Makita HW 101 Karta katalogowa

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Karta katalogowa
2
FR
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL
Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS
Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL
Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL
Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR
Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat stererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK
Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
59Polski
1
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt
zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów
pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas
użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Gratulujemy
zakupu i życzymy efektywnej pracy.
2
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
2.1 PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1
NIE ywać urządzenia w
połączeniu z płynami palnymi lub
toksycznymi, ani innymi produktami, które nie odpowiednie do
jego prawidłowej pracy. ryzyko eksplozji luB zatrucia
2.1.2
NIE kierować strumienia wody na ludzi ani
zwierzęta. ryzyko oBrażeń
2.1.3
NIE kierować strumienia wody na urządzenie,
części elektryczne, ani inne urządzenia elektryczne.
ryzyko porażenia prądem
2.1.4
NIE ywać urządzenia pod gołym niebem, gdy pada
deszcz. ryzyko zwarcia
2.1.5
NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez odpowiednich
kompetencji na obsługę urządzenia. ryzyko oBrażeń
2.1.6
NIE dotykać wtyczki ani gniazda sieci elektrycznej
mokrymi rękoma. ryzyko porażenia prądem
2.1.7
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego. ryzyko porażenia prądem
i zwarcia
2.1.8
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
węża wysokociśnieniowego. ryzyko eksplozji
2.1.9
NIE blokować spustu pistoletu w pozycji pracy. ryzyko
wypadku
2.1.10
Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują s tabliczki
znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić sprzedawcę.
NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż brak możliwości
jego identyfikacji może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
ryzyko wypadku
2.1.11
NIE manipulować zaworem bezpieczeństwa ani
nie zmieniać jego ustawienia. ryzyko eksplozji
2.1.12
NIE zmieniać średnicy głowicy dyszy rozpylającej. ryzyko
nieprawidłowego działania
2.1.13
NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru. ryzyko wypadku
2.1.14
NIE przesuwać urdzenia, ciągnąc za przewód
elektryczny. ryzyko zwarcia
2.1.15
Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
może zostać najechany przez samochód.
2.2 ZALECENIA
2.2.1
Wszystkie przewodniki elektryczne MUS BYĆ
ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia wody.
ryzyko zwarcia
2.2.2
Urządzenie MOŻNA PODŁĄCZAĆ TYLKO do
odpowiedniego źródła zasilania zgodnie z
obowiązującymi przepisami. ryzyko porażenia prądem
Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez
wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)
zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
2.2.3
Wysokie ciśnienie może
powodować odpryskiwanie ciał
stałych od czyszczonych powierzchni; dlatego NALEŻY NOSIĆ
odzież i gogle ochronne. ryzyko oBrażeń
2.2.4
Przed rozpoczęciem napraw lub regulacji urządzenia
ODŁĄCZYĆ wtyczkę od gniazda sieci elektrycznej. ryzyko
przypadkowego uruchomienia
2.2.5
Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ mocno pistolet, aby
zapobiec odrzutowi. ryzyko oBrażeń
2.2.6
PRZESTRZEGAĆ wymagań miejscowego przedsiębiorstwa
wodociągowego. Zgodnie z normą DIN 1988 urządzenie
można podłączać bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod
warunkiem, że wąż doprowadzający wodę jest wyposażony w
zawór zwrotny z odprowadzeniem. ryzyko zanieczyszczenia
2.2.7
Konserwacje i naprawy części elektrycznych może
przeprowadzać WYŁĄCZNIE wykwalifikowany personel.
ryzyko wypadku
2.2.8
Przed odłączeniem ża urządzenia ZLIKWIDOWAĆ
ciśnienie szczątkowe. ryzyko oBrażeń
2.2.9
Przed yciem urządzenia SPRAWDZIĆ, czy wkręty
odpowiednio dokręcone i czy żadna z części nie jest
pęknięta lub zużyta. ryzyko wypadku
2.2.10
UŻYWAĆ tylko środków
chemicznych nie powodujących
korodowania materiałów powłokowych węża wysokociśnieniowego
i przewodu elektrycznego. ryzyko eksplozji i porażenia prądem
2.2.11
DOPILNOWzachowania przez ludzi i zwierzęta
bezpiecznej odległości 15 metrów od urządzenia.
ryzyko oBrażeń
60 Polski
PL
3
INFORMACJE OGÓLNE RYS.1
3.1 Korzystanie z podręcznika
Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego
urządzenia i powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w
celu konsultacji. Należy zapoznać się z nim przed zainstalowaniem
urządzenia i rozpoczęciem korzystania z niego. W razie sprzedaży
urządzenia podręcznik należy przekazać nowemu właścicielowi.
3.2 Elementy zestawu
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest
częściowo złożone.
Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.
3.2.1 Dokumentacja dołączona do urządzenia
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji
A2 Instrukcje bezpieczeństwa
A3 Deklaracja zgodności
3.3 Wyrzucanie opakowania
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak
muszą być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami
danego kraju.
3.4 Symbole bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa,
umieszczonymi na urządzeniu.
Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich
miejscach i są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.
E1 - Oznacza, że urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi
odpadami; zużyte urządzenie można oddać przy zakupie
nowego egzemplarza. Nie ywać części układów elektrycznych
i elektronicznych zużytego urządzenia zawarte w nich
substancje mogą być niebezpieczne dla zdrowia w przypadku
niewłaściwego korzystania.
3.4.1 Symbole
E2 - Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku
przez odpowiednio przeszkolone osoby potrafiące
prawidłowo obsługiwać i konserwować urządzenie.
E3 - Urządzenie do użytku domowego (nieprofesjonalnego).
4
INFORMACJE TECHNICZNE RYS.1
4.1 Zalecane użycie
Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów,
maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń,
przy yciu czystej wody i środków chemicznych ulegających
biodegradacji.
Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania
powstałych ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi
przepisami.
- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.
- Ciśnienie pobieranej wody:
poniżej 10 bar.
- Temperatura otoczenia:
powyżej 0°C.
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 60335-
2-79/A1.
4.2 Użytkownik
Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla
użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).
4.3 Nieprawidłowe użytkowanie
Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się
z instrukcją obsługi jest zabronione.
Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych,
wybuchowych i toksycznych.
ywanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub
wybuchem jest zabronione.
Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne,
lub części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem.
Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia.
Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji
zgodności dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta
z odpowiedzialności cywilnej i prawnej.
4.4 Główne elementy
B1 Regulowana dysza rozpylająca
B2 Lanca
B3 Pistolet z zatrzaskiem bezpieczeństwa
B4 Przewód zasilający z wtyczką
B5 Wąż wysokociśnieniowy
B6 Zbiornik na detergenty (dotyczy modeli w niego
wyposażonych)
4.4.1 Akcesoria (w zależności od dostępności - patrz rys.1).
C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy
C2 Zestaw wysokociśnieniowych dysz obrotowych
C3 Uchwyt
C4 Szczotka
C5 Bęben węża
4.5 Urządzenia zabezpieczające
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Nie wolno manipulować zaworem bezpieczeństwa
ani zmieniać jego ustawienia.
- Zawór bezpieczeństwa i zawór ograniczający ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający
ciśnienie. Po zwolnieniu spustu pistoletu zawór ten zostaje
otwarty i woda zaczyna płynąć przez dopływ pompy.
- Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu
uwolnieniu wody.
5
INSTALACJA RYS.2
5.1 Montaż
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Wszystkie czynności instalacyjne i montażowe należy
wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od
sieci elektrycznej.
Procedurę montażową przedstawia rys. 2.
5.2 Montaż dyszy obrotowej
(Dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia
czyszczącego.
5.3 Podłączenie do sieci elektrycznej
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz)
sieci elektrycznej odpowiadają parametrom podanym
na tabliczce znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie
podłączyć do sieci zasilającej posiadającej odpowiednie
uziemienie i wyłącznik prądu różnicowego (30 mA)
odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.
5.3.1 Korzystanie z przedłużaczy
Używać przewodów o poziomie bezpieczeństwa IPX5.
Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do
jego długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy
przekrój poprzeczny. Patrz tabela I.
5.4 Podłączenie źródła wody
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną
wodę. Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody
powinna być równa pojemności pompy.
Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.
5.4.1 Miejsca podłączenia
l
Ujście wody (OUTLET)
n
Wpływ wody z filtrem (INLET)
61Polski
PL
5.4.2 Podłączenie do punktu ujęcia wody
Urządzenie można podłącz bezpośrednio do ujęcia
wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w
zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny
z obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż
wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.
6
REGULACJA RYS.3
6.1 Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią
wyposażonych)
Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).
6.2 Regulacja przeywu detergentu (dotyczy modeli
wyposażonych w zbiornik na detergenty)
Przepływ detergentu reguluje s przez zmianę ustawienia
dozownika detergentu (F).
6.3 Regulacja ciśnienia detergentu
Ustawić regulowaną dyszę w pozycji
, aby wyregulować
ciśnienie detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na
detergenty).
6.4 Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w
funkcję)
Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest
widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).
7
OBSŁUGA RYS.4
7.1 Sterowanie
- Starter (H).
Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby:
a) uruchomić silnik (modele nie wyposażone w jednostkę TSS);
b) włączyć silnik (modele wyposażone w jednostkę TSS).
Na starterze zaświeci się lampka kontrolna (w przypadku urządzeń
w nią wyposażonych).
Regulacja ustawień „low/high” (jeśli dostępna):
Low : tryb czyszczenia niskociśnieniowego
High : tryb czyszczenia wysokociśnieniowego
Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie.
Lampka kontrolna na starterze powinna zgasnąć (w przypadku
urządzeń w nią wyposażonych).
- Dźwignia regulacji strumienia wody (
I).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie podczas pracy powinno znajdować się
w przedstawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej
powierzchni.
7.2 Uruchomienie
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić,
czy ż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody.
Korzystanie z urządzenia bez wody spowoduje jego
uszkodzenie. Nie zasłaniać kratek wentylacyjnych podczas
działania urządzenia.
W przypadku modeli do użytku profesjonalnego z silnikami
trójfazowymi uruchomić urządzenie po raz pierwszy na krótko, aby
sprawdzić, czy silnik obraca się we właściwym kierunku. Jeśli wirnik
obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
należy zamienić przewody fazowe (L1, L2, L3) we wtyczce.
1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (
D).
3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie,
naciskając przełącznik startera (ON/1).
Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem
odcięcia dopływu:
- jeśli spust pistoletu zost
zwolniony, ciśnienie dynamiczne
samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);
- jeśli spust pistoletu został
naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje
włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany
z niewielkim opóźnieniem;
- aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności
zwalniania
i naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach
mniejszych niż 4–5 sekund.
Aby zapobiec uszkodzeniu, podczas działania urządzenia
nie należy zatrzymywać strumienia wody na dłużej niż 10
minut.
7.3 Zatrzymywanie urządzenia
1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe
w wężach.
3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (
D).
7.4 Ponowne uruchamianie
1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
2) Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe
w wężach.
3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).
7.5 Przechowywanie
1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).
2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.
3) Zamknąć zawór ujęcia wody.
4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie do usunięcia
resztek wody z dyszy.
5) Opróżnić zbiornik na detergenty.
6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (
D).
7.6 Uzupełnianie i używanie detergentu
W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną
dyszę w pozycji
(dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Napełn zbiornik na detergent środkiem ulegającym
biodegradacji.
7.7 Zalecana procedura czyszczenia
Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suc
powierzchnię.
W przypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu
do góry. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do
jego całkowitego wyschnięcia. Zaczynając od dołu, yj strumienia
wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od
czyszczonej powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych
powierzchni.
8
KONSERWACJARYS.5
Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale
powinny być przeprowadzane przez technika autoryzowanego
centrum sprzedaży i obsługi klienta.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
8.1 Czyszczenie dyszy
1) Odłączyć lancę od dyszy.
2) Usunąć brud znajdujący się w otworze dyszy za pomocą
narzędzia (C1).
8.2 Czyszczenie filtru
Filtr próżniowy (L) i filtr detergentu czyścić po upływie 50 godzin
korzystania z urządzenia.
62 Polski
PL
8.3 Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w funkcję)
Długie przerwy w ytkowaniu mogą spowodować odkładanie się
kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za
pomocą narzędzia (M).
8.4 Przechowywanie poza sezonem
W okresie zimowym urdzenie przechowyw pokryte
warstwą nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu
o właściwościach antykorozyjnych.
9
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Pompa nie osiąga ciśnienia
roboczego
Zużyta dysza
Wymienić dyszę
Zanieczyszczony filtr wody
Wyczyścić filtr (rys.5)
Niskie ciśnienie dopływu wody Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
Zasysanie powietrza do systemu Sprawdzić szczelność złączek węża
Powietrze w pompie
Wyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać
spust pistoletu, aż do przywrócenia równomiernego
przepływu wody. Włączyć urządzenie.
Nieprawidłowe ustawienie dyszy regulowanej Obrócić regulowaną dyszę (E) (+) (rys.3)
Spadek ciśnienia w trakcie pracy
Pobór wody z zewnętrznego zbiornika Podłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody
Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody
Obniżyć temperaturę
Zapchana dysza
Wyczyścić dyszę (rys.5)
Silnik wydaje charakterystyczne
odgłosy, ale się nie włącza
Nieodpowiednie napięcie zasilające
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada
napięciu podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)
Spadek napięcia wskutek zastosowania
nieprawidłowego przedłużacza
Sprawdzić parametry przedłużacza
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Problem z urządzeniem TSS
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Silnik nie włącza się
Brak zasilania
Sprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włożona do
gniazda sieci elektrycznej i czy w sieci jest obecne
napięcie (*)
Problem z urządzeniem TSS
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
Za pomocą narzędzia (
L) wysunąć silnik zakleszczony
w otworze w tylnej części urządzenia (dotyczy modeli
posiadających otwór) (rys.5)
Przeciek wody Zużyte uszczelki
Wymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym
centrum obsługi klienta
Głośna praca urządzenia Zbyt wysoka temperatura wody Obniżyć temperaturę (patrz dane techniczne)
Przeciek oleju Zużyte uszczelki
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Tylko wersje TSS: silnik włącza się,
nawet kiedy spust pistoletu jest
zwolniony
Zapchana dysza
Wyczyścić dyszę (rys.5)
Nieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub
obwodu hydraulicznego pompy
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Tylko wersje TSS: woda nie
jest doprowadzana, kiedy
spust pistoletu jest naciśnięty
(podłączony wąż doprowadzający)
Zapchana dysza
Wyczyścić dyszę (rys.5)
Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został
uaktywniony automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
PL
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością,
że wyrób ten jest zgodny z następującymi
normami i dokumentacją normalizacyjną
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
zgodnie z przepisami:
98/37/WE
2006/95/WE, 2002/95/WE, 2002/96/WE, 2004/108/WE, 2000/14/WE
Technické údaje (CS)
Jednotka
HW101
Výkon
L/min
6
Tlak
MPa
6,5
Maximální tlak
MPa
10
Pøíkon
kW
1,3
Vstupní teplota
°C
50
Maximální vstupní tlak
MPa
0,7
Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku
N
9,1
Izolace motoru
-
Tøída F
Ochrana motoru
-
IPX5
Napì
V/Hz
230/50
Hladina zvuku
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
76
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
84
Jednotkové vibrace
M/s
2
3,72
Hmotnost
kg
6,3
Dane techniczne (PL)
Jednostka
HW101
Wydajność tłoczenia
L/min
6
Ciśnienie
MPa
6,5
Maks. ciśnienie
MPa
10
Moc
kW
1,3
Temp. doprowadzanej wody
°C
50
Maks. ciśnienie doprowadzanej wody
MPa
0,7
Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu
N
9,1
Izolacja silnika
-
Klasa F
Poziom bezpieczeństwa silnika
-
IPX5
Napięcie
V/Hz
230/50
Poziom głośności
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
76
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
84
Poziom wibracji jednostki głównej
M/s
2
3,72
Ciężar
kg
6,3
Tehnični podatki (SL) Enota
HW101
Izhod
L/min
6
Pritisk
MPa
6,5
Maksimalni pritisk
MPa
10
Moč
kW
1,3
Vhodna temperatura
°C
50
Maksimalni vhodni pritisk
MPa
0,7
Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk
N
9,1
Izolacija motorja
-
Razred F
Zaščita motorja
-
IPX5
Napetost
V/Hz
230/50
Raven zvoka
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
76
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
84
Tresljaji enote
M/s
2
3,72
Teža
kg
6,3
Technické údaje (SK)
Jednotka
HW101
Výstup
L/min
6
Tlak
MPa
6,5
Maximálny tlak
MPa
10
Výkon
kW
1,3
Vstupná teplota
°C
50
Maximálny vstupný tlak
MPa
0,7
Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku
N
9,1
Izolácia motora
-
Trieda F
Ochrana motora
-
IPX5
Napätia
V/Hz
230/50
Úroveň zvuku
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
76
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
84
Vibrácie zariadenia
M/s
2
3,72
Hmotnosť
kg
6,3
Techniniai duomenys (LT)
Matavimo vnt.
HW101
Padavimas
L/min
6
Slėgis
MPa
6,5
Maksimalus slėgis
MPa
10
Maitinimas
kW
1,3
Įeinančio vandens T°
°C
50
Maksimalus įeinančio vandens slėgis
MPa
0,7
Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio
N
9,1
Variklio izoliacija
-
F klasės
Variklio apsauga
-
IPX5
Įtampa
V/Hz
230/50
Garso lygis:
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
76
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
84
Įrenginio vibravimas
M/s
2
3,72
Svoris
kg
6,3
Технически данни (BG) Уред
HW101
Дебит
L/min
6
Налягане
MPa
6,5
Макс. налягане
MPa
10
Мощност
kW
1,3
t° на подаване
°C
50
Макс. налягане на подаване
MPa
0,7
Сила на реакция на пистолета при макс. налягане
N
9,1
Изолация на електромотора
-
Клас F
Защита на електромотора
-
IPX5
Напрежение
V/Hz
230/50
Ниво на звука:
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
76
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
84
Вибрации на уреда
M/s
2
3,72
Тегло
kg
6,3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Makita HW 101 Karta katalogowa

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Karta katalogowa