarna.
Rengör ångutloppet och kontrollera att munstyckets hål inte har täppts till av mjölk- eller
kalkrester. Använd vid behov rengöringsnålen.
Cappuccinosystemet suger
inte upp mjölken.
Cappuccinosystemet skummar
inte mjölken eller skummar
den dåligt.
Kontrollera att systemet är korrekt monterat.
Kontrollera att inställningsknappen är i läget CAPPUCCINO.
Kontrollera att ångutloppet inte är igensatt.
Kontrollera att luftmunstycket inte har glömts bort och att det är korrekt monterat. Kontrollera att
den mjuka slangen inte har täppts till eller är ihoptrasslad och att den är placerad som den ska i
insatsen för att undvika eventuella luftinsläpp.
Kontrollera att slangen för insugning av mjölk är ordentligt nedsänkt i mjölken.
Skölj igenom och rengör systemet (se motsvarande kapitel).
För kaffedrycker med mjölk: Man bör använda färsk pastöriserad mjölk eller UHT-mjölk som
nyligen öppnats. Det rekommenderas också att man använder en kyld behållare.
Varningsmeddelandet finns kvar
efter att du har diskat kaffelådan.
Ta bort lådan, vänta 6 sekunder och sätt tillbaka den. Kontrollera att kaffelådan sitter som den
ska.
Ett strömavbrott inträffar under
en cykel.
Apparaten startar åter automatiskt när strömmen återvänder och den är redo för en ny cykel. Om
avbrottet inträffar under en rengörings- eller avkalkningscykel kommer maskinen att återuppta
cykeln i det steg som den befann sig i innan detta inträffade.
Det är vatten eller kaffe under
apparaten.
Droppbrickan är överfull: töm den och rengör den. Kontrollera att droppbrickan sitter som den
ska.
Logotypen
visar sig.
Koppla loss apparaten under 20 sekunder, ta bort patronen av typen Claris Aqua Filter System i
förekommande fall och slå sedan igång den igen.
Om felet kvarstår, kontakta KRUPS kundservice.
101
SV
100
RENGJØRE CAPPUCCINO-SYSTEMET
r du skal kjøre rengjøringsprogrammet, må du ha en beholder med en kapasitet på minst 0,6 L og KRUPS XS
4000-rengjøringsvæske (36).
Drei knappen på cappuccino-systemets lokk til posisjonen RENGJØR (25).
Du kan starte rengjøringsprogrammet ved å trykke på knappen PROG VEDLIKEHOLD RENGJØRING CAPPUCCINO.
Følg anvisningene på displayet nøye.
MANUELT VEDLIKEHOLD AV CAPPUCCINO-SYSTEMET
For å demontere systemet gr du følgende:
Fjern det fleksible røret fra åpningen på muggen og fra maskinens dyse der drikken kommer ut (37).
Koble systemet fra maskinen (38).
• Fjern tilbehørskassetten (39).
Fjern den sorte silikondelen på kassetten (40).
Fjern luftdysen: Dette er metalldelen som befinner seg over den sorte silikondelen (41).
Fjern også plastdelen (42).
Cappuccino-systemet er nå fullstendig demontert (43).
• Ta frem demonteringsnøkkelen (44)
Skru løs enden av dampmunnstykket (45)
Rusk om nødvendig opp ved hjelp av en nål som er beregnet på dette (46)
Du kan også fjerne innløpsrøret for melk samt innstillingsknappen på lokket (47).
Så snart delene har blitt rengjort med varmt vann og tørket, kan du sette dem sammen igjen og plassere kassetten på muggen.
Generelt vedlikehold
Sørg alltid for å trekke støpslet ut av stikkontakten og la maskinen avkjøles før du rengjør den.
Bruk ikke redskaper eller produkter som kan ripe opp eller virke etsende på maskinen.
Tørk av maskinen med en fuktig klut på utsiden.
Skyll vanntanken med rent vann.
Disse delene tåler ikke rengjøring i oppvaskmaskin.
ANDRE FUNKSJONER: PROG-KNAPPEN
Du får tilgang til menyen over maskinens andre funksjoner ved å trykke på knappen PROGr menyen for valg av drikk vises på
displayet. Med dreieknappen kan du navigere gjennom menyene og alternativene og bekrefte et valg, og med PROG-knappen
kan du avbryte et valg og gå tilbake til menyen for valg av drikk.
Vedlikehold Gir deg tilgang til ulike vedlikeholdsalternativer.
PROG
Innstillinger Gir deg tilgang til ulike innstillingsalternativer.
Produktinformasjon Gir deg tilgang til produktinformasjon.
Avslutt Tar deg tilbake til forrige meny.
VEDLIKEHOLD
Alle disse alternativene gir deg mulighet til å starte de valgte programmene. Du skal deretter følge anvisningene på displayet
.
VEDLIKEHOLD
Skylling Gir deg tilgang til skylleoperasjonene.
Rengjøring kaffe Gir deg tilgang til rengjøringsoperasjonene.
Filter Gir deg tilgang til ltermodus.
Avslutt Tar deg tilbake til forrige meny.
Rengjøring cappuccino
Gir deg tilgang til rengjøringsoperasjonene for
cappuccino-systemet.
INNSTILLINGER
INNSTILLINGER
Språk Du kan velge et av språkene som vises.
Displayets kontrast
Du kan justere displayets kontrast i henhold til preferansene
dine.
Dato
Du må stille inn datoen, spesielt når du bruker patronen for
forebygging av kalkbelegg.
Klokkeslett Du kan velge visning av klokkeslett i 12- eller 24-timersformat.
Auto-off
Du kan velge hvor lang tid det skal gå før maskinen slår seg av
automatisk. Fra 30 minutter til 4 timer, i trinn på 30 minutter.
Auto-on
Du kan velge automatisk forhåndsoppvarming av maskinen på
et valgt tidspunkt.
Automatisk skylling Du kan velge automatisk skylling av maskinen når den slås på.
Volumenhet Du kan velge mellom måleenhetene ml og oz.
Vannets hardhet
Du må velge en hardhetsgrad for vannet på mellom 0 og 4. Se
avsnittet "Måle vannets hardhetsgrad".
Kaffetemperatur
Du kan velge mellom tre temperaturnivåer for espresso eller
kaffe.
Avslutt Tar deg tilbake til forrige meny.
PRODUKTINFORMASJON
PRODUKT-
INFORMASJON
Kaffesykluser
Viser det totale antallet kaffedrikker maskinen har produsert.
Vannsykluser
Viser det totale antallet varmtvannssykluser maskinen har utført.
Cappuccino-sykluser
Viser det totale antallet cappuccino-sykluser maskinen har utført.
Skylling
Viser det totale antallet skylleoperasjoner maskinen har utført.
Rengjøring kaffe
Siste
Viser antallet kaffedrikker som er produsert siden forrige
rengjøringsoperasjon.
Neste
Viser antallet kaffedrikker som kan produseres før neste
rengjøringsoperasjon.
Rengjør
Starter rengjøringsprogrammet.
Avslutt
Tar deg tilbake til forrige meny.
Rengjøring cappuccino
Viser det totale antallet cappuccino-rengjøringsoperasjoner maskinen
har utført.
Avkalking
Siste
Viser antall operasjoner av varmt vann eller damp gjort
siden forrige avkalking.
Neste
Viser antallet varmtvanns- eller dampoperasjoner som
kan utføres før neste avkalking.
Avslutt
Tar deg tilbake til forrige meny.
NO
109
108
НЕПОЛАДКИ В
РОБОТІ ПРИЛАДУ
ЗАХОДИ ЩОДО УСУНЕННЯ НЕПОЛАДОК
Висвічується позначка
.
Відключіть прилад, зачекайте 20 секунд, за потреби вийміть картридж Claris Aqua Filter
System, потім знову підключіть прилад.
Якщо неполадка не усувається, зверніться до служби роботи з клієнтами компанії KRUPS.
Після заповнення резервуара
водою на екран виводиться
попереджувальне
повідомлення.
Перевірте правильність кріплення контейнера на приладі. Поплавок на дні контейнера повинен
рухатися вільно. Перевірте та, за потреби, вивільніть поплавок.
Прилад не сигналізує про
очищення від накипу.
Запит на видалення накипу з‘являється при частому використанні парової системи.
Ось кілька рецептів, які можна приготувати за допомогою вашого приладу Espresseria
Automatic:
Капучино
Для приготування класичного капучино спробуйте наступні пропорції: 1/3 гарячого молока, 1/3 кави, 1/3 молочної пінки.
Кава з вершками
Приготуйте класичне еспресо у великій чашці.
Щоб приготувати каву з вершками, додайте трохи спінених вершків.
Кава корето*
Приготуйте класичний еспресо.
Додайте 1/4 або 1/2 склянки коньячного лікеру, щоб надати каві нового присмаку.
- Додадуть присмаку напою також анісова або виноградна горілка, самбука, кірш, куантро. Є й інші способи зробити смак
еспресо вишуканішим. Уява безмежна.
Кавовий лікер*
У пляшці об’ємом 0,75 літра змішайте 3 чашки еспресо, 250 г коричневого цукру, 1/2 літра коньяку або коршу.
Дайте суміші настоятися протягом 2 тижнів.
- Ви отримаєте відмінний лікер, який перш за все оцінять любителі кави.
Кава глясе по-італійськи
4 кульки ванільного морозива, 2 чашки холодного солодкого еспресо, 1/8 л молока, вершки, натертий шоколад.
- Змішайте холодне еспресо з молоком.
- Покладіть кульки морозива у склянки, зверху налийте кави, прикрасьте вершками та натертим шоколадом.
Холодна кава з вершками*
Додайте чарку рому в чашку солодкого еспресо.
Щедро прикрасьте свіжими вершками та подавайте до столу.
Еспресо фламбе*
2 чашки еспресо, 2 маленькі чарки коньяку, 2 ложки коричневого цукру.
- Налийте коньяк у жаростійкі склянки, підігріте й запаліть.
- Додайте цукру, перемішайте, налийте кави, прикрасьте вершками.
Еспресо парфе*
2 чашки еспресо, 6 яєчних жовтків, 200 г цукру, 1/8 літра солодких вершків, 1 стопка апельсинового лікеру.
- Збийте яєчні жовтки з цукром до густої піни.
- Додайте холодний еспресо та апельсиновий лікер.
- Потім змішайте зі збитими вершками.
- Розкладіть у вазочки або склянки.
- Поставте вазочки до морозильної камери.
* Зловживання алкоголем шкодить здоров’ю.
OPIS URZĄDZENIA
A
Uchwyt/Pokrywa pojemnika na wodę
B
Pojemnik na wodę
C
Pojemnik na kawę
D
Pojemnik na fusy
E
Wylot kawy, uchwyt z regulacją wysokości
F
Namagnesowany uchwyt do mocowania wylotu
mleka
G
Wyjmowana kratka i pojemnik ociekowy
H
Pojemnik na kawę ziarnistą
I
Pokrętło do regulacji grubości mielenia ziaren
kawy
J
Młynek żarnowy metalowy
K
Otr do wadania tabletki czyszczącej
L
Kratka z podstawką na filiżanki
Wyświetlacz
M
Wyświetlacz
N
Przycisk „włączone/wyłączone”
O
Przycisk programowania
P
Pokrętło obrotowe wyboru funkcji i
zatwierdzania
Q
Przycisk Cappuccino
R
Przycisk czyszczenia
Dzbanek do mleka
S
Pokrywka
T
Uchwyt blokowania
U
Przycisk czyszczenia / cappuccino
V
Giętka rurka
W
Zasobnik
X
Pojemnik
Y
Dysza pary
AKCESORIA (SPRZEDAWANE ODDZIELNIE)
F 088 Claris – Wad Claris - Aqua Filter System (w zależnci od modelu)
XS 4000 KRUPSyn czyszczący do systemu Cappuccino (niedołączony).
F 054 Preparat w proszku do odkamieniania (1 saszetka w zestawie).
XS 3000 Blister 10 tabletek czyszczących (2 tabletki w zestawie).
Uwaga: W celu zachowania gwarancji w ekspresie należy stosować wyłącznie akcesoria firmy Krups.
Szanowni Klienci,
Gratulujemy Państwu zakupu ekspresu Espresseria Automatic firmy Krups. Z pewnością docen Państwo zarówno jakość
przygotowywanych napojów, jak również łatwość obsługi urządzenia.
Został on zaprojektowany z myśo tym, by o każdej porze dnia i w każdy dzitygodnia mogli się Państwo cieszw swoim domu
jakością napojów serwowanych w restauracjach, niezalnie od tego, czy to dzie espresso, lungo, ristretto czy cappuccino.
Dzięki Systemowi Compact Thermoblock, 15-barowej pompie oraz wykorzystywaniu wącznie świeżo zmielonej kawy, w ekspresie
Espresseria Automatic zostanie przygotowany wytkowo aromatyczny napój, pokryty grubą warstwą śmietanki i powstały na bazie
naturalnego oleju z kawowych ziaren.
Kawę espresso nie podaje się w tradycyjnych filiżankach do kawy, a raczej w małych, porcelanowych filiżankach.
Aby otrzymać kawę o odpowiedniej temperaturze i odpowiednio zbitą śmietankę, radzimy, aby dobrze podgrzać filanki przed użyciem.
Po przeprowadzeniu kilku prób z pewnością trafią Państwo na typ mieszanki i sposób palenia kawy ziarnistej, które będą odpowiadały
Państwa gustom. Jakość używanej wody to rzecz jasna kolejny czynnik decyducy o jakości napoju w Państwa filance.
Należy się upewnić, czy woda jest świeżo nalana z kranu (nie może być to woda stojąca, która przez pewien czas miała kontakt z
powietrzem), czy nie pachnie chlorem i czy jest odpowiednio chłodna.
Kawa espresso jest bogatsza w aromaty n tradycyjna, klasyczna kawa. Mimo mocniejszego smaku, który jest intensywniejszy i
trwalszy, espresso zawiera mniej kofeiny niż kawa filtrowana (około 60-80 mg na filiżankę w porównaniu z 80-100 mg na filiżankę
„normalnej” kawy). Związane jest to z krótszym czasem ekstrakcji. Państwa Latt'Espress umożliwi również przygotowanie wyśmienitego
cappuccino dzięki inteligentnemu systemowi łączącemu pojemnik na mleko z urządzeniem.
Dzięki dużej łatwci w obsłudze, odkrytym i przezroczystym pojemnikom, a także automatycznym programom czyszczenia i
odkamieniania ekspres Latt'Espress Automatic zapewni Państwu dużą wygodę użytkowania.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM URZĄDZENIA
Pomiar twardości wody
Pr zed pi er wsz ym użyciem ur ządzenia lub jeżeli st wierdz ą Pań stwo zmianę w t wardoś ci wody, należy dosto sować ur z ądzenie do ok reślonej
twardości wody. Aby określić poziom twardości wody należy użyć wskaźnika dostarczonego wraz z ekspresem lub skontaktować się ze
swoim dostawcą wody. Podczas pierwszego użycia urządzenie zapyta Państwa o twardość wody.
Stopień twardci
Klasa 0
Bardzo miękka
Klasa 1
Miękka
Klasa 2
Średnio twarda
Klasa 3
Twarda
Klasa 4
Bardzo twarda
° dH
< 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e
< 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f
< 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ustawienie urządzenia
0 1 2 3 4
Nalać wody do szklanki i włyć do niej wskaźnik. Po 1 minucie odczytać poziom twardości wody - (1-2).
2
3
1
143
PL
142
Wkład Claris - Aqua Filter System F 088 (sprzedawany osobno)
W celu optymalizacji smaku przygotowywanej kawy oraz przedłenia żywotności urządzenia zalecamy ywanie wyłącznie
ltra Claris - Aqua Filter System, sprzedawanego jako akcesorium.
(3): Mechanizm umożliwiający zapamiętanie miesca włenia ltra oraz miesiąca jego wymiany (max. po upływie 2 miesięcy).
Urządzenie powiadomi o konieczności wymiany ltra Claris - Aqua Filter System za pomocą specjalnego komunikatu.
Automatyczne płukanie
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia mna włączyć tryb automatycznego płukania w urządzeniu. W tym
celu należy wybrać opcję „TAKw menu „Płukanie auto”. ukanie będzie wykonywane za każdym razem po podłączeniu
urządzenia do prądu.
Aby móc dokonywać zmian w późniejszym czasie, mna wybrać opc automatycznego płukania, naciskając PROG
Ustawienia ► Płukanie auto.
Instalacja ltra (wkład Claris - Aqua Filter system)
Uwaga: Aby prawidłowo włyć wkład, należy za każdym razem stosować się do procedury instalacyjnej.
Przy pierwszym uruchomieniu: Wybrać opcję „TAK w funkcji Filtr i postępować zgodnie ze wskazówkami na wyświetlaczu.
Przy kolejnej instalacji lub wymianie: Wybrać menu „Filtr za pomocą przycisku PROG: „Konserwacja” - OK - „Filtr” - OK -
„Założyć (lub wymienić) - OK, a następnie pospować zgodnie ze wskazówkami na wwietlaczu.
Zainstalowanie wkładu w urządzeniu: Dokręcić filtr na dnie zbiornika za pomocą dostarczonego klucza (4).
ączyć dyszę pary (5).
Umieścić zbiornik o pojemnci 0,6 l pod wylotem pary. (6).
Przygotowanie urządzenia
Wyć pojemnik na wodę i wlać do niego wodę (7).
Pojemnik na wodę włyć z powrotem, mocno docisnąć i zamknąć pokry(8).
Otworzyć pokrywę pojemnika na kawę i wsypać do niego kawę ziarnistą. Zamknąć pokrywę pojemnika na kawę (9-10).
Nie wlewać do pojemnika gocej wody, mleka lub jakiejkolwiek innej cieczy. Jeżeli po włączeniu urdzenia
pojemnik na wodę nie jest ożony na miejsce lub dobrze napełniony (pod poziomem „min”), pojawi się informacja „napełnić
pojemnik. Zaparzenie espresso lub kawy jest w takiej sytuacji niemliwe.
NIGDY NIE NALEŻY WKŁADAĆ MIELONEJ KAWY DO POJEMNIKA NA KAWĘ ZIARNISTĄ.
Niewskazane jest używanie tłustych, karmelizowanych lub aromatyzowanych ziaren kawy. Taki typ ziaren me spowodować
uszkodzenie ekspresu.
Sprawdzić, czy w pojemniku na kawę nie znajdują się obce przedmioty, jak np.: drobne kamyki zawarte w kawie. Gwarancja
nie obejmuje usterek spowodowanych obcymi przedmiotami, które przedostały się do pojemnika na kawę ziarnistą. Nie naly
wlewać wody do pojemnika na kawę ziarnistą.
Żeby zapobiec zanieczyszczeniu strefy roboczej lub poparzeniu nie należy zapominać o włeniu pojemnika ociekowego.
Sprawdzić, czy pojemnik na wodę jest czysty.
Pierwsze użycie / ustawienie urządzenia
Obrotowe poktło umożliwi wybranie dowolnej funkcji oraz zwkszanie lub zmniejszanie wartości. Przycisk OK pozwala na
potwierdzenie wyboru.
Aby włącz urządzenie, należy nacisnąć przycisk „On/Off (11). Następnie kierować się instrukcjami na wyświetlaczu.
Najpierw pojawi się komunikat „wybierz język”.
Wybrać język za pomocą obrotowego poka. Wybrany język będzie otoczony ram(12-13).
Za pomocą przycisku „OK” zatwierdzamy wybór (14).
Przed pierwszym yciem urządzenie zapyta o ustawienie kilku parametw. Po odłączeniu urządzenia od sieci elektrycznej, o
niekre parametry urządzenie będzie pytało ponownie.
Urządzenie poprosi o ustawienie następucych parametrów:
zyk
Można wybrać jeden język spośród oferowanych.
Jednostka miary
Można wybrać ml albo oz.
Data
Należy ustawić datę.
Zegar
Można ustawić wyświetlanie zegara w 12- lub 24-godzinnym formacie.
Auto-wyłączanie
Można wybrać czas, po upływie którego urządzenie wączy się automatycznie.
Auto-włączanie
Można ustawić automatyczne uruchamianie podgrzewania ekspresu o określonej godzinie.
Twardć wody
Można ustawić twardość wody od 0 do 4. Zob. rozdział „Pomiar twardości wody“.
ukanie auto
Można wybrać opcję płukania przy kdym włączeniu ekspresu.
Filtr
Należy wprowadzić informację, czy filtr wody Claris - Aqua Filter System jest zainstalowany.
Przy pierwszym użyciu me pojawić się polecenie napełnienia urządzenia. Wówczas wystarczy wykonywać polecenia wwietlane
na ekranie.
Płukanie uadów
ukanie uadu parzenia kawy:
W każdym momencie korzystania z ekspresu można wykonpłukanie, naciskac na PROG i wybierając z menu SERWIS
OK ► PŁUKANIE ► OK.
ukanie uadu pary:
Ustawić dyszę pary (5), pod dyszą ustawić naczynie. Na wyświetlaczu wybrać polecenie gorąca woda i zatwierdzić.
Płukanie układu pary zakończy się automatycznie po przepłukaniu ilości wody podanej na wyświetlaczu.
Zaleca się przeprowadzenie płukania obu układów (jeden raz lub kilka razy), jeśli ekspres nie był używany przez kilka dni.
PRZY WYKONYWANIU CZYNNCI PŁUKANIA GORĄCA WODA WYYWA Z DYSZ. NALEŻY ZACHOWAĆ OSTROŻNĆ,
ABY SIĘ NIE OPARZYĆ.
Przygotowanie młynka
Moc kawy można regulować za pomocą ustawienia grubości mielenia ziaren kawy.
Im drobniej zmielona kawa, tym jest ona mocniejsza i ma bardziej kremową konsystencję.
Ustawić wymagany stopień grubości mielenia za pomocą obrotowego pokrętła „Ustawienie grubości mielenia”.
Przekręcac pokrętło w lewo uzyskamy kawę drobno mieloną. Przekcając poktło w prawo, kawa będzie mielona grubo - (15).
MOŻNA ZMIENIAĆ USTAWIENIE WĄCZNIE W TRAKCIE MIELENIA.
NIGDY NIE NALEŻY USTAWIAĆ POKA SIŁĄ.
PARZENIE ESPRESSO I ZWYKŁEJ KAWY
URZĄDZENIE ZOSTAŁO PRZEZNACZONE WĄCZNIE DO STOSOWANIA KAWY ZIARNISTEJ.
Podczas parzenia pierwszej kawy, po dłuższym okresie nieużywania urządzenia lub po przeprowadzeniu czyszczenia
albo usuwania kamienia, z dyszy pary wydostaje się trochę pary oraz wrzątku (samozasysanie).
Jeżeli wylot kawy jest ustawiony za wysoko w stosunku do wielkości filiżanek, grozi to popryskaniem kawą lub
poparzeniem.
Parzenie espresso
Ilość wody na jedną porcję espresso waha się od 20 do 70 ml.
Nacisnąć przycisk
, poczekać, aż urdzenie się nagrzeje i przeprowadzić, jeżeli jest taka potrzeba, płukanie.
Wyświetli się menu wyboru rodzaju kawy (16).
ożyć filankę pod wylot kawy. Wylot kawy można przesuć w górę lub w dół, w zalności od wielkości filiżanki (17).
Za pomocą obrotowego poka wybrać rodzaj kawy i potwierdzić przyciskiem OK.
W dowolnej chwili mna zmienić ilość wody za pomocą pokrętła.
Aby zatrzymać nalewanie kawy do filiżanki, należy nacisnąć na przycisk lub zmniejsz ilość wody za pomocą pokrętła.
Parzenie kawy
Ilość wody na jedną porcję kawy waha się od 80 do 160 ml.
Przygotowanie dużej kawy
Ilość wody na jedną dą porc kawy waha się od 120 do 240 ml. Urządzenie automatycznie wykonuje podwójny cykl - nie
podnosić liżanki przed ich zakończeniem.
Po zakończeniu cyklu mielenia zmielona kawa zostaje najpierw zwiona niewielką ilcgorącej wody. Po upływie
krótkiej chwili rozpoczyna się właściwy proces parzenia.
Za pomocą jednej z funkcji można ustawić temperaturę kawy.
NIE WYJMOWAĆ ZBIORNIKA PRZED KOŃCEM CYKLU (tj. około 15 sekund po zakończeniu przepływu kawy).
Funkcja dwóch liżanek
Za pomocą urządzenia można przygotować 2 liżanki kawy lub espresso w następujących opcjach: espresso / mocne espresso /
kawa. Dla opcji „Kawa lungo” funkcja dwóchliżanek jest niedostępna. Urządzenie umożliwia zaparzenie 2 liżanek kawy jedna
po drugiej. Naly pamiętać, żeby umieścić drugą lankę pod wylotem kawy po pierwszym cyklu.
Urządzenie jest gotowe. Wwietli się menu wyboru rodzajów kawy (16).
ożyć lankę pod wylot kawy. Wylot kawy można przesuć w górę lub w dół, w zalności od wielkości liżanki (17).
Wybrać dowolny rodzaj kawy i dwukrotnie szybko nacisć przycisk OK w celu potwierdzenia.
Urządzenie zakomunikuje, że wybrano dwie liżanki kawy.
Urządzenie automatycznie przeprowadzi 2 pełne cykle parzenia kawy.
145
PL
144
PRZYGOTOWANIE GORĄCEJ WODY
Odpowiednio ustawić dyszę pary. Z menu wyboru rodzaw napojów należy wybrać opcję „Gorąca woda”. Pojawi się komunikat,
żeby podstawić pod dyszę pary naczynie. Za pomocą naciśncia przycisku „OK” rozpoczyna się wytwarzanie gorącej wody.
Aby zatrzymać nalewanie gorącej wody, wystarczy nacisć na dowolny przycisk.
Jeżeli dysza jest zatkana, należy ją udrożnić za pomocą znajducej się w zestawie iy.
Podczas jednego cyklu mna wytworzyć maksymalnie 300 ml gorącej wody.
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO
Zalecamy stosowanie świeżego wieżo otwartego) mleka pasteryzowanego lub UHT. Surowe mleko nie pozwala osiągnąć
pożądanego rezultatu.
Przygotowanie i zamocowanie pojemnika z mlekiem do ekspresu
Pojemnik na mleko składa się z plastikowego zbiornika, pokrywki (zawierającej zasobnik) i giętkiej rurki łączącej go z wylotem
kawy z ekspresu. Przed pierwszym użyciem należy dokładnie umyć wszystkie elementy,
Wl mleko do pojemnika (minimum 150 ml) (18). Zamknąć pojemnik pokrywką, lekko dociskając (19). Podnieść uchwyt
blokowania (20). Zamocować pojemnik z mlekiem do ekspresu, łącc go z wyciem pary (21), następnie opuścić uchwyt
blokowania (22). Giętką rur wprowadzić jednym końcem do zasobnika (23), drugi koniec umieścić pod namagnesowanym
wylotem kawy (24). Sprawdz, czy pokrętło na pokrywce umieszczone jest na pozycji cappuccino (25).
Parzenie cappuccino
Gdy na wwietlaczu pojawia się menu wyboru rodzaw kawy, należy szybko nacisnąć (nie dłużej niż przez 3 sek.) na przycisk
cappuccino na ekspresie (26). Po podgrzaniu urządzenia następuje etap przygotowania mlecznej pianki, a następnie nalewania
espresso. Napój jest gotowy do spycia (27).
Można zatrzymać cykl, naciskac na OK.
Uwaga: zatrzymanie cyklu nie jest natychmiastowe.
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat o czyszczeniu systemu. Zalecamy, aby przeprowadzić czyszczenie systemu, odwołuc s
do rozdziałów PŁUKANIE SYSTEMU CAPPUCCINO i/lub RĘCZNA KONSERWACJA SYSTEMU CAPPUCCINO.
USTAWIENIA CAPPUCCINO
Przy przygotowywaniu cappuccino ekspres pozwala na dostosowanie ilości mleka i kawy zgodnie z życzeniem.
Wyboru można dokonać poprzez menu Ustawienia Cappuccino.
Gdy na wwietlaczu pojawia się menu wyboru rodzajów kawy, należy przytrzymać przycisk cappuccino na ekspresie (przez
ponad 3 sek.).
1. Wybrać „Ustawienia standardowe”, aby przywrócić ustawienia fabryczne.
2. Wybrać Nowe, aby dostosować proporcje składników do własnych potrzeb. Przygotowanie cappuccino składa się z
następujących etapów:
a. Podgrzanie ekspresu
b. Przygotowanie mlecznej pianki: nacisć na OK, jeli zostanie uzyskana pożądana ilość mleka.
c. Nalewanie kawy: nacisnąć na OK, jeżeli zostanie uzyskana pożądana ilć kawy.
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat o tym, że urządzenie zapisało nowe proporcje dla kolejnych filiżanek cappuccino.
UWAGA: ZATRZYMANIE PRZYGOTOWYWANIA MLECZNEJ PIANKI NIE JEST NATYCHMIASTOWE
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Uwaga! W celu zachowania ważnci warunków gwarancyjnych należy czyścić i odkamieniać urządzenie zawsze wtedy,
kiedy zasygnalizuje ono taką potrzebę. Naly przestrzegać kolejności operacji podanych na wyświetlaczu. Można
kontynuować używanie urządzenia, jednak zalecamy przeprowadzenie programu konserwacji w jak najkrótszym czasie
Opróżnienie pojemnika na fusy, pojemnika na kawę oraz pojemnika ociekowego
Najpierw należy odłączyć system cappuccino (28).
Jeżeli pojawi się powyższy komunikat, należy wyć, opróżnić i wyczyścić pojemnik ociekowy (29).
Wyć, opróżnić i wyczyścić pojemnik na fusy (30).
Wyć pojemnik na kawę (31).
Pojemnik ociekowy jest wyposażony w pływaki, kre pokazu, kiedy naly go opżn(32).
Natychmiast po wyjęciu pojemnika na fusy naly go opżnić, żeby nie doso do jego przepełnienia.
Komunikat ostrzegawczy pozostanie na wyświetlaczu do momentu, aż pojemnik na fusy nie zostanie zainstalowany lub
ożony właściwie. W trakcie wyświetlania komunikatu ostrzegawczego nie mna kontynuowparzenia espresso lub
kawy. Pojemnik na fusy ma maksymalną pojemnć 9 kaw.
Płukanie uadów: patrz strona 3
Płukanie systemu cappuccino
Urządzenie posiada funkc płukania systemu po przygotowaniu cappuccino. Jest to możliwe, nawet jeśli w pojemniku jest
jeszcze mleko. Naly pamtać, aby przeprowadzać płukanie po każdym zaparzonym cappuccino.
Pojemnik na mleko musi być umieszczony tak, jak to opisano w rozdziale PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO.
Przekręcić pokrętło na pokrywce systemu cappuccino na pozycję CLEAN (33).
Gdy na wyświetlaczu pojawi się menu wyboru rodzajów kawy, należy nacisnąć na przycisk CLEAN na ekspresie (34). Wystarczy
wykonywać polecenia z wyświetlacza, aby rozpocć cykl płukania. Po zakończeniu cyklu płukania naly umieścić poko
systemu cappuccino ponownie na pozycji CAPPUCCINO, przed rozpocciem przygotowywania nowej kawy.
Sul display viene visualizzato il menu di selezione delle bevande, premere sul tasto CLEAN (34). Basterà seguire le istruzioni
riportate sul display per lanciare il ciclo di risciacquo. Al termine del ciclo, ruotare nuovamente la manopola e impostarla su
CAPPUCCINO prima di procedere alla preparazione della ricetta successiva.
WAŻNE:
Zaleca się, aby po zaparzeniu ostatniej filiżanki cappuccino przeprowadzić płukanie przed wstawieniem pojemnika z mlekiem
(jeli jest w nim jeszcze mleko)
do lodówki. Po każdym płukaniu wskazane jest wyczyszczenie poszczególnych części
systemu pod biącą wodą (patrz rozdział Ręczna konserwacja pojemnika na mleko).
Program czyszczenia uadu parzenia kawy - całkowity czas: około 20 minut
Program czyszczenia naly przeprowadzić po około 360 zaparzonych espresso lub kawach.
Jeżeli konieczne jest czyszczenie, urządzenie zakomunikuje to, wielokrotnie wwietlając stosowny komunikat.
Do przeprowadzenia cyklu czyszczenia potrzebne naczynie o pojemności minimum 0,6 litra wody oraz tabletka czyszcząca KRUPS
(XS 3000).
Jeśli urządzenie zostanie oączone od prądu w czasie mycia lub w wypadku awarii zasilania, program mycia rozpocznie
się ponownie od etapu, w którym nastąpiło wyłączenie. W takim przypadku nie będzie już możliwe zrezygnowanie z
programu czyszczenia. Jest to konieczne, ponieważ należy doadnie przepłukać układy, w krych przepływa woda.
Może być wówczas konieczne użycie nowej tabletki czyszczącej. Przeprowadzenie pełnego cyklu czyszczenia pozwala
uniknąć ryzyka zatrucia organizmu.
Cykl czyszczenia nie jest cyklem cgłym. Nie należy wkładać rąk pod wyloty kawy w trakcie jego trwania.
Po pojawieniu się komunikatu „Konieczność czyszczenia” można uruchomić program automatycznego czyszczenia, naciskając
na przycisk PROG.
Należy przestrzegać kolejnci operacji podanych na wwietlaczu.
Program czyszczenia składa się z trzech cści: właściwy cykl czyszczenia, następnie dwa cykle płukania. Program trwa około 20
minut. Program można uruchomić w każdym momencie za pomocą naciśnięcia na przycisk PROG, który spowoduje pojawienie
się menu, następnie naly wybrSERWIS OK ► CZYSZCZENIE KAWA.
Należy stosować wyłącznie tabletki czyszczące KRUPS (XS3000). Stosowanie tabletek czyszczących innych producentów może
spowodować powstanie szkód, za kre producent urządzenia nie ponosi żadnej odpowiedzialnci.
Tabletki czyszczące można nabyć w punktach serwisowych marki KRUPS.
Program usuwania kamienia wodnego - czas trwania: około 22 minut
Jeżeli urządzenie jest wyposażone we wkład Claris - Aqua Filter System F088, należy wyjąć wkład przed przystąpieniem
do odkamieniania.
Ilość osadu kamienia wodnego jest zależna od twardości używanej wody. Jeżeli zaistnieje potrzeba usunięcia kamienia wodnego,
urządzenie zakomunikuje to, wielokrotnie wyświetlac stosowny komunikat ostrzegawczy.
Do przeprowadzenia programu usuwania kamienia wodnego będzie potrzebne naczynie o pojemnci minimum 0,6 litra wody i
jedna torebka środka do usuwania kamienia (40 g) KRUPS F054 (35).
Po pojawieniu się komunikatu „Konieczne odkamienianie”, można uruchomić program automatycznego usuwania kamienia
wodnego, naciskając na przycisk PROG.
Naspnie naly pospować zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu, upewniając się, że środek do odkamieniania został
całkowicie rozpuszczony.
Program usuwania kamienia wodnego sada się z trzech etapów: włciwy cykl usuwania kamienia wodnego, następnie dwa
cykle płukania.
Należy stosować wyłącznie środki do usuwania kamienia marki KRUPS. Środki do usuwania kamienia wodnego można nabyć w
punktach serwisowych marki KRUPS.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia spowodowane stosowaniem innych środków.
147
PL
146
Jeśli przerwa w dostawie prądu ma miejsce w czasie trwania cyklu lub urządzenie zostanie w czasie cyklu odłączone, cykl
uruchomi się od etapu, na krym nastąpił incydent bez możliwci opóźnienia tej operacji.
Przeprowadzenie pełnego cyklu odkamieniania pozwala unikć ryzyka zatrucia organizmu. Cykl odkamieniania nie jest cyklem
ciągłym. Nie naly wadać rąk pod dyszę pary w trakcie jego trwania.
Należy dokładnie zabezpieczyć blat kuchenny podczas przeprowadzania cyklu usuwania kamienia wodnego, zwłaszc
-
za jeżeli jest z marmuru, kamienia lub drewna.
CZYSZCZENIE SYSTEMU CAPPUCCINO
Do przeprowadzenia tego programu czyszczenia dzie potrzebne naczynie o pojemności minimum 0,6 litra wody i płyn
czyszczący KRUPS XS 4000 (36).
Przekręcić pokrętło na pokrywce systemu cappuccino na pozycję CAPPUCCINO (25).
Można teraz uruchomić program czyszczenia, naciskac na przycisk „Prog” „Konserwacja” „Czyszczenie cappuccino”.
Naspnie należy postępować zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu.
RĘCZNA KONSERWACJA SYSTEMU CAPPUCCINO
Przed przystąpieniem do demontażu systemu należy wykonać następujące czynności:
Wyjąć giętką rurkę z zasobnika i z wylotu kawy (37).
Odłączyć system od ekspresu (38).
Wyjąć zasobnik (39).
Wycgnąć czar, silikonową część zasobnika (40).
Oddzielić końcówkę, czyli metalowy element znajducy się na wierzchu czarnej, silikonowej części. (41).
Oddzielić również część plastikową (42).
System cappuccino jest w tym momencie całkowicie zdemontowany (43).
Sgć po klucz do demontu (44)
Odkcić końwkę dyszy pary (45)
O ile zachodzi potrzeba, odetkać za pomocą igły dostarczonej w tym celu (46)
Można również wyciągć rurkę doprowadzania mleka oraz poktło ustawień z pokrywki (47).
Po wyczyszczeniu wszystkich elementów pod letnwoi ich wysuszeniu można je z powrotem ożw całość i umic
zasobnik na pojemniku na mleko.
Ogólna konserwacja
Przed czyszczeniem zawsze naly wączyć kabel zasilania z gniazdka sieci elektrycznej i pozostawić urządzenie, aby ostygło.
Nie naly stosować nardzi lub środków czyszccych, które mogą spowodować porysowanie lub korozję urządzenia.
Powierzchnię zewtrzną urządzenia należy czyścić za pomocą wilgotnej szmatki.
Przepłukać pojemnik na wodę za pomocą czystej wody.
Części te nie mogą być myte w zmywarce do naczyń.
POZOSTAŁE FUNKCJE: PRZYCISK PROG
Dostęp do pozostałych funkcji menu jest możliwy za pomocą przycisku PROG na ekranie wyboru rodzajów kaw. We wszystkich
ustawieniach w menu oraz mdzy poszczelnymi opcjami można poruszać za pomocą obrotowego poktła. Za pomocą
pokrętła należy również potwierdzać wybór, a przyciskiem PROG anulować i powracać do menu wyboru rodzajów kawy.
PROG
Serwis Dostęp do opcji konserwacji.
USTAWIENIA Dostęp do różnych ustawień.
Ekspres info Dostęp do różnych informacji dotyczących ekspresu.
Wyjście Powrót do poprzedniego menu.
SERWIS
Wszystkie te opcje umożliwiają uruchomienie wybranego programu. Następnie należy postępować zgodnie z instrukcjami
pojawiającymi się na wyświetlaczu.
SERWIS
Płukanie Dostęp do programu płukania.
Czyszczenie kawa Dostęp do programu czyszczenia.
Filtr Dostęp do opcji ltr.
Wyjście Powrót do poprzedniego menu.
Czyszczenie Cappuccino Dostęp do programu czyszczenia systemu cappuccino.
USTAWIENIA
USTAWIENIA
Język Można wybrać jeden język spośród oferowanych.
Kontrast wyświetlacza Można ustawić dowolną ostrość obrazu na wyświetlaczu.
Data
Ustawienie daty jest niezbędne, szczególnie jeśli używany jest
wkład redukujący kamień.
Zegar
Można ustawić wyświetlanie zegara w 12- lub 24-godzinnym
formacie.
Auto-wyłączanie
Można wybrać czas, po upływie którego urządzenie wyłączy
się automatycznie. W zakresie od 30 minut do 4 godzin z
30-minutowym interwałem.
Auto-włączanie
Można ustawić automatyczne uruchamianie podgrzewania
ekspresu o określonej godzinie.
Płukanie auto
Można ustawić automatyczne uruchamianie ukania ekspresu
w momencie jego włączenia.
Jednostka miary Można wybrać ml albo oz.
Twardość wody
Można ustawić twardość wody od 0 do 4. Zob. rozdział „Pomiar
twardości wody”.
Temperatura kawy
Można ustawić temperaturę espresso lub kawy na jednym z
trzech poziomów.
Wyjście Powrót do poprzedniego menu.
149
PL
148
INFORMACJE DOTYCZĄCE EKSPRESU
PRODUKTINFOR-
MASJON
Cykle kawy
Wyświetla całkowitą ilość zaparzonych w ekspresie kaw.
Cykle wody
Wyświetla całkowitą ilość wykonanych w ekspresie cykli gorącej wody.
Cykle cappuccino
Wyświetla całkowitą ilość wykonanych w ekspresie cappuccino.
Płukanie
Wyświetla całkowitą ilość cykli płukania.
Czyszczenie Kawa
Ostatnie
Wyświetla ilość zaparzonych kaw od ostatniego
czyszczenia.
Następne
Wyświetla ilość kaw, które można jeszcze zaparzyć do
następnego czyszczenia.
Czyszczenie
Rozpoczęcie programu czyszczenia.
Wyjście
Powrót do poprzedniego menu.
Czyszczenie
Cappuccino
Wyświetla, ile razy zostało wykonane czyszczenie systemu
cappuccino.
Odkamienianie
Ostatnie
Wyświetla datę ostatniej wymiany ltra* oraz ilość
zużytej wody.
Następne
Wyświetla datę następnej wymiany ltra* lub ilość wody,
którą można zużyć.
Wyjście
Uruchamia procedurę wymiany ltra.
Filtr wody
Ostatni
Wyświetla datę ostatniej wymiany ltra* oraz ilość
zużytej wody.
Następny
Wyświetla ilość gorącej wody lub pary do następnego
odkamieniania.
Instalacja
Uruchamia procedurę wymiany ltra.
Wyjście
Powrót do poprzedniego menu.
* Dwie pierwsze opcje podmenu Filtr wody są dospne wącznie wtedy, gdy uprzednio ltr został prawidłowo
zainstalowany, zgodnie z programem dostępnym w menu SERWIS ► FILTR WODY INSTALACJA.
TRANSPORT URZĄDZENIA
Należy zachować oryginalne opakowanie urządzenia w celu jego transportu.
W razie upadku urządzenia nieumieszczonego w oryginalnym opakowaniu zalecamy przekaz urządzenie
autoryzowanemu punktowi serwisowemu, żeby wyklucz ewentualną mliwość powstania paru lub problemów z
obwodami elektrycznymi.
ZUŻYTY PRODUKT ELEKTRYCZNY LUB ELEKTRONICZNY
Pomóżmy chronić środowisko!
Wiele materiałów użytych w urządzeniu nadaje się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Należy je przekazać do punktu zbiórki odpadów w celu przeprowadzenia utylizacji.
PROBLEM
NIEPRAWIDŁOWE
DZIAŁANIE
ROZWIĄZANIA
ROZWIĄZANIA
Urządzenie nie włącza się po
naciśnięciu przycisku „On/Off”.
Wyłączyć urządzenie z prądu, usunąć wkład ltrujący, odczekać 20 sekund i ponownie włączyć
urządzenie. Sprawdzić, czy wtyczka kabla elektrycznego została prawidłowo włożona do
gniazdka.
Woda lub para wydobywa się
w niekontrolowany sposób z
dyszy pary.
Po kilku następujących po sobie użyciach ekspresu kilka kropel może wypłynąć z dyszy pary.
Espresso lub kawa nie są
wystarczająco gorące.
Zmienić ustawienie temperatury kawy. Podgrzać liżanki, opłukując je gorącą wodą.
Kawa ma zbyt jasny kolor lub
nie jest dosyć mocna.
Sprawdzić, czy w zbiorniku na ziarna znajduje się kawa i czy wypływa ona prawidłowo.
Unikać kawy oleistej, karmelizowanej lub aromatyzowanej.
Zmniejszyć ilość kawy za pomocą środkowego przycisku.
Przekręcić przełącznik grubości mielenia w lewo, aby uzyskać drobniej zmieloną kawę.
Przygotować kawę w dwóch cyklach, używając funkcji „2 liżanki”.
Kawa wypływa zbyt wolno lub
nie wypływa wcale.
Przekręcić przełącznik grubości mielenia w prawo, aby uzyskać grubiej zmieloną kawę (w
zależności od typu używanej kawy).
Wykonać jeden cykl lub kilka cyklów płukania.
Przetrzeć wylot kawy wilgotną gąbką.
Kawa jest mało kremowa.
Przekręcić przełącznik grubości mielenia w lewo, aby uzyskać drobniej zmieloną kawę (w
zależności od typu używanej kawy).
Wymienić wkład Claris Aqua Filter System (zgodnie z instrukcją instalacji na stronie 3).
Wykonać jeden cykl lub kilka cyklów płukania.
Urządzenie nie podało kawy.
W czasie przygotowywania kawy wykryto błąd.
Ponowne uruchomienie urządzenia następuje automatycznie. Urządzenie jest gotowe do
nowego cyklu.
Zamiast ziaren kawy wsypano
kawę zmieloną.
Wyssać zmieloną kawę ze zbiornika na ziarna za pomocą odkurzacza.
Młynek wydaje nietypowy hałas.
W młynku znajdują się ciała obce. Należy skontaktować się z Autoryzowanym Punktem
Serwisowym.
Przycisk regulacji grubości
mielenia ciężko się obraca.
Zmieniać ustawienia młynka tylko wtedy, gdy jest on włączony. W młynku znajdują się ciała obce.
Należy skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
Dysza pary w systemie
cappuccino wydaje się
częściowo lub zupełnie
zatkana.
Odłączyć dyszę za pomocą klucza. Rys. 44
Włączyć cykl płukania systemu cappuccino w celu usunięcia całego osadu.
Wyczyścić dyszę pary i sprawdzić, czy nie jest zatkana resztkami mleka lub kamienia. W razie
potrzeby do przetkania dyszy użyć igły.
System cappuccino nie zasysa
mleka.
System cappuccino nie
wytwarza pianki lub wytwarza
jej niewiele.
Sprawdzić, czy system jest prawidłowo podłączony do ekspresu.
Sprawdzić, czy pokrętło na pokrywce umieszczone jest na pozycji CAPPUCCINO.
Sprawdzić, czy dysza pary nie jest zatkana.
Sprawdzić, czy metalowa końcówka zasobnika jest obecna i czy jest prawidłowo przymocowana.
Upewnić się, że giętka rurka nie jest zapchana lub skręcona i że jest prawidłowo zamocowana w
zasobniku w sposób uniemożliwiający jej zapowietrzenie.
Upewnić się, że rurka do zasysania mleka jest zanurzona w mleku.
Opłukać i wyczyścić system (patrz odpowiednie rozdziały).
Do napojów z mlekiem zaleca się korzystanie ze świeżego mleka, pasteryzowanego lub UHT
świeżo otwartego. Zaleca się również, by pojemnik był chłodny.
Po opróżnieniu pojemnika
na fusy po kawie komunikat
ostrzegawczy nadal się świeci.
Wyjąć pojemnik, odczekać 6 sekund i włożyć go z powrotem. Sprawdzić czy pojemnik został
prawidłowo włożony.
Podczas wykonywania cyklu
doszło do przerwy w dostawie
prądu.
Ponowne uruchomienie urządzenia następuje automatycznie po włączeniu zasilania.
Urządzenie jest gotowe do nowego cyklu. Jeżeli przerwa w dostawie prądu nastąpiła w trakcie
cyklu czyszczenia lub usuwania kamienia, urządzenie rozpocznie działanie od etapu, na którym
wystąpił błąd.
Pod urządzeniem znajduje się
woda lub kawa.
Pojemnik ociekowy jest przepełniony: opróżnić go i umyć szuadkę czyszczącą. Sprawdzić, czy
pojemnik ociekowy jest prawidłowo założony.
Nie wyjmować pojemnika na wodę przed zakończeniem cyklu.
151
PL
150
PROBLEM
NIEPRAWIDŁOWE
DZIAŁANIE
ROZWIĄZANIA
ROZWIĄZANIA
Wyświetla się logo
Wyłączyć urządzenie na 20 sekund, w razie potrzeby wyciągnąć wkład Claris Aqua Filter
System, następnie znowu uruchomić ekspres.
Jeżeli problem nadal występuje, należy skontaktować się z Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
Po napełnieniu pojemnika
wodą na ekranie wyświetlany
jest w dalszym ciągu
komunikat ostrzegawczy.
Sprawdzić czy zbiornik jest prawidłowo ustawiony w ekspresie do kawy. Pływak na dnie zbiornika
powinien swobodnie się przemieszczać. Sprawdzić, czy tak jest, w razie potrzeby odblokować
pływak.
Urządzenie nie wyświetla
komunikatów o potrzebie
usunięcia kamienia.
Cykl odkamieniania jest wymagany dopiero po bardzo wielu użyciach układu pary.
Poniżej przedstawiamy kilka przepisów, które mogą Państwo sami przygotować dzięki
ekspresowi Espresseria Automatic:
Cappuccino
Do przygotowania oryginalnego cappuccino należy zachować następujące proporcje: 1/3 ciepłego mleka, 1/3 kawy, 1/3 pianki mlecznej.
Café corretto*
Przygotować filankę espresso.
Naspnie dodać do smaku 1/4 lub 1/2 kieliszka (do likieru) koniaku.
- Zamiast koniaku można również wykorzystać anyżówkę, grappę, Sambuco, Kirsch lub Cointreau. Istnieje jeszcze wiele
sposow, aby „uszlachetnić” espresso. Wyobraźnia nie zna granic.
Likier kawowy*
W pustej butelce o objętci 0,75 litra należy wymiesz3 filanki espresso, 250 g kandyzowanego cukru, 1/2 litra koniaku lub
Kirschu.
Zostawić mieszankę na minimum 2 tygodnie.
- Otrzymają Państwo wmienity likier doskonały dla amatorów kawy.
Mrona włoska kawa
4 gałki lodów waniliowych, 2 filanki zimnego słodzonego espresso, 1/8 l mleka, słodka śmietanka, tarta czekolada.
- Wymieszać zimne espresso z mlekiem.
- Rozdzielić gałki lodów do szklanek, wlać do nich kawę i ozdobić słodką śmietanką wraz z tartą czekoladą.
Kawa po fryzyjsku*
Wlać my kieliszek rumu do filiżanki słodzonego espresso.
Ozdobić grubą warstwą słodkiej śmietany i podawać.
Flambowane espresso*
2 filiżanki espresso, 2 małe kieliszki koniaku, 2 małe łyżeczki brązowego cukru, słodka śmietana.
- Wlać koniak do termoodpornych szklanek, podgrzać i flambować.
- Dodać cukier, wymieszać, wlać kawę i ozdobić słodką śmietaną.
Wyśmienite espresso*
2 filiżanki espresso, 6 żółtek, 200 g cukru, 1/8 litra słodkiej śmietany, 1 mała szklaneczka likieru pomarczowego.
- Ubijać żółtka z cukrem, aż wytworzy się gęsta, spieniona masa.
- Dodać zimne espresso oraz likier pomarańczowy.
- Naspnie wmieszać bitą śmietanę.
- Wszystko wlać do szklanek lub filiżanek.
- Szklanki włożyć do zamrażalnika.
* Nadywanie alkoholu szkodzi zdrowiu.
POPIS
A
Páčka/kryt zásobníku na vodu
B
Zásobník na vodu
C
Zásuvka na kávu
D
Zásobník kávové sedliny
E
Kávová tryska, výškově stavitelná rukojeť
F
Magnetický kus k uchycení trysky na mko
G
Odnímatelná odkapávací mřížka
H
Zásobník na kávová zrna
I
Tlačítko pro nastavení jemnosti drcení
J
Kovový mlýnek na kávu
K
Žlábek na čisticí pastilku
L
Odkládací mřížka
Grafický displej
M
Grafický displej
N
Tlítko „chod/stop
O
Programovací tlačítko
P
Otné potvrzovací tlačítko
Q
Tlačítko Cappuccino
R
Tlítko Clean machine
Nádoba na mléko
S
Víko
T
Blokovací páka
U
Tlačítko Clean systém / cappuccino
V
Ohebná hadice
W
Kazeta
X
Nádoba
Y
Parní tryska
PŘÍSLUŠENSTVÍ (PRODÁVÁNO ZVLÁŠŤ)
F 088 Vložka Claris - Aqua Filter System (podle typu).
XS 4000 KRUPS tekutý čisticí prostředek na systém Cappuccino (není v dodávce).
F 054 Prášek na odstraní vodního kamene (1 sáček v dodávce).
XS 3000 Plato na 10 čisticích pastilek (2 pastilky v dodávce).
Pozor: Kli zachování záruky používejte pro tento přístroj pouze příslenství Krups.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Blahoejeme m k zakoupení automatického presove Espresseria Automatic Krups. Oceníte kvalitu výsledku v šálku i
značnou snadnost použití.
Espreso či lungo, ristretto nebo cappuccino… váš stroj byl navržen tak, abyste si mohli doma vychutnat stejnou kvalitu kávy jako
v kavárně, kdykoli přes den či v týdnu, kdy si ji připravíte. Díky systému Compact Thermoblock, čerpadlu 15 barů a vzhledem k
tomu, že presovač připravuje kávu výlně z kávových zrn pomletých těsně před přípravou, s přístrojem Espresseria Automatic
ipravíte maximálaromatickou kávu, s dokonalou hustou nou zlatoluté barvy, produkt získaný extrakcí přírodního oleje
obsažeho v kávových zrnech.
Espreso se neservíruje v klasických kávových hrncích, ale spíše v meích porcelánových šálcích.
Abyste připravili espreso s optilní teplotou a kvalitní kompaktní pěnou, doporujeme vám předem řádně naát šálky.
Po několika pokusech jistě najdete typ ssi a pražení zrnkové kávy, které odpovídají vašim chutím. Dalším faktorem určujícím
kvalitu připravené kávy je samoejmě kvalita použité vody.
Musíte zkontrolovat, zda je voda čerstnatočená (aby nebyla ílodsve styku se vzduchem), zda z necítit chlor a
zda je relativně studená.
Káva espreso bohatší obsah aromat, než klasic ltrova káva. Navzdory své raznější a stálejší chuti espreso ve
skutečnosti obsahuje méně kofeinu, než ltrovaná káva (přiblně 60 až 80 mg na šálek v porovnání s 80 až 100 mg u ltrova
kávy). Rozdíl v obsahu kofeinu je dán kratší dobou perkolace. Vaše Latt'Espress vám rovž umožní ipravovat vynikající
cappuccino díky důmyslnému systému, který spojí stroj s nádobou na mko.
Díky jednoduc manipulaci, přehlednosti všech zásobníků a automatickým programům na č a odstraňování vodního
kamene vám váš Latt'Espress Automatic přinese maximální uživatelské pohodlí.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Měření tvrdosti vody
Než ístroj poprpustíte, nebo když zjistíte změnu v tvrdosti vody, je třeba nastavit přístroj podle zjištvrdosti vody. Pro
zjištění tvrdosti vody použijte tinku dodanou s přístrojem nebo se obrte na vodárenskou společnost. Při prvním použitím po
vás přístroj bude padovat, abyste zadali tvrdost vaší vody.
Stupeň
tvrdosti
ída 0
Velmi měk
ída 1
Měkká
ída 2
Středně tvr
ída 3
Tvrdá
ída 4
Velmi tvrdá
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,7 > 17,5° > 26,2
° f < 5, > 7,2 ° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Nastavení přístroje 0 1 2 3 4
Naplňte sklenici vody a ponořte do ní tinku. Po jedné minutě odečtěte stupeň tvrdosti vody - (1-2).
2
3
1
153
CS
152
V prípade výpadku napájania alebo po odpojení prístroja sa cyklus znovu spustí v aktuálnom kroku po zapnutí bez možnosti
odložiť operáciu.
Vykonávajte cyklus odstraňovania kameňa dôsledne, aby ste sa vyhli riziku otravy. Cyklus odstraňovania vodného kameňa je
prerušovaný cyklus, nedávajte v priebehu cyklu ruky pod parnú dýzu.
Dávajte pozor, aby bola vaša pracovná doska počas cyklu čistenia vodného kameňa chránená, najmä ak je z mramoru,
kameňa alebo dreva.
ČISTENIE CYKLU CAPPUCCINO
Ak chcete vykonať tento program čistenia, budete potrebovať nádobu (objem min. 600 ml) a čistiacu kvapalinu KRUPS
XS 4000 (36).
Otočte tlačidlo krytu systému do polohy CAPPUCCINO (25).
Môžete pokračovať v čistení pomocou tlačidla „Prog“,
► „údržba“,
► „Čistenie cappuccino“.
Postupujte podľa pokynov zobrazených na displeji.
RUČNÁ ÚDRŽBA SYSTÉMU CAPPUCCINO
Ak chcete odmontovať systém, postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Odstňte hadku z otvoru nádoby a výpustu nápoja (37).
Uvoľnite systém z prístroja (38).
Vyberte kazetu príslušenstva (39).
Odoberte čierne silikónové telo kazety (40).
Odstňte vzduchovú dýzu: je to kovová časť, ktorá sa nachádza nad čiernym silikónovým telom (41).
Vyberte aj plastový diel (42).
Systém cappuccino je teraz úplne rozobraný (43).
Vezmite si kľúč na demonž (44)
Odskrutkujte parnú dýzu (45)
V prípade potreby uvoľnite otvor pomocou ihly uenej na tento účel (46)
žete tiež odstniť prívodnú hadicu na mlieko a nastavovacie tlidlo veka (47).
Po umytí jednotlivých častí teplou vodou a ich osušení ich vráťte na miesto a kazetu založte späť do nádoby.
Všeobecná údržba
Pred čistením prístroja vždy odpojte napájací kábel z elektrickej zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť.
Nepoužívajte náradie ani produkty, ktoré môžu poškriabať alebo spôsobiť koróziu zariadenia.
Telo prístroja utrite zvonka vlhkou handričkou.
Opláchnite nádržku na vodu čistou vodou.
Tieto diely nie sú navrhnuté na umývanie v umývačke riadu.
ĎALŠIE FUNKCIE: TLAČIDLO PROG
Prístup do ponuky s ďalšími funkciami prístroja sa vykonáva stlačením tlačidla PROG na obrazovke voľby nápojov. U všetkých
nastavení otočný gombík umožňuje prechádzať ponuky a možnosti, umožňuje urobiť výber a tlačidlo PROG umožňuje zrušiť aj
výber a vrátiť sa do ponuky výberu nápojov.
Údržba Umožňuje prístup k údržbe.
PROG
Nastavenia Umožňuje vám prístup k nastaveniam.
Informácie o produkte
Umožňuje vám prístup k informáciám o
produkte.
Ukončiť Vrátite sa do predchádzajúcej ponuky.
ÚDRŽBA
Všetky tieto možnosti vám umožňujú spustiť vybrané programy. Následne je potrebné postupovať podľa pokynov na displeji.
ÚDRŽBA
Preplachovanie Umožňuje prístup k preplachovaniu.
Čistenie cyklu kávy Umožňuje prístup k čisteniu.
Filter Umožňuje prístup k režimu ltra.
Ukončiť Vrátite sa do predchádzajúcej ponuky.
Čistenie cyklu cappuccino
Umožňuje prístup k čisteniu systému
cappuccino.
NASTAVENIA
NASTAVENIA
Jazyk Môžete si zvoliť jazyk z ponuky podľa vlastného výberu.
Kontrastný displej Môžete nastaviť kontrast displeja podľa svojich preferencií.
Dátum
Nastavenie dátumu je nutné najmä pri použití vložky na odstraňovania
vodného kameňa.
Čas Môžete si vybrať zobrazenie času pomocou 12 alebo 24 hodinového cyklu.
Automatické vypnutie
Môžete nastaviť dobu, po ktorej sa zariadenie automaticky vypne.
30 min až 4 hodiny s intervalom odstupu 30 min.
Automatické zapnutie Môžete automaticky spustiť predhrievanie prístroja v určitom čase.
Automatické preplachovanie Môžete automaticky spustiť preplachovanie prístroja pri jeho zapnutí.
Merná jednotka Môžete si vybrať mernú jednotku ml alebo oz
Tvrdosť vody
Musíte nastaviť tvrdosť vody medzi 0 a 4. Prečítajte si kapitolu „Meranie
tvrdosti vody“.
Teplota kávy Môžete nastaviť teplotu espressa alebo kávy na jednu z troch úrovní.
Ukončiť Vrátite sa do predchádzajúcej ponuky.
169
SK
168
Probléma, működési rendellenesg Hibaelhárítás
Ciklus közben áramkimaradás következett be.
A készülék a visszakapcsoláskor automatikusan a kiinduló helyzetbe
áll vissza, új ciklusra készen. Ha az áramkimaradás tisztítási vagy
vízkőmentesítési ciklus közben törnt, a gép az üzemzavar iden
folyamatban lévő szakaszban folytatja a tisztítást.
Víz vagy kávé talható a készülék alatt.
Kifolyt a víz a cseppgjtő-tálcál: ürítse ki, és tisztítsa meg a
tisztítóókot. Ellenőrizze, hogy a cseppgjtő-tálca a helyén van.
Ne vegye ki a tartály a ciklus vége ett.
Megjelenik a
üzenet.
20 másodpercre áramtalanítsa a készüket, szükség esetén vegye
ki a Claris Aqua Filter System patront, majd ismét helyezze üzembe a
késket.
Ha a hiba továbbra is fennáll, hívja a KRUPS vevőszolgálatot.
A víztartály feltöltése után a gyelmeztető
üzenet továbbra is megjelenik.
Ellenőrizze, hogy a tarly megfelelően van behelyezve a készükbe. A
tartály alján lévő úszónak szabadon kell mozognia. Ellerizze, és szükség
esetén szabadítsa ki az úszót.
A gép nem kér vízkőmentesítést. A gép a gőzkör számos lefuttasát köveen kér vízkőmentesítést.
Az Espresseria Automatic készülékkel elkésthető nény recept:
Cappuccino
Egy kitűnő capuccino elkészítéséhez a következő ideális arányokat alkalmazza: 1/3 meleg tej + 1/3 kávé + 1/3 tejhab.
Café Crème (Tejszínes ká)
Készítsen hagyonyos eszpresszót egy nagy cszében.
A café cme elkészítéséhez adjon hozzá egy kis tejszínt.
Café corretto*
Készítsen egy csze hagyományos eszpresszót.
Majd 1/4 vagy 1/2 likőspohár konyak hozadásával kissé módosítsa az ízét.
- Ánizslikőr, szőlőpálinka, Sambuco, Kirsch és Cointreau is megfelel erre a célra. Sok más lehetőség is létezik az eszpresszó
„nemesítésére“. Használja korlátlan képzeletét.
Kávélikőr*
1 0,75 literes üres üvegben keverjen össze 3 csze eszpresszót, 250 g barna kandiscukrot, 1/2 liter konyakot vagy Kirsch-t.
Hagyja állni a keveket legalább 2 hétig.
- Finom likőr lesz az eredmény, amelyet küsen a kávékedvek fognak érkelni.
Jegeskávé olasz módra
4 gombóc vaníliafagylalt, 2 csze hideg, cukrozott presskávé, 1/8 l tej, tejszín, reszelt csokoládé.
- Keverje össze tejjel a hideg eszpresszót.
- Ossza el a poharakban a fagylaltgomcokat, öntse rá a kávét, majd díszítse tejszínnel és reszelt csokoládéval.
Édes borzons kávé*
Adjon egy kis pohár rumot egy csze cukrozott eszpresszóhoz.
Díszítse vastag réteg tejszínnel, és szolgálja fel.
Flambírozott eszpresszó*
2 csésze eszpresszó, 2 kis pohár konyak, 2 kávéskanál barnacukor, tejszín.
- Öntse a konyakot hőálló poharakba, melegítse fel, és ambírozza.
- Adja hozzá a cukrot, keverje össze, öntse rá a kávét, és díszítse tejszínnel.
Eszpresszóparfé*
2 csésze eszpresszó, 6 tojássárja, 200 g cukor, 1/8 liter cukrozott tejszín, 1 kis pohár narancslikőr.
- Keverje össze a tojásrgáját a cukorral addig, amíg sűrű és habos állagú nem lesz.
- Adja hozzá a hideg eszpresszót és a narancslikőrt.
- A habbá felvert tejszínt forgassa bele a kávés kevekbe.
- Öntse az egészet kelyhekbe vagy poharakba.
- Tegye a kelyheket a mélyhűbe.
(*: A túlzott mértékű alkoholfogyaszs károsítja az eszget.)
Krups International Guarantee-Country List
: www.krups.com
ALGERIA
(0)41281853
www.krups.com
ARGENTINA
0800 6660104
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK Capital Federal Buenos Aires
ARMENIA
(010) 55-76-07
" ",
125171,
, .3
AUSTRALIA
02 97487944
GROUPE SEB AUSTRALIA
PO Box 7535,
SilverwaterNSW 2128
ÔSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
SEB ÖSTERREICH GmbH
Campus 21 -Businesspark Wien Süd
Liebermannstr. A02 702 2345 Brunn am Gebirge
BAHRAIN
17291537
www.krups.com
BANGLADESH
8921937
www.krups.com
BELARUS
017 2239290
-
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance ZI
6220 Fleurus
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-
033 551 220
SEB Developpement
Predstavntvo u BiH
Vrazova 8/II 71000 Sarajevo
BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400
SEB COMERCIAL DE PRODUTOS DOMÉSTICOS LTDA
Rua Venâncio Aires, 433, Pompéia,o Paulo/SP
BULGARIA
0700 10 330
CANADA
1-800-418-3325
GROUPE SEB CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON M1V 3N8
CHILE
12300 209207
GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda
Av. Providencia, 2331, piso 5,
Oficina 501 Santiago
COLOMBIA
01 8000 520022
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira Cajica Cundinamarca
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
SEB mku & p d.o.o.
Vodnjanska 26, 10000 Zagreb
REPUBLIK
CZECH REPUBLIC
731 010 111
.
Futurama Business Park (budova A)
Sokolovská 651/136a 186 00 Praha 8
DANMARK
DENMARK
44 663 155
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27 2750 Ballerup
EESTI
ESTONIA
668 1286
GROUPE SEB POLSKA SP Z O.O.
ul.
22b 02-703 Warszawa
EGYPT
:16622
14-
182
SUOMI
FINLAND
09 622 94 20
Groupe SEB Finland
Kutojantie 7 02630 Espoo
France
continentale
+ Guadeloupe, Martinique,
Réunion, Saint-Martin
09 74 50 10 61
GROUPE SEB France
Service Consommateur KRUPS
112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002
69134 ECULLY Cedex
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH /
KRUPS GmbH
Herrnrainweg 5 63067 Offenbach
GREECE
2106371251
SEB GROUPE . .
7
. . 145 64 K.
HONG KONG
8130 8998
SEB ASIA Ltd.
Room 903, 9/F, South Block, Skyway House
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong-Kong
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.
ró köz 4 2040 Budaörs
INDONESIA
+62 21 5793 6881
Groupe SEB Indonesia (Representative office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
ITALIA
ITALY
199207701
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4 20156 Milano
JAPAN
0570 077 772
144-0042 11-1
5F
JORDAN
4629700
www.krups.com
KAZAKHSTAN
727 378 39 39
« -
KOREA
1588-1588
KUWAIT
24831000
www.krups.com
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
GROUPE SEB POLSKA Sp.zo.o.
ul.
22b 02-703 Warszawa
LEBANON
1364392
www.krups.com
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
GROUPE SEB POLSKA Sp.zo.o.
ul.
22b 02-703 Warszawa
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance -ZI
6220 Fleurus
MACEDONIA
(02) 20 50 319
Groupe SEB Bulgaria EOOD
Office 1, floor 1, 52G Borovo St.,
1680 Sofia -Bulgaria
MALAYSIA
603 7802 3000
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown, 47400, Petaling
Jaya, Selangor D.E Malaysia
MEXICO
(01800) 112 8325
Groupe.S.E.B. México, S.A. DE C.V.
Goldsmith 38 Desp. 401, Col. Polanco
Delegación Miguel Hildalgo
11 560 México D.F.
MOLDOVA
(22) 929249
-
NEDERLAND
THE NETHERLANDS
0318 58 24 24
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal Nederland
NEW ZEALAND
0800 700 711
GROUPE SEB NEW ZEALAND
Unit E, Building 3, 195 Main Highway, Ellerslie,
Auckland
NORGE
NORWAY
815 09 567
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27 2750 Ballerup
OMAN
80075000
www.krups.com
PERU
441 4455
Groupe SEB Perú
Av. Camino Real N° 111 of. 805 B
San Isidro -Lima –Perú
POLSKA
POLAND
801 300 420
lokalne
GROUPE SEB POLSKA Sp.zo.o.
ul.
22b 02-703 Warszawa
PORTUGAL
808 284 735
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3
Bloco1 -3° B/D 1950 - 327 Lisboa
QATAR
44485555
www.krups.com
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003
GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park, College Road,
Rathcoole, Co. Dublin
ROMÂNIA
ROMANIA
0 21 316 87 84
GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Daniel Constantin nr. 8
010632 Bucure
ti
RUSSIA
495 213 32 28
-
SAUDI ARABIA
920023701
www.krups.com
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
SEB Developpement
11070 Novi Beograd
SINGAPORE
6550 8900
GROUPE SEB SINGAPORE Pte Ltd.
59 Jalan Peminpin, #04-01/02 L&Y Building
Singapore 577218
SLOVENSKO
SLOVAKIA
233 595 224
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
SEB d.o.o.
2000 MARIBOR
SOUTH AFRICA
0100202222
GS South Africa
Building 17,PO BOX 107
The Woodlands Office Park
20 Woodlands Drive, Woodmead 2080
ESPAÑA
SPAIN
902 31 23 00
GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
Almogàvers, 119-123, Complejo Ecourban
08018 Barcelona
SRI LANKA
115400400
www.krups.com
SVERIGE
SWEDEN
08 594 213 30
TEFAL SVERIGE SUBSIDIARY OF GROUPE SEB NORDIC
Truckvägen 14 A, 194 52 Upplandssby
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH
Thurgauerstrasse 105
8152 Glattbrugg
THAILAND
02 769 7477
GROUPE SEB THAILAND
2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, 14-02,
New Phetchburi Road,
Bangkapi, Huaykwang, Bangkok, 10320
TÜRKIYE
TURKEY
216 444 40 50
GROUPE SEB ISTANBUL AS
Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad.
Meydan Sok. No: 28 K.12 Maslak
UAE
8002272
www.krups.com
UKRAINE
044 300 13 04
-
UNITED KINGDOM
0345 330 6460
GROUPE SEB UK LTD
Riverside House, Riverside Walk
Windsor, Berkshire,SL4 1NA
U.S.A.
800-526-5377
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road Millville, NJ 08332
VENEZUELA
0800-7268724
GROUPE SEB VENEZUELA
Av Eugenio Mendoza, Centro Letonia, Torre ING Bank, Piso
15, Ofc 155
Urb. La Castellana, Caracas
VIETNAM
08 38645830
Vietnam Fan Joint Stock Company
25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan Binh Dist, HCM city
YEMEN
01454980
www.krups.com
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . .. / Date d'achat / Fecha de
compra / Data da compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum /
Sorozatszám / tum kupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data
Tanggal pembelian / Ngày mua ng
tarihi / / / / /
/
/
/ / /
/
Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .
/ rence du produit /
Referencia del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes /
Artikelnummer van het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer /
Tuotenumero / referencja produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata /
Vásárlás kelte / Typ výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda /
/ /
/ i / / / / /
/ /
Retailer name & address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
/Nom et adresse du vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor /
Nome e indirizzo delnegozzio / Name und Anschrift des ndlers / Naam en adres van de dealer /
Forhandler navn & adresse / Återrsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse /
Jälleenmyyjän nimi ja osoite / N
Tipusszám / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje /
Naziv i adresa prodavca/ Naziv i adresa prodajnog mj
a ch c a
ng bán/
/ / /
/ / - /
/ /
/ / / / /
/
Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .
/Cachet distributeur /Sello
del distribuidor / Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio / ndlerstempel / Stempel van de
dealer / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima /
d / / / /
/ / / /
/
/ / / /
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Krups Lattespress EA829810 Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi