Ferm 328200 Instrukcja obsługi

Kategoria
Myjki wysokociśnieniowe
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

HOGEDRUKREINIGER
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA
2-3.
INLEIDING
De hogedrukreiniger die u heeft aangeschaft is een
product van hoog technologisch niveau, ontwikkeld
door één van de meest ervaren bedrijven in Europa op
het gebied van hogedrukpompen. Om verzekerd te zijn
van de beste resultaten, hebben we een aantal regels
opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen
en op te volgen bij het gebruiken van het apparaat.
Hartelijk dank voor de goede keuze en veel succes bij het
werk!
GEBRUIKSBESTEMMING
- De hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor het
reinigen van voertuigen, machines, vaartuigen,
gebouwen enz. voor het verwijderen van hardnekkig
vuil met schoon water en chemische
reinigingsmiddelen.
- Gebruik, wanneer u chemische reinigingsmiddelen
nodig heeft, alleen biologisch afbreekbare
reinigingsmiddelen. Wij bevelen het reinigingsmiddel
HOBBY – FOAM (# 3206) aan.
- Het reinigen van motoren van voertuigen is
uitsluitend toegestaan in ruimtes die zijn uitgerust
met een voor het doel geschikte olieafscheider.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig. 2.
a Wateruitlaat (OUTLET)
b Waterinlaat met filter (INLET)
c Kit met draaiende mondstuk (optionele accessoire)
d Regelbare sproeikop
e Handboek voor het gebruik en onderhoud
f Elektriciteitskabel met stekker
g Lans
h Pistool met beveiliging
i Hogedrukslang
j Werktuig voor het reinigen van de kop
k Schakelaar motor
l Regelbare schuimlans
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed functioneert.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK
UITZETTEN BIJ
1. Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
2. Defecte schakelaar.
3. Rook of stank van verschroeide isolatie.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het handboek voor het GEBRUIK en ONDERHOUD is
een geïntegreerd onderdeel van de hogedrukreiniger en
dient met zorg te worden bewaard om op ieder gewenst
moment te kunnen worden geraadpleegd.
Wij raden aan om bij het doorverkopen van de
hogedrukreiniger het handboek bij te sluiten.
- Voordat u de hogedrukreiniger in werking stelt dient
u zich ervan te verzekeren dat de watertoevoer in
orde is. Een 'droog' gebruik zal schade veroorzaken
aan het afdichtingssysteem.
- Trek de stekker niet bij de kabel uit het stopcontact.
- Verplaats de hogedrukreiniger niet door aan de hoge-
drukslang te trekken als u zich te ver van het te reinigen
object bevindt; gebruik hiervoor de speciale handgreep.
- Bij de uitvoeringen die niet zijn uitgerust met het
TSS-systeem, moet u de hogedrukreiniger met het
gesloten pistool niet langer dan 1÷2 minuten laten
functioneren om het afdichtingssysteem van de
hogedrukreiniger niet te beschadigen.
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 1300 W
Max. druk | 100 Bar
L
wa
(geluidsvermogen) | 88.9 dB(A)
Nederlands
NL
Ferm 15
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych należy upewnić się, że
urządzenie nie jest podłączone do prądu.
- Dla zapewnienia dobrej pracy urządzenia, należy
sprawdzać i czyścić filtr układu ssącego i filtr środka
myjącego co 50 godzin pracy. RYS.6A
- Długi okres nieużywania może prowadzić do
tworzenia się osadu kamienia. Przez otwór w tylnej
części urządzenia, UWOLNIJ silnik za pomocą
śrubokręta (dla modeli wyposażonych w tę funkcję).
RYS.6B
- Następnie wyciągnij śrubokręt i ponów próbę
uruchomienia silnika.
- Wyczyść dyszę za pomocą dostarczonego narzędzia.
Zdejmij lancę z pistoletu (RYS.6C), usuń brud z
otworu dyszy (RYS.6D) i wypłukaj.
Czyszczenie
Regularnie czyść obudowę maszyny przy pomocy
miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Otwory
wentylacyjne utrzymuj wolne od kurzu i brudu.
Jeżeli masz kłopoty z usunięciem brudu, użyj miękkiej
szmatki nasączonej mydłem z wodą. Nigdy nie używaj
rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części
plastikowe.
Smarowanie
Maszyna nie wymaga specjalnego smarowania.
Usterki
Jeżeli wystąpi usterka np. po zużyciu się jakiejś części,
proszę skontaktować się z lokalnym dealerem Ferm.
Na tylnej okżadce instrukcji znajdziesz widok w
przekroju, pokazujący części które można zamówić.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny podczas transportu,
jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.
Większość materiałów pakunkowych może zostać
ponownie przetworzona. Oddaj je do odpowiednich
punktów zbiórki surowców wtórnych.
Zanieś niepotrzebną maszynę do lokalnego dealera
Ferm. Tutaj personel zajmie się jej utylizację w sposób
zgodny z zasadami ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji są podane na załączonej, osobnej
karcie gwarancyjnej.
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN 60335-2-79: 1998
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
od dn. 16-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
wydział ochrony jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
82 Ferm
Wyłączenie myjki i uruchomienie pistoletu do
momentu uzyskania stałego przepływu wody.
Zużyta dysza
Napięcie zasilania poniżej
wymaganego minimum
Strata napięcia w wyniku użycia kabla
przedłużającego o niedostatecznym przekroju
lub o zbytniej długości
ROZWIĄZANIE
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Pompa nie działa przy zalecanym ciśnieniu
Nagłe zmiany ciśnienia pompy
Silnik buczy, ale nie uruchamia się
Silnik nie uruchamia się
Wycieki wody
Zbyt duży hałas
Wycieki oleju
TYLKO DLA MODELI TSS: Silnik uruchamia się pomimo uwolnienia spustu
TYLKO DLA MODELI TSS: Brak wody podczas poruszania dźwignią (przy podłączonym wężu doprowadzającym wodę)
Uszkodzenie kabla zasilającego
§ Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie, należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem (ODCIĘCIE W WYNIKU PRZECIĄŻENIA WŁĄCZONE). W razie wystąpienia tej usterki
po raz drugi, skontaktuj się z centrum serwisowym.
Zużyty filtr oleju
Niskie ciśnienie dostarczanej wody
Powietrze zasysane do systemu
Powietrze w pompie
Niewłaściwe ustawienie
regulowanej dyszy
Zasysanie wody ze zbiornika
zewnętrznego
Zbyt wysoka temperatura wody
Zablokowana dysza
Zużyte uszczelki
Brak zasilania
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Brak szczelności systemu
wysokociśnieniowego lub obwodu
pompy hydraulicznej
Wymiana dyszy
Wyczyszczenie filtra
Odkręcenie kurka dopływu wody do oporu
Sprawdzenie szczelności węża
Odciągnięcie regulowanej dyszy (+)
Podłączenie myjki do ujęcia wody
Obniżenie temperatury
Odłączenie zasilania, uwolnienie ciśnienia i
wyczyszczenie przy użyciu załączonego
narzędzia.
Wymiana uszczelek przez autoryzowane
centrum serwisowe
Sprawdzenie zamocowania wtyczki w gniazdku
i obecności zasilania sieciowego. Patrz także (§)
Sprawdzenie napięcia sieciowego
Patrz instrukcje dotyczące kabli
przedłużających
Uwolnienie silnika za pomocą śrubokręta, praca
przez otwór z tyłu urządzenia (tylko modele
wyposażone w tę funkcję) (Ryc. BB)
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
MOŻLIWE PRZYCZYNY
PROBLEM
Problemy z urządzeniem TSS
Ferm 81
- Bescherm de hogedrukreiniger in de winter tegen
vorst. Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tijdens
de werking vrij blijven.
- De doorsnede van de verlengkabels moet
proportioneel zijn aan de lengte ervan, dat wil
zeggen, hoe langer de kabel, des te groter moet de
doorsnede zijn; bovendien moet u kabels met
beschermingsgraad "IPX5" gebruiken. Tot 25 meter
1,5 mm
2
. Tot 50 meter 2,5 mm
2
,
- De hogedrukreiniger moet zo DICHT mogelijk bij
het waterleidingnet waarvan hij het water betrekt
worden geplaatst.
- De delen van de verpakking kunnen gemakkelijk
gerecycleerd worden en moeten worden verwerkt
in overeenstemming met de in het land van installatie
geldende voorschriften.
- De hogedrukreiniger mag uitsluitend worden
gebruikt met de door de fabrikant goedgekeurde
accessoires en vervangingsonderdelen.
- Originele accessoires en vervangingsonderdelen zijn
een garantie voor een probleemloos en veilig gebruik
van de hogedrukreiniger.
- Tijdens het gebruik moet de hogedrukreiniger op
een veilig en stabiel oppervlak staan en zijn geplaatst
als afgebeeld in Fig. 3A
AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES OF
VERGIFTIGINGEN.
Gebruik de hogedrukreiniger functionering NIET
met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met
eigenschappen die een correcte werking van de
hogedrukreiniger in de weg staan.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
Richt de waterstraal NIET op personen of dieren.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Richt de waterstraal NIET op de hogedrukreiniger
zelf, op elektrische onderdelen ervan of op andere
elektrische apparatuur.
- GEVAAR VOOR KORTSLUITING.
Gebruik de hogedrukreiniger NIET buiten als het
regent.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
De hogedrukreiniger mag NIET worden gebruikt
door kinderen of onbekwame personen.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Raak de stekker en/of het stopcontact NIET aan met
natte handen.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN
KORTSLUITINGEN.
Gebruik de hogedrukreiniger NIET als de
elektriciteitskabel beschadigd is.
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES.
Gebruik de hogedrukreiniger NIET als de
hogedrukslang beschadigd is.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Blokkeer de hendel van het pistool NIET in de
werkstand.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje
op de hogedrukreiniger, waarschuw de dealer indien
dit niet het geval is. Hogedrukreinigers zonder
typeplaatje mogen NIET worden gebruikt, aangezien
ze niet te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn.
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES.
Kom NIET aan de regelklep en wijzig de afstelling er
niet van.
- MODIFICATIES KUNNEN DE WERKING OP
GEVAARLIJKE WIJZE VERANDEREN.
Verander de originele diameter van de straal van de
kop NIET.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Laat de hogedrukreiniger NIET onbeheerd.
- GEVAAR VOOR KORTSLUITINGEN.
Verplaats de hogedrukreiniger NIET door te
trekken aan de voedingskabel.
AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
- GEVAAR VOOR KORTSLUITINGEN.
Alle stroomgeleidende onderdelen MOETEN
AFGESCHERMD ZIJN tegen de waterstraal.
- GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
SLUIT de hogedrukreiniger alleen AAN op een
stroombron welke volgens de regels is voorzien is
van een aardgeleider.
Het gebruik van een Aardlekschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
Als gevolg van de hoge druk kunnen kleine deeltjes
met grote snelheid worden rondgeslingerd, het is
dan ook noodzakelijk dat u beschermende kleding en
een veiligheidsbril DRAAGT.
- GEVAAR VOOR ONGEWENST STARTEN.
Voordat u reparaties of onderhouds
werkzaamheden op de hogedrukreiniger uitvoert
dient u de stekker UIT HET STOPCONTACT TE
TREKKEN.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN. HOUD,
vanwege de terugslag, het pistool stevig VAST als u
de hendel indrukt.
- GEVAAR VOOR VERVUILING.
HOUD U AAN de voorschriften van het plaatselijke
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan
de hogedrukreiniger alleen dan rechtstreeks op het
openbare waterleidingnet worden aangesloten als in
de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer is
geïnstalleerd.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische
onderdelen MOET worden uitgevoerd door
bevoegd personeel.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
BLAAS eerst de restdruk AF alvorens de slang van de
hogedrukreiniger af te koppelen.
- GEVAAR VOOR ONGEVALLEN.
CONTROLEER iedere keer dat u het apparaat
gebruikt en met regelmatige tussenpozen of alle
schroeven goed zijn aangedraaid en of alle
onderdelen van de hogedrukreiniger in goede staat
verkeren; controleer op kapotte of versleten
onderdelen.
- GEVAAR VOOR EXPLOSIES EN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN.
GEBRUIK uitsluitend reinigingsmiddelen die
compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de
hogedrukslang / elektrische kabel.
- GEVAAR VOOR VERWONDINGEN.
HOUD personen en dieren op een afstand van
tenminste 15 m.
16 Ferm
VEILIGHEIDSVOORZIENING
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Als het
pistool wordt gesloten gaat de klep open en circuleert
het water in de pompaanzuiging.
INSTALLATIE
- Schuif de lans in het pistool, draai hem vast en druk
hem aan tot beide delen volledig zijn geblokkeerd.
FIG.4A.
- Sluit het pistool aan op de hogedrukslang. FIG.4B.
- Sluit de hogedrukslang aan op de wateruitlaat
(OUTLET) van de hogedrukreiniger. FIG.4C
- Sluit de watertoevoerslang FIG.4D (niet geleverd)
aan op de inlaat (INLET) van de hogedrukreiniger.
Verzeker u ervan dat de slang een binnendiameter
heeft van tenminste 13 mm en dat hij verstevigd is.
De waterkraan moet een watertoevoer garanderen
die tenminste gelijk is aan de capaciteit van de
hogedrukreiniger.
De temperatuur van het aangevoerde water mag
NIET hoger zijn dan 40°C.
De toevoerdruk van het water mag NIET hoger zijn
dan 10 bar.
LET OP! De hogedrukreiniger mag alleen met
schoon water werken. Niet-gefilterd water of
bijtende chemicaliën zijn schadelijk voor de hogedrukreiniger.
- Zet de motorschakelaar in de stand "0". Controleer
of de spanning-frequentie (Volt/Hz) waarde van het
stopcontact dat u wilt gebruiken overeenstemt met
de waarde afgebeeld op het typeplaatje van het
apparaat.
- Als alles in orde is kunt u met de handelingen voor de
inwerkingstelling beginnen en de stekker in het
stopcontact steken.
- Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet
opnieuw aanslaat, moet u 2 - 3 minuten wachten
alvorens opnieuw te starten. INTERVENTIE VAN
DE WARMTESCHAKELAAR
GEBRUIK
- Open de kraan van de waterleiding. VOLLEDIG.
- Ontkoppel de veiligheidsafsluiter, FIG. 5A, open het
pistool en houd hem enkele seconden lang geopend
om de lucht en de restdruk van de leidingen af te blazen.
- Start, met het geopende pistool, de motor door de
schakelaar in te drukken. FIG. 5B.
- Houd, bij het opnieuw starten van de motor het
pistool open.
GEBRUIK VAN HET REINIGINGSMIDDEL
- Vul het reservoir van de schuimlans met
reinigingsmiddel (inhoud ongeveer 0,5 liter). Zet de
kop vervolgens in de stand “WAAIERVORMIGE
STRAAL” en zet de schuimlans daarna vast op de
kop. FIG. 5D
U kunt het aangezogen en met water vermengde
reinigingsmiddel nu gaan verspreiden.
CORRECT GEBRUIK VAN DE
STANDAARDACCESSOIRES
- De hogedrukreiniger is uitgerust met een regelbare
sproeikop voor de regeling van de straal van
geconcentreerd naar waaiervormig. FIG. 5E Het
apparaat is daarnaast voorzien van een schuimlans
voor de verspreiding van het reinigingsmiddel, met
de mogelijkheid om de hoeveelheid reinigingsmiddel
in te stellen met behulp van de knop M. FIG. 5D
TIPS VOOR HET REINIGEN
- Breng het reinigingsmiddel met de waaiervormige
straal aan op het nog droge oppervlak om het vuil op
te lossen. Werk bij verticale oppervlakken van
beneden naar boven. Laat het product 1 - 2 minuten
inwerken, zonder het reinigingsmiddel echter op te
laten drogen.
- Werk met de hogedrukstraal: handhaaf een afstand
van meer dan 30 cm en begin van beneden af. Zorg
ervoor dat het spoelwater niet op de nog niet
behandelde oppervlakken druipt.
BUITEN GEBRUIK STELLEN
- Schakel de hogedrukreiniger uit. Draai de
waterkraan dicht. Blaas de resterende druk van het
pistool af totdat er geen water meer uit de regelbare
kop komt. Sluit de beveiliging van het pistool.
- Trek de stekker uit het stopcontact. Laat de
hogedrukreiniger functioneren met niet-
agressieve/toxische antivriesvloeistof alvorens voor
de winter hem op te bergen.
Ferm 17
STOSOWANIE
- Odkręć CAŁKOWICIE kurek dopływu wody.
- Uwolnij zapadkę bezpieczeństwa RYS.5A, następnie
naciśnij spust na kilka sekund, aby uwolnić powietrze
i rozładować ciśnienie szczątkowe w rurach.
- Trzymając wciśnięty spust, naciśnij przełącznik
rozruchu silnika. FIG.5B
- Przy ponownym uruchamianiu silnika, zawsze
trzymaj spust w pozycji wciśniętej.
Modele TSS:
-W modelach TSS, (RYS. 5C) z automatycznym
odcięciem przepływu:
- Po uwolnieniu spustu, ciśnienie dynamiczne
automatycznie odcina silnik.
- Przy wciśniętym spuście spadek ciśnienia
automatycznie uruchamia silnik i ciśnienie zostaje
przywrócone z niewielkim opóźnieniem.
- Aby zapewnić właściwe działanie TSS, po uwolnieniu
spustu nie należy go wciskać ponownie przez co
najmniej 4-5 sekund.
- Aby zapewnić właściwe działanie myjki TSS, nie
należy pozostawiać urządzenia w stanie
automatycznego odcięcia na więcej niż 15 min.
STOSOWANIE ŚRODKA MYJĄCEGO
- Napełnij zbiornik piany środkiem myjącym
(pojemność ok. 0,5 l).
- Ustaw regulowaną głowicę w pozycji „JET”, a
następnie zamocuj pojemnik piany na głowicy i ustaw
go we właściwej pozycji. RYS. 5D
WŁAŚCIWE STOSOWANIE
STANDARDOWYCH AKCESORIÓW
- Myjka jest wyposażona w dyszę umożliwiającą
regulację szerokości strumienia – od skupionego po
rozproszony. RYS. 5E
- Myjka jest także wyposażona w pojemnik piany
umożliwiający dozowanie środka myjącego, z
regulacją ilości dozowanego środka za pomocą
pokrętła M. RYS. 5D
WŁAŚCIWE STOSOWANIE DYSZY
OBROTOWEJ
(jeżeli jest zainstalowana)
-W celu zwiększenia mocy mycia należy stosować
dyszę obrotową w następujący sposób:
- Wyłącz myjkę wysokociśnieniową
- Odkręć regulowaną głowicę i zamocuj dyszę
obrotową na lancy.
- Ponownie włącz myjkę wysokociśnieniową.
ZALECANA PROCEDURA CZYSZCZENIA
- Rozpuść brud przez nałożenie środka myjącego
rozproszonym strumieniem wody na suchą
powierzchnię. Na powierzchniach pionowych
przesuwaj się z dołu do góry. Pozostaw środek
myjący na 1-2 minut, ale nie pozwól, aby wysechł.
Rozpocznij czyszczenie strumieniem
wysokociśnieniowym trzymając dyszę w odległości
co najmniej 30 cm od czyszczonej powierzchni,
przesuwając się z dołu do góry. Zapobiegaj spływaniu
wody na niewyczyszczone powierzchnie.
PRZECHOWYWANIE
- Wyłącz myjkę. Zakręć kran dopływu wody.
- Uwolnij ciśnienie szczątkowe naciskając spust do
chwili, aż z regulowanej dyszy wycieknie cała woda.
- Zablokuj zapadkę bezpieczeństwa na pistolecie.
- Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- Uruchom myjkę z antykorozyjnym/nietoksycznym
środkiem zapobiegającym zamarzaniu przed zimą.
80 Ferm
Schakel de hogedrukreiniger uit en druk op de hendel van het
pistool tot de waterstraal gelijkmatig is. Schakel hem opnieuw in
Mondstuk versleten
De netspanning is te laag ten opzichte van
het voorgeschreven minimum
Het spanningsverlies wordt veroorzaakt door een te
lange verlengkabel of met een onvoldoende doorsnede
Problemen met de afdichting in het hogedruk-
systeem of in het hydraulische circuit van de pomp
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
STORINGEN
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
STORINGEN
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
De pomp vertoont drukschommelingen
De motor bromt maar start niet
De elektromotor start niet
Er lekt water
Het apparaat maakt lawaai
Er lekt olie
Alleen voor TSS: wordt gestart ondanks het gesloten pistool
Alleen voor TSS: als de hendel wordt ingedrukt komt er geen water uit (toevoerslang aangesloten)
Voedingskabel is beschadigd
Waterfilter vuil
Watertoevoer gering
Er wordt lucht aangezogen
Pomp niet ontlucht
Verkeerde positie regelbare sproeikop
Er wordt water uit een extern reservoir
aangezogen
De watertemperatuur is te hoog
Het mondstuk is verstopt
De afdichtingen zijn versleten
Er is geen stroom
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt
Problemen aan de TSS inrichting
Vervang het mondstuk
Maak het filter schoon
Draai de kraan volledig open
Controleer de aansluitstukken van de watertoevoer
Trek de kop naar achteren (+)
Sluit de hogedrukreiniger aan op de waterleiding
Verlaag de watertemperatuur
Verwijder de spanning, blaas de druk af, maak
schoon met het gereedschap
Laat de afdichtingen bij een erkende klantendienst
vervangen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en
of er netspanning is. Zie ook (§)
Controleer of de lijn waarvandaan de stroom wordt
betrokken, voldoet
Houd u aan de instructies over het gebruik van
de verlengkabel
Deblokkeer de motor met een schroevendraaier via het gat aan de
achterkant
(bij de modellen waarvoor dit is voorzien)
(fig. 6B)
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt
Raadpleeg de klantendienst
§ Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet opnieuw aanslaat, dient u 2/3 minuten te wachten alvorens opnieuw
te starten (INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR). Als dit meer dan éénmaal gebeurt moet u de klantendienst
raadplegen.
18 Ferm
ELEKTRYCZNYM.
STOSOWAĆ wyłączenie środki chemiczne, które
nie powodują korozji materiałów powlekających
węża wysokociśnieniowego i kabli elektrycznych.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
SPRAWDZIĆ, czy w odległości co najmniej 15 m od
myjki nie znajdują się ludzie lub zwierzęta.
ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA
Zawór bezpieczeństwa pełni także rolę zaworu
ograniczającego ciśnienie. Po zwolnieniu spustu
pistoletu zawór bezpieczeństwa otwiera się, a woda
przepływa przez wlot pompy.
INSTALACJA
- Zamocuj lancę do pistoletu, obracając i popychając
ją, aż obie części zostaną zablokowane. RYS. 4A
- Podłącz pistolet do węża wysokociśnieniowego.
RYS. 4B.
- Podłącz wąż wysokociśnieniowy do wody
(OUTLET) na myjce. RYS.4C.
- Podłącz wąż z wodą RYS.4D (nie dostarczany w
zestawie) do wody (INLET) na myjce. Wąż
doprowadzający wodę musi mieć średnicę
wewnętrzną co najmniej 13 mm (1/2 cala) i musi być
wzmocniony. Ilość doprowadzanej wody musi być
nie mniejsza niż wydajność myjki.
- Temperatura doprowadzanej wody NIE może
przekraczać 40°C. Ciśnienie doprowadzanej wody
NIE może przekraczać 10 bar (145 psi).
UWAGA! Stosować można tylko czystą wodę;
stosowanie niefiltrowanej wody lub środków
chemicznych powodujących korozję doprowadzi do
zniszczenia myjki.
- Ustaw przełącznik silnika na pozycję "0".
- Sprawdź, czy napięcie i częstotliwość prądu (V/Hz)
odpowiada wartościom wskazanym na tabliczce
znamionowej myjki. Rys. 3B
- Jeżeli zasilanie jest odpowiednie, włącz wtyczkę
myjki do sieci.
- Podłączenie elektryczne musi być wykonane przez
uprawnionego elektryka i być zgodne z normą IEC
364. Zaleca się, aby układ zasilania elektrycznego
myjki zawierał urządzenie chroniące przed prądem
szczątkowym, które przerwie zasilanie w razie
przenikania prądu na uziemienie przekraczającego
30 mA na 30 ms lub urządzenie sprawdzające układ
uziemienia.
UWAGA! Urządzenie może powodować
zakłócenia elektryczne przy uruchomieniu.
- Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie,
należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem. ODCIĘCIE TERMICZNE
WŁĄCZONE
Ferm 79
SZCZEGÓLNE REGUŁY
BEZPIECZEŃSTWA
Podręcznik UŻYTKOWANIA i KONSERWACJI
stanowi istotną część wyposażenia myjki i powinien być
przechowywany w bezpiecznym miejscu. W przypadku
sprzedaży myjki podręcznik należy przekazać nowemu
właścicielowi.
- Przed uruchomieniem myjki należy upewnić się, że
woda jest właściwie podłączona. Uruchomienie
myjki bez dopływu wody może doprowadzić do
zniszczenia uszczelek.
- Nie odłączać wtyczki przez ciągnięcie kabla
elektrycznego.
- Jeżeli czyszczony obiekt znajduje się zbyt daleko, nie
należy przesuwać myjki ciągnąc za wąż
wysokociśnieniowy; należy wykorzystać uchwyt.
-W przypadku wersji wyposażonych w urządzenie
TSS nie należy uruchamiać urządzenia z zamkniętym
pistoletem na dłużej niż 1-2 minuty, gdyż może to
doprowadzić do zniszczenia uszczelek.
- Chronić myjkę przed zamarzaniem w zimie.
- Nie zatykać kratek wentylacyjnych w trakcie pracy
myjki.
- Przekrój wszystkich kabli przedłużających musi być
proporcjonalny do ich długości, przykładowo: im
dłuższy kabel przedłużający, tym większy przekrój;
należy stosować kable o poziomie ochrony "IPX5".
- Umieszczać myjkę JAK NAJBLIŻEJ źródła wody.
- Opakowanie może być wykorzystane ponownie;
powinno być składowane zgodnie z przepisami
obowiązującymi w kraju instalacji.
- Stosować tylko akcesoria i części zamienne zalecane
przez producenta. Stosowanie oryginalnych
akcesoriów i części zamiennych zapewni bezpieczną i
bezusterkową pracę urządzenia.
- Myjkę należy użytkować na bezpiecznym, stabilnym
podłożu, w pozycji wskazanej na Rys. 3A.
ZAKAZY ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM
- WYBUCH LUB ZATRUCIE.
NIE STOSOWAĆ palnych lub toksycznych płynów
lub produktów nie zapewniających właściwej pracy
urządzenia.
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
NIE kierować strumienia wody w kierunku ludzi lub
zwierząt.
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE kierować strumienia wody w kierunku
urządzenia, części elektrycznych lub innych urządzeń
elektrycznych.
- ZAGROŻENIE ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE stosować myjki na otwartym powietrzu podczas
deszczu.
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
NIE zezwalać dzieciom lub niekompetentnym
osobom na użytkowanie myjki.
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE dotykać wtyczki i/lub gniazdka mokrymi
rękoma.
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM I
ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE stosować myjki w przypadku uszkodzenia kabla
elektrycznego.
- ZAGROŻENIE WYBUCHEM.
NIE stosować myjki w przypadku uszkodzenia węża
wysokociśnieniowego.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
NIE blokować spustu w pozycji włączonej.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Sprawdzić, czy tabliczki znamionowe są
przymocowane do myjki; jeżeli nie, powiadomić
sprzedawcę. Myjki bez tabliczek NIE mogą być
stosowane z uwagi na brak możliwości ich
identyfikacji i potencjalne zagrożenie.
- ZAGROŻENIE WYBUCHEM.
NIE manipulować i nie zmieniać kalibracji zaworu
bezpieczeństwa.
- NIEBEZPIECZNA ZMIANA WYDAJNOŚCI
PRACY.
NIE zmieniać oryginalnej średnicy dyszy rozpylającej.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
NIE pozostawiać myjki bez dozoru.
- ZAGROŻENIE ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE przenosić myjki przez ciągnięcie za kabel
elektryczny.
NAKAZY ZWIĄZANE Z
BEZPIECZEŃSTWEM
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZA BYĆ
CHRONIONE przed strumieniem wody.
- ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
Myjka MOŻE BYĆ PODŁĄCZONA TYLKO do
źródła zasilania z właściwym uziemieniem.
Stosowanie wyłącznika prądu szczątkowego
(R.C.C.B.) zapewnia dodatkową ochronę
operatora myjki (30 mA).
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie się
materiałów od powierzchni z wysoką prędkością;
OBOWIĄZKOWE JEST STOSOWANIE odzieży
ochronnej i rękawic ochronnych.
- ZAGROŻENIE PRZYPADKOWYM
WŁĄCZENIEM.
Przed rozpoczęciem pracy przy myjce, należy
ODŁĄCZYĆ wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
Przed naciśnięciem spustu należy pewnie
CHWYCIĆ pistolet, aby zapobiec efektowi odrzutu.
- ZAGROŻENIE ZANIECZYSZCZENIEM.
PRZESTRZEGAĆ przepisów lokalnego dostawcy
wody. Zgodnie z normą DIN 1988, myjki
ciśnieniowe mogą być podłączone do źródeł wody
pitnej, jeżeli na wężu połączeniowym jest
zainstalowany przerywacz próżni z funkcją
odprowadzania wody.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Konserwacja i naprawy elementów elektrycznym
MUSZĄ być dokonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
- ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
ROZŁADOWAĆ ciśnienie szczątkowe przed
odłączeniem węża myjki.
- ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Przed użyciem myjki, za każdym razem
SPRAWDZIĆ, czy śruby są mocno zakręcone i czy
nie ma części złamanych lub zużytych.
- ZAGROŻENIE WYBUCHEM LUB PORAŻENIEM
78 Ferm
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
- Om het apparaat in optimale staat te houden dient u
het aanzuigfilter om de 50 bedrijfsuren te
controleren en schoon te maken. FIG.6A
- Als u de hogedrukreiniger lange tijd niet gebruikt,
kan er kalkaanslag in de hogedrukreiniger worden
gevormd. DEBLOKKEER de motor met een
schroevendraaier via het gat aan de achterkant (bij de
modellen waarvoor dit is voorzien). FIG.6B
- Verwijder vervolgens de schroevendraaier en begin
de startprocedure. Maak de kop schoon met het
speciale werktuig.
- Demonteer de lans van het pistool (FIG.6C)
verwijder het vuil uit de opening in de kop (FIG.6D)
en spoel hem na met water.De machines van Ferm
zijn ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen
en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan
een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN 60335-2-79: 1998
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
vanaf 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 19
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE
2-3.
PRESENTATION
Le nettoyeur à haute pression que vous venez d'acheter
est un produit de très haut niveau technologique réalisé
par l'une des entreprises européennes les plus expertes
en la fabrication de pompes à haute pression. Pour
obtenir des performances optimales, veuillez lire et
observer scrupuleusement les instructions que nous
avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet
appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous
souhaitons un bon travail.
UTILISATION
- Pour le nettoyage de véhicules, machines,
embarcations, bâtiments, etc. Il élimine les saletés les
plus tenaces à l’eau propre et avec des détergents
chimiques.
- Lors du lavage avec des produits chimiques, utilisez
exclusivement des détergents biodégradables.
- Nous conseillons le détergent HOBBY - FOAM
(# 3206).
- Les moteurs des véhicules ne peuvent être lavés que
dans des endroits équipés de séparateur d’huile
prévu à cet effet.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS PRODUIT
Fig. A
a Sortie eau (SORTIE)
b Entrée eau avec filtre (ENTREE)
c Kit buse tournante (accessoire en option)
d Tête réglable
e Notice d’utilisation et d’entretien
f Câble électrique avec fiche
g Lance
h Pistolet avec sécurité
i Flexible haute pression
j Outil nettoyage tête
k Interrupteur moteur
l Dispositif moussant réglable
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe
à proximité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. Lisez entièrement les consignes
de sécurité!
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance
de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une
section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se
trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE
1. Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation;
2. L’interrupteur défectueux;
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 1300 W
Max. pression | 100 Bar
L
wa
(puissance sonore) | 88.9 dB(A)
F
Français
20 Ferm
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA
WSTĘP
Nabyta przez Państwa myjka wysokociśnieniowa jest
zaawansowanym technologicznie produktem
zaprojektowanym przez jednego z wiodących
europejskich producentów pomp
wysokociśnieniowych. Aby zapewnić najwyższą
wydajność urządzenia, prosimy zapoznać się uważnie z
niniejszymi instrukcjami oraz stosować się do nich przy
każdym użyciu myjki. Gratulujemy Państwu wyboru i
życzymy udanego użytkowania.
PRZEZNACZENIE
- Myjka jest przeznaczona do czyszczenia pojazdów,
urządzeń, łódek, budynków, itp. Czyszczenie
następuje poprzez usunięcie uporczywego brudu za
pomocą czystej wody i środków chemicznych.
- Należy stosować tylko środki chemiczne ulegające
biodegradacji.
- Zalecamy środek HOBBY - FOAM (# 3206).
- Mycie silnika jest możliwe tylko w miejscach, gdzie
zainstalowane są odpowiednie odolejacze.
DANE TECHNICZNE
INFORMACJE O PRODUKCIE
Rys. 2.
a Wyjście wodne (OULET)
b Wlot wody z filtrem (INLET)
c Moduł wirującej dyszy wysokociśnieniowej
(część opcjonalna)
d Regulowana dysza rozpylająca
e Podręcznik użytkowania • konserwacji
f Kabel zasilający z wtyczką
g Lanca
h Pistolet z zapadką bezpieczeństwa
i Wąż wysokociśnieniowy
m Narzędzie do czyszczenia dyszy
n Przełącznik silnika
p Regulowany zbiornik piany
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji użytkowania występują poniższe
piktogramy:
Oznacza ryzyko obrażeń osobistych, utraty życia
lub zniszczenia narzędzia w przypadku
niestosowania się do podanych instrukcji.
Oznacza ryzyko porażenia elektrycznego.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję. Należy znać funkcje i obsługę
urządzenia. Obsługiwać urządzenie zgodnie z
instrukcjami, aby zapewnić jego właściwe działanie.
Przechowywać niniejszą instrukcję oraz załączoną
dokumentacją razem z urządzeniem.
Używając urządzeń elektrycznych należy zawsze
przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa w celu ograniczenia
ryzyka pożaru, porażenia elektrycznego i obrażeń
osobistych. Proszę przeczytać poniższe instrukcje
bezpieczeństwa oraz załączone instrukcje
bezpieczeństwa.
Przechowuj niniejsze instrukcje w bezpiecznym
miejscu!
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zawsze należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada wartości wskazanej na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Przy wymianie starych kabli lub wtyczek
Niezwłocznie wyrzuć stare kable lub wtyczki po ich
wymianie na nowe. Podłączenie luźnego kabla do
gniazdka w ścianie grozi niebezpieczeństwem.
Użycie przedłużaczy
Należy stosować tylko zatwierdzone przedłużacze,
odpowiadające mocy urządzenia. Średnica rdzenia kabla
przedłużającego musi wynosić co najmniej 1,5 mm
2
.
Jeżeli kabel przedłużający jest nawinięty na rolkę, należy
go rozwinąć w całości.
NATYCHMIAST NALEŻY WYŁĄCZYĆ
URZĄDZENIE W PRZYPADKU
1. Usterki wtyczki sieciowej, kabla zasilającego lub
uszkodzenia kabla.
2. Złamania przełącznika.
3. Zauważenia dymu lub zapachu przypalonej instalacji.
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobierana moc | 1300 W
Maksymalna | 100 Bar
Lwa (moc akustyczna) | 88.9 dB(A)
Polska
PL
Ferm 77
autre le serrage des vis et le bon état des composants
du nettoyeur. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou
usagées.
- DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC
ELECTRIQUE.
N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec
les matériaux de revêtement du flexible haute
pression/câble électrique.
- DANGER DE LESIONS.
Les personnes ou les animaux DOIVENT ETRE à la
distance minimale de 15 m.
DISPOSITIF DE SECURITE
La soupape de surpression fait également fonction de
limiteur. En fermant le pistolet, la soupape s’ouvre et
l’eau recircule dans l’aspiration de la pompe.
INSTALLATION
- Raccordez la lance au pistolet en tournant et en
poussant jusqu’au blocage total des deux parties.
FIG. 4A
- Connectez le pistolet au flexible haute pression.
FIG. 4B
- Connectez le flexible haute pression à la sortie d’eau
du nettoyeur. FIG. 4C
- Connectez le flexible d’alimentation eau FIG. 4D
(non fourni) à l’entree du nettoyeur. S’assurer que
l’orifice du flexible est de 13 mm maximum et qu’il est
renforcé. Le robinet de prélèvement eau doit
garantir une distribution correspondant au débit du
nettoyeur.
- La température de l’eau alimentée NE doit JAMAIS
dépasser 50°C. La pression d’alimentation de l’eau
NE doit PAS dépasser 10 bars.
TTENTION! Le nettoyeur doit fonctionner avec de
l’eau propre. Les eaux non filtrées et les produits
chimiques corrosifs endommagent le nettoyeur.
- Placez l’interrupteur moteur sur “0”.
- Contrôlez que les caractéristiques de tension-
fréquence (Volt/Hz) de la prise de courant
correspondent aux données indiquées sur la
plaquette. FIG.3B
- Si tout correspond, vous pouvez commencer les
opérations de mise en service et brancher l’appareil.
Le raccordement au réseau électrique doit être
effectué par un électricien qualifié et être conforme à
la CEI 364. Il est recommandé que l'alimentation
électrique de l'appareil comporte soit un dispositif à
courant résiduel qui interrompra l'alimentation si le
courant de fuite à la terre dépasse 30 mA pendant 30
ms soit un dispositif qui vérifie le circuit de terre.
ATTENTION! Au cours du démarrage, l’appareil
peut provoquer des dérangements de réseau.
- Si pendant l’utilisation le moteur s’arrête ou ne
démarre pas, attendez 2 ou 3 minutes avant de le
redémarrer. DECLENCHEMENT INTERRUPTEUR
THERMIQUE
22 Ferm
Wyłączenie myjki i uruchomienie pistoletu do
momentu uzyskania stałego przepływu wody.
Zużyta dysza
Napięcie zasilania poniżej
wymaganego minimum
Strata napięcia w wyniku użycia kabla
przedłużającego o niedostatecznym przekroju
lub o zbytniej długości
ROZWIĄZANIE
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Pompa nie działa przy zalecanym ciśnieniu
Nagłe zmiany ciśnienia pompy
Silnik buczy, ale nie uruchamia się
Silnik nie uruchamia się
Wycieki wody
Zbyt duży hałas
Wycieki oleju
TYLKO DLA MODELI TSS: Silnik uruchamia się pomimo uwolnienia spustu
TYLKO DLA MODELI TSS: Brak wody podczas poruszania dźwignią (przy podłączonym wężu doprowadzającym wodę)
Uszkodzenie kabla zasilającego
§ Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie, należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem (ODCIĘCIE W WYNIKU PRZECIĄŻENIA WŁĄCZONE). W razie wystąpienia tej usterki
po raz drugi, skontaktuj się z centrum serwisowym.
Zużyty filtr oleju
Niskie ciśnienie dostarczanej wody
Powietrze zasysane do systemu
Powietrze w pompie
Niewłaściwe ustawienie
regulowanej dyszy
Zasysanie wody ze zbiornika
zewnętrznego
Zbyt wysoka temperatura wody
Zablokowana dysza
Zużyte uszczelki
Brak zasilania
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Brak szczelności systemu
wysokociśnieniowego lub obwodu
pompy hydraulicznej
Wymiana dyszy
Wyczyszczenie filtra
Odkręcenie kurka dopływu wody do oporu
Sprawdzenie szczelności węża
Odciągnięcie regulowanej dyszy (+)
Podłączenie myjki do ujęcia wody
Obniżenie temperatury
Odłączenie zasilania, uwolnienie ciśnienia i
wyczyszczenie przy użyciu załączonego
narzędzia.
Wymiana uszczelek przez autoryzowane
centrum serwisowe
Sprawdzenie zamocowania wtyczki w gniazdku
i obecności zasilania sieciowego. Patrz także (§)
Sprawdzenie napięcia sieciowego
Patrz instrukcje dotyczące kabli
przedłużających
Uwolnienie silnika za pomocą śrubokręta, praca
przez otwór z tyłu urządzenia (tylko modele
wyposażone w tę funkcję) (Ryc. BB)
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
MOŻLIWE PRZYCZYNY
PROBLEM
Problemy z urządzeniem TSS
Ferm 75
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm 328200 Instrukcja obsługi

Kategoria
Myjki wysokociśnieniowe
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla