Olimpia Splendid Aquaria Slim 12 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

EPNL
5
GR
A
QUARIA SLI
M
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERA-
LES
Antes que nada deseamos agrade-
cerles por haber elegido un acon-
dicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción
o transmisión a terceros sin la
expresa autorización de la empresa
constructora.
Leer atentamente el presente ma-
nual antes de realizar cualquier
tipo de operación (instalación,
mantenimiento, u s o ) y a b -
stenerse escrupulosamente a
todo lo que se encuentra descrip-
to en cada uno de los capítulos.
Conserven con cuidado este ma-
nual para consultas posteriores.
Una vez quitado el embalaje,
veri¿quen que el aparato esté ínt-
egro, los elementos del embalaje
no deben dejarse al alcance de
los niños ya que son potenciales
fuentes de peligro.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA RESPON-
SABILIDAD POR DAÑOS EN PER-
SONAS O COSAS QUE DERIVEN
DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN
DE LAS NORMAS CONTENIDAS
EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier
momento en los propios mode-
los, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precaucio-
nes citadas en el presente manual,
y en las etiquetas colocadas en el
interior de los equipos, así como
adoptar todo tipo de precaución
sugerida por el sentido común y
por las Normativas de Seguridad
vigentes en el lugar de instalación.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agra-
decer-lhe de ter conciliado a sua
preferência com um climatizador da
nossa produção.
Documento reservado nos termos
da Lei que proíbe a reprodução
ou a transmissão a terceiros sem
H[SOtFLWDDXWRUL]DomRGD¿UPDFRQ-
strutora.
Ler atentamente o presente ma-
nual antes de efectuar qualquer
operação (instalação, manu-
tenção, uso) e respeitar escrupu-
losamente quanto descrito nos
vários capítulos.
Conserve com culdado este ma-
nual para qualsquer posteriores
consultas.
Depois de ter relirado a emba-
lagem controle a integridade do
aparelho; os elementos da emba-
lagem não devem ser delxados
ao alcance das crinças, pois, são
potenciais fontes de perigo.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE
POR DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NOR-
MAS CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
$¿UPDFRQVWUXWRUDUHVHUYDVHR
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é ne-
cessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e
nas etiquetas que se encontram
no interior dos aparelhos, assim
como adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
vigor no local de instalação.
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van harte
te bedanken voor uw keuze voor
een door ons gefabriceerde air-
conditioner.
Dit document is vertrouwelijk in
overeenstemming met de wette-
lijke voorschriften met verbod tot
verveelvoudigen of overdracht
aan derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van de onderneming
fabrikant.
Lees, voordat u met de werkza-
amheden begint (installatie, on-
derhoud, gebruik), deze handlei-
ding aandachtig door en volg de
aanwijzingen in ieder hoofdstuk
zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed zo-
dat u hem altijd bij de hand heeft
en indien nodig kunt raadplegen.
Controleer nadat u het apparaat
uit de verpakking gehaald heeft
of het apparaat intact is; het
verpakkingsmateriaal mag niet
binnen het bereik van kinderen
gehouden worden omdat dit een
bron van gevaar kan zijn.
DE FABRIKANT KAN NIET AAN-
SPRAKELIJK WORDEN GE-
STELD VOOR LETSEL AAN PER-
SONEN OF SCHADE AAN ZAKEN
ALS GEVOLG VAN HET NIET IN
ACHT NEMEN VAN DE NORMEN
IN DEZE HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich het
recht voor om op ieder gewenst
moment wijzigingen aan te bren-
gen op haar modellen, onder
behoud van de essentiële kara-
kteristieken zoals beschreven in
deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle on-
derhoudswerkzaamheden moeten
de voorzorgsmaatregelen die zijn
genoemd in deze handleiding en
vermeld op de in het apparaat aan-
gebrachte stickers, benevens die
welke door het normale gezonde
verstand worden ingegeven in acht
worden genomen en moeten de op
de plaats van installatie geldende
Veiligheidsvoorschriften worden
toegepast.
1
1.1
cËeÇÈ
cËeÇcÏèÉdfÍgÍfecÏ
Çi{ix·ìt qi qêsiun ti yiz
n}·ixpy{ìyw}un éw} lpisêvi{n
ui ié {pz y}yrn}êz {oz
éiximmìzuiz
Ðw êmmxi|w i}{ ntip
nuépy{n}{pryëu|tiun{wtuw
Èéimwxnën{ip o itiéiximmì
ì o un{hlwyì {w} yn {x{w}z
·xz{oxo{ìnvw}ypwl{oyo{w}
Çi{iyrn}iy{ì
èxptéxwkn{nynwéwpilìéw{n
ntêxmnpi {wéwqê{oyo
y}t{ìxoyo ·xìyo lpikhy{n
éxwynr{prhi}{{wnm·npxlpw
rip irwsw}qìy{n épy{h
{pz wlomnz {t népuêxw}z
rn|isit
g}shv{n {w nm·npxlpw un
népuêsnpi mpi ti uéwxn{n ti
{wy}ukw}snëny{ny{wuêsswt
Îspzkmhsn{n{oy}yrn}ìié
{o y}yrn}iyi knkipqn{n
{p ntip irêxipi Ði }sprh
{ozy}yrn}iyizlntéxêénpti
i|ìtwt{ipy{otir{tilxhyoz
{t éiplpít mpi{ iéw{nswët
épqitìéomìrptlëtw}
ÍÇÈÐÈÏÇc®ÈÏÐdÏbcgcfce
ÇÈÎeÈ c®Ê®Ëd eÈ ЮïÍË
dÎecÏ Ïc èfÍÏÕèÈ ð
èfÈÎÈÐÈèÍ®ÍgceÉÍËÐÈe
ÏÐd Îd ÐdfdÏd ÐÕË
®èÍbceÌcÕËèÍ®®èÈfïÍ®Ë
ÏÐÍèÈfÍËg®ÉÉÈbeÍ
Í Çi{iyrn}iy{ìz lpi{oxn
{w lpriui ti {xwéwéwpìynp
wéwpilìéw{n y{pmuì {pz
y}yrn}êz {w} ·xz uz
ti isswpíynp {i kiyprh
·ixir{oxpy{prh éw}
énxpmxh|wt{ip y{w éixt
nm·npxlpw
Çi{h{oy}tixuwsmoyoriprhqn
|wxhéw}y}t{oxn{n{oy}yrn}ì
éxêénpti{oxn{n{pzéxw|}shvnpz
éw} énxpmxh|wt{ip y{w éixt
nm·npxlpw rip népyouitwt{ip
un n{prê{nz uêyi y{o y}yrn}ì
céyoz éxêénp ti éixtn{n
si {i éxw|}sir{prh uê{xi
éw} }éimwxnënp o rwptì swmprì
rip éw} éxwksêéwt{ip ié {w}
ritwtpyuwëz iy|isniz éw}
py·ëw}ty{o·íxiéw}snp{w}xmn
oy}yrn}ì
EPNL
7
GR
A
QUARIA SLI
M
1
1.2
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en
este capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina
en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA
TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
los párrafos precedidos por
este símbolo, contienen
informaciones y prescripciones
muy importantes, parti
-
cularmente por lo que respecta
a la seguridad.
La falta de observación de los mi
-
smos puede comportar:
peligro para la incolumidad de los
operadores
pérdida de la garantía de contrato
declinación de las responsabili
-
dades de la empresa construc-
tora.
Mano levantada
Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
Señala al personal interesa
-
do que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
shock eléctrico.
Peligro genérico
Señala al personal interesa
-
do que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
daños físicos.
Peligro de fuerte calor
Señala al personal interesa
-
do que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
quemaduras a causa del contac
-
to con componentes a elevada
temperatura.
1.2.1
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem rapi
-
damente e de modo unívoco as
informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm infor
-
mações e prescrições muito
importantes, em particular no que
diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá com
-
portar:
perigo para a incolumidade dos
operadores
perda da garantia contratual
declinação da responsabilidade
GD¿UPDFRQVWUXWRUD
Mão levantada
Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança,
o risco de sofrer um choque
eléctrico.
Perigo genérico
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstuk gebruikte pictogrammen
kan op snelle en ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
worden verstrekt voor een correct
gebruik van de machine onder
veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen
Service
Geeft situaties aan waarbij de
interne SERVICEDIENST van
het bedrijf moet worden geïnf
-
ormeerd.
TECHNISCHE
SERVICEDIENST VOOR DE
KLANTEN.
Inhoudsopgave
• De door dit symbool voorafge
-
gane paragrafen bevatten zeer
belangrijke informatie en voor
-
schriften, vooral voor wat betreft
de veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
gevaar voor de veiligheid van de
bedieners
het vervallen van de contractuele
garantie
het zich onthouden van aanspra
-
kelijkheid door de fabrikant
Hand omhoog
Geeft een handeling aan die
absoluut niet mag worden uitge
-
voerd.
Pictogrammen met be-
trekking tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
Informeert het betrokken per
-
soneel dat de beschreven han-
deling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veili
-
gheidsvoorschriften, het risico
van elektrische schokken met
zich mee brengt.
Algemeen gevaar
Informeert het betrokken per
-
soneel dat de beschreven han-
deling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veili
-
gheidsvoorschriften, het risico
van lichamelijk letsel met zich
mee brengt.
Gevaar vanwege hoge tempe
-
raturen
Informeert het betrokken per
-
soneel dat de beschreven han-
deling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veili
-
gheidsvoorschriften, het risico
van verbrandingen als gevolg
van het contact met zeer hete
onderdelen met zich mee brengt.
1.2.2
Ï®ÎÆÍÉÈ
Ði nprwtwmxhuui{i éw}
éixw}yphwt{ip y{w éixirh{
rn|hsipwy}tw¡w}tunmxìmwxw
ripyi|ì{xéw{pzésoxw|wxnz
éw} ntip iéixi{o{nz mpi {o
yy{ì rip iy|isì ·xìyo {oz
y}yrn}ìz
Ï}t{ir{prhnprwtwmxhuui{i
6HUYLFH
Ć cépyouitnp{pzénxpé{íynpzy{pz
wéwnz éxêénp ti nplwéwpn{ip
{w ny{nxpr 6(59,&( {oz
n{ipxniz
®èdfcÏeÈ ÐcïËeÇdÏ
®èÍÏÐdfeÌdÏècÉÈÐÕË
bnr{oz
Ć Íp éixhmxi|wp éw}
népyouitwt{ip un i}{ {w
yëukwsw énxpê·w}t éwsë
youit{prêz ésoxw|wxnz ì
}éwlnvnpznplprhywti|wxh
{otiy|hsnpi
duo{ìxoyoi}{ít{twlompít
uéwxn ti nép|êxnp {i nvìz
iéw{nsêyui{i
Ć Çtl}twz mpi {o yui{prì
irnxip{o{i{t·npxpy{ít
Ć èiëyo {oz py·ëwz {oz
nmmëoyoz
Ć Èéwéwoyo n}qëtoz ié {ot
Çi{iyrn}iy{ì
Ïoruêtw·êxp
Ć cépyouitnp {pz ntêxmnpnz éw}
lntéxêénptimtw}tynriui
énxé{yo
cprwtwmxhuui{iéw}
i|wxwët{otiy|hsnpi
Çtl}twzosnr{xwésoviz
Ć cépyouitnp {p it o
énxpmxi|unto ntêxmnpi ln
mtnp {oxít{iz {w}z rittnz
iy|isniz}éhx·npwrtl}twz
osnr{xwésoviz
ntprzrtl}twz
Ć cépyouitnp {p it o
énxpmxi|unto ntêxmnpi ln
mtnp {oxít{iz {w}z rittnz
iy|isnizw·npxpy{ìzuéwxn
ti}éwy{nyui{prêzkshknz
Çtl}twz}¡osìzqnxu{o{iz
Ć cépyouitnp {p it o
énxpmxi|unto ntêxmnpi ln
mtnp {oxít{iz {w}z rittnz
iy|isniz}éhx·npwrtl}twz
nmri}uh{tsmnéi|ìz un
uêxo éw} ê·w}t éwsë }¡osì
qnxuwrxiyi
EPNL
9
GR
A
QUARIA SLI
M
1a
1
1.3
1.3.1
IMPORTANTE!
Para prevenir todo tipo de riesgo
de fulguración es indispensable
quitar la alimentación eléctricaantes
de llevar a cabo las conexiones
eléctricas y cualquier operación
de mantenimiento en los aparatos.
Poner las presentes instruccio-
nes en conocimiento de todo el
personal afectado por el transporte y
la instalación de la máquina.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o
su embalaje, indica que el mismo
no puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogi-
da para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desgua-
ce correcto de este producto, prote-
gerá el medio ambiente y la salud
de sus prójimos. Con un desguace
erróneo, se pone en riesgo el medio
ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reci-
clado de este producto las obtendrá
de su ayuntamiento, recogida de
basura o en el comercio donde haya
adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de
la UE.
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
(¿J. 1)
1) Manilla.
2) Panel de mandos.
3) Rejilla entrada aire.
4) Recipiente de recogida de la
condensación.
5) Rejilla salida aire
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPO-
NENTES SUMINISTRADOS (FIG. 1A)
1) 4 ruedas
WRUQLOORVGH¿MDFLyQGHODV
ruedas (2 por rueda)
3) 3 soportes a la pared
4) 3 tornillos para soportes a la pared
5) 3 tacos expansibles para sopor-
tes a la pared
¿OWURV
MPORTANTE!
Para prevenir o risco de electro-
cussão é indispensável desligar
a alimentação eléctrica antes de
efectuar as ligações eléctricas e
as operações de manutenção nos
aparelhos.
Comunique estas instruções a todo o
pessoal que se ocupar do transporte
e da instalação da máquina.
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva emba-
lagem, indica que o produto não
pode ser tratado como resíduo
doméstico normal, devendo ser
entregue num centro de recolha e de
reciclagem para aparelhos eléctricos
e electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde
pública. A eliminação incorrecta
de resíduos prejudica o ambiente
e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços de
recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS (¿J. 1)
1) Puxador.
2) Painel de comandos.
3) Grelha de entrada do ar.
4) Tanque de recolha da
condensação
5) Grelha de saída do ar
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES
FORNECIDAS (FIG. 1A)
1) 4 rodas.
SDUDIXVRVGH¿[DomRGDV
rodas (2 por cada roda).
3) 3 suportes de parede.
4) 3 parafusos para suportes de
parede.
EXFKDVGHH[SDQVmRSDUD
suportes de parede.
¿OWURV
BELANGRIJK!
Om ieder risico van elektrische
schokken te voorkomen is het
absoluut noodzakelijk dat u vóór
alle elektrische aansluitingen en
onderhoudswerkzaamheden op de
apparaten de elektrische stroomvo-
orziening onderbreekt.
Breng al het bij het transport en de
installatie van de machine betrokken
personeel op de hoogte van deze
instructies.
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de ver-
pakking geeft aan dat dit product niet
via het normale huisvuil mag worden
verwijderd, maar bij een centrale
verzamelplaats voor de recycling
van elektrische en elektronische
apparaten moet worden afgegeven.
Wanneer u dit product op de juiste
manier verwijdert, draagt u bij aan
een beter milieu en de gezondheid
van uw medemens. Het milieu en de
gezondheid worden door een onjui-
ste verwijdering in gevaar gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt u
bij uw gemeentehuis, uw vuilopha-
aldienst of de Mwinkel waar u dit
product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EU-lidstaten.
IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
(¿J. 1)
1) Handvat.
2) Bedieningspaneel.
3) Rooster luchtinlaat.
4) Condensopvangbak.
5) Rooster luchtuitlaat
IDENTIFICATIE VAN DE BIJGELE-
VERDE DELEN (AFB 1A)
1) 4 wielen.
2) 8 schroeven voor bevestiging
wielen (2 per wiel).
3) 3 muurhouders.
4) 3 schroeven voor muurhouders.
5) 3 pluggen voor muurhouders.
¿OWHUV
ÏdÎÈËÐeÇÍ
pi ti iéw|ëmn{n {wt rtl}tw
osnr{xwésoviz éxpt ié
wéwpilìéw{n ntêxmnpi y{i
osnr{xprhuêxoìmpi{oy}t{ìxoyo
{oz y}yrn}ìz éxêénp ti {ot
iéwy}tlên{nié{wxnëui
Íp wlomnz i}{êz éxêénp ti
rwptwéwpoqwët yn si {i h{wui
éw}éxrnp{iptiun{i|êxw}trip
ti{wéwqn{ìyw}t{ouo·itì
ÈèÍÏ®fÏd
$}{ {w yëukwsw éht y{w
éxw~t ì y{o y}yrn}iyi {w}
}éwlnprtënp w{p i}{ {w éxw~t
lnt uéwxn ti iéwy}xqn un {i
ritwtprh wprpirh iéwxxuui{i
issiéxêénptiéixilwqnynupi
qêyo y}sswmìz mpi {ot
itirërsyo{tosnr{xprítrip
osnr{xwtpríty}yrn}ít
În{otéxwy|wxhyizy{oyy{ì
iéy}xyo i}{w} {w} éxw~t{wz
éxwy{i{nën{n{wénxpkhsswtrip
{ot}mni{ty}titqxíétyiz
7wénxpkhsswtripo}mni{qnt{ip
yn rtl}tw ié ui shqwz
iéy}xyo
ènxip{êx ésoxw|wxnz mpi {ot
itirërsyoi}{wë{w}éxw~t{wz
uéwxn{ntiê[n{ny{wlouix[nw
yiz y{ot }éoxnyi iéwrwuplìz
{t iéwxxuui{t ì y{R
ri{hy{oui y{R RéwR imwxhyi
{ni}{{wéxw~t
$}{zwritwtpyuzpy[ënputw
mpi{oz[íxnzuêso{oz((
ÈËÈËÕfeÏd ÐÕË Ç®feÕË
ÎcfÕË
y·
 ïnpxwsikì
 ïnpxpy{ìxpw
 Ï·hxinpylw}iêxi
 bw·nwy}sswmìz
y}ué}rtuh{t
 Ï·hxinvlw}iêxi
ǹȃǹīȃȍȇǿȈǾȉȅȊ
ȆȇȅȂǾĬǼȊȅȂǼȃȅȊ
ǼȄȅȆȁǿȈȂȅȊǼǿȀ$
 IJȡȠȤȠȓ
 ȕȓįİȢıIJİȡȑȦıȘȢIJȡȠȤȫȞ
ĮȞȐIJȡȠȤȩ
 İʌȚIJȠȓȤȚĮıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ
 ȕȓįİȢİʌȚIJȠȓȤȚȦȞıIJȘȡȚȖȝȐIJȦȞ
 IJȐțȠȚįȚȩȖțȦıȘȢȖȚĮIJĮ
İʌȚIJȠȓȤȚĮıIJȘȡȓȖȝĮIJĮ
ijȓȜIJȡĮ
1
2
3
4
6
5
EPNL
11
GR
A
QUARIA SLI
M
1
1.5
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
El aire húmedo aspirado por el
ventilador atraviesa un serpentín
refrigerado que provoca la conden-
sación de la humedad en gotas de
agua recogidas en el recipiente
inferior. Se aconseja su utilización
en todos los ambientes donde
existan problemas de humedad
excesiva, como por ejemplo
cocinas, baños, lavanderías,
tabernas, bodegas, etc.
ADVERTENCIAS
Para evitar averías en el
compresor, el mismo tiene que
ser activado por lo menos
después de 3 minutos de su
último apagado.
Este aparato tiene que ser
destinado solamente al uso
para el cual ha sido
expresamente concebido, es
decir para deshumidi¿car los
ambientes donde se instala.
Otro empleo se considera
impropio y por tanto
peligroso. El fabricante no
podrá ser considerado
responsable por eventuales
daños derivados de usos
inadecuados, erróneos e
irrazonables.
BESCHRIJVING VAN DE
WERKING
De door de ventilator via een
gekoelde spiraal aangezogen
vochtige lucht veroorzaakt
de condensatie van het vocht
in waterdruppels die worden
opgevangen in de bak eronder.
Het gebruik ervan wordt
aanbevolen voor alle ruimten met
vochtigheidsproblemen, zoals
keukens, badkamers, washokken,
tavernes, kelders, enz.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Om beschadigingen van de
compressor te voorkomen wordt
deze laatste met een vertraging
van 3 minuten ten opzichte van de
laatste uitschakeling ervan
geactiveerd.
Dit apparaat mag uitsluitend
gebruikt worden voor het doel
waarvoor het apparaat
uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z.
het ontvochtigen van de
ruimten waarin het apparaat
geïnstalleerd wordt. Elk ander
gebruik dient als ongeschikt en
dus als gevaarlijk beschouwd
te worden. De fabrikant kan op
geen enkele wijze
aansprakelijk gesteld worden
voor eventueel persoonlijk
letsel of materiële schade die
veroorzaakt is door
ongeschikt, onjuist of
onredelijk gebruik.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
O ar húmido aspirado pelo ventilador
atravessa uma serpentina refrigera
-
da que provoca a condensação da
humidade em gotas de água que
se recolhem no recipiente posto em
baixo. O seu uso é aconselhado para
todos os ambientes onde existem
problemas de humidade excessiva
como por exemplo cozinhas, casas
de banho, lavanderias, cantinas, etc.
ADVERTÊNCIAS
 3DUDLPSHGLU D GDQL¿FDomR GR
compressor, este é activado com
um atraso de 3 minutos, após a
sua última desligação.
Este aparelho deverá ser
destinado só para o uso para o
qual foi expressamente
concebido, isto é para
desumidificar os ambientes
onde é instalado e para secar
a roupa. Qualquer outro uso
deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso.
O construtor não se
responsabiliza por eventuais
danos causados por uso
impróprio, incorrecto ou
irracional do aparelho.
1.4
ècfefÈgdÐdÏ
ÉceÐÍ®feÈÏ
Í iéwxxw|ouêtwz ié {wt
nvinxpy{ìxi }mxz iêxiz
lpiy·np ui ¡}·xì ynxéit{ti
owéwiéxwrisny}uéërtyo{oz
}mxiyizyny{imtnztnxwëéw}
y}ssêmwt{ipy{otrh{lnviuntì
d ·xìyo y}y{ìtn{ip yn sw}z
{w}z ·íxw}z éw} }éhx·w}t
éxwksìui{i }énxkwsprìz
}mxiyiz éz é· rw}tnz
uéhtpi és}t{ìxpi {ikêxtnz
rit{tnzrsé
è32(,b2è2,+Ï(,Ï
Ćpitiiéw|n}·qwëtwpkshknz
y{w y}uépny{ì un{h ié {w
ykìypuw {oz y}yrn}ìz rip
éxpt {ot néunto
néitnrrtoyo éxêénp ti
énxhyw}tsné{h
Ć d y}yrn}ì i}{ì éxêénp ti
·xoypuwéwpn{ip utw mpi {w
yrwé éw} xo{h
y·nlphy{orn mpi {ot
i|ëmxityo {w} ·íxw} éw}
{wéwqn{n{ip rip mpi {w
y{êmtui {oz uéw}mhliz
Íéwpilìéw{n hsso ·xìyo
qnxn{ip ithxuwy{o
ripy}tnéíznéprtl}to
Íri{iyrn}iy{ìzlnuéwxnti
qxoqn}énëq}twzmpi{}·t
kshknz éw} w|nswt{ip yn
ithxuwy{o sitqiyuêto ì
ismpy{o ·xìyo {w}
uo·itìui{wz
EPNL
13
GR
A
QUARIA SLI
M
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
apágenlo y eviten toda
manipulación. Para even-
tuales reparaciones diríjanse
solamente a un centro de
asistencia técnica autorizado
por el fabricante y soliciten el
empleo de piezas de recambio
originales. La falta de respeto
de todo lo antes expuesto
puede poner en peligro la
seguridad del aparato.
• No permitan que los niños o
personas inhábiles usen el
aparato sin vigilancia.
No usen, sino con especial
cuidado, prolongaciones en
ambientes destinados a
cuartos de baño o duchas.
No instalen el aparato en
ambientes donde el aire pueda
contener gas, aceite, azufre o
cerca de fuentes de calor.
No apoyen objetos pesados o
calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no
utilizar más un aparato de este
tipo se recomienda inutilizarlo
cortando el cable de
alimentación, después de
haber quitado el enchufe de la
toma de corriente. Se
recomienda además inutilizar
las partes del aparato
susceptibles de constituir un
peligro, especialmente para los
niños que podrían usar el
aparato fuera de uso para sus
propios juegos.
¡ATENCIÓN!
ESTE PRODUCTO CONTIENE
GAS REFRIGERANTE
ECOLÓGICO R 134A CON
CARACTERÍSTICA DE
O.D.P.=0 (POTENCIAL
EMPOBRECIMIENTO DEL
OZONO), CUANDO YA NO LO
UTILICEN DEBEN ENTRE-
GARLO A UN CENTRO DE RE-
COGIDA AUTORIZADO: SO-
LICITEN INFORMACIONES A
LOS SERVICIOS DE GESTIÓN
DE LA LIMPIEZA URBANA DE
SU AYUNTAMIENTO.
No libere R-134A en la atmós-
fera: el R-134A es un gas in-
vernadero Àuorado, citado en
el Protocolo de Kyoto, con un
Potencial de Calentamiento
Global (GWP)= 1430.
In geval van storingen en/of
slechte werking van het
apparaat, moet u het apparaat
uitzetten en er niet zelf aan
proberen te sleutelen. Voor
eventuele reparaties mag u
zich uitsluitend tot de
bevoegde technische ser-
vicecentra van de fabrikant
wenden en om het gebruik van
originele reserveonder-delen
vragen. Wordt het
bovenstaande niet in acht
genomen dan kan de veili-
gheid van het apparaat
hierdoor in gevaar gebracht
worden.
• Laat het apparaat niet zonder
toezicht door kinderen
gebruiken of door personen die
er geen verstand van hebben.
Gebruik geen verleng-snoeren
in douches of badkamers tenzij
de grootst mogelijke
voorzichtigheid betracht wordt.
• Installeer het apparaat niet in
vertrekken waar de lucht gas,
olie of zwavel kan bevatten en
ook niet in de buurt van
warmtebronnen.
Leg geen zware of hete
voorwerpen bovenop het
apparaat.
• Als u besluit om het apparaat
af te danken wordt geadviseerd
om het apparaat onwerkzaam
te maken door, nadat u de
stekker uit het stopcontact
gehaald heeft, het elektrische
snoer door te knippen. Er wordt
bovendien geadviseerd om de
onderdelen van het apparaat
die een gevaar kunnen ople-
veren, vooral voor kinderen die
ermee kunnen gaan spelen,
onschadelijk te maken.
ATTENTIE!
DIT PRODUCT BEVAT HET
ECOLOGISCHE KOELMID-
DEL (GAS) R 134A MET EEN
O.D.P.-KARAKTERISTIEK
(POTENTIËLE OZONAF-
BRAAK) = 0. NA GEBRUIK
DIENT DIT BIJ DE BETREF-
FENDE INSTANTIES TE
WORDEN INGELEVERD:
INFORMEER BIJ DE REI-
NIGINGS-DIENST IN UW
GEMEENTE.
Geen R-134A in de atmosfeer
uitstoten: R-134A is een ge-
Àuoreerd broeikasgas waar-
naar verwezen wordt in het
Protocol van Kyoto, met
aardopwarmingsvermogen
(GWP) = 1430.
1
• Em caso de avaria e/ou de mau
funcionamento do aparelho,
desligá-lo e não tentar reparar.
Para eventuais reparações
contactar exclusivamente os
centros de assistência técnica
autorizados e exigir a utilização
de peças de substituição
originais. O não cumprimento
de quanto acima exposto
poderá comprometer a
segurança do aparelho.
Não permitir que o aparelho
seja usado por crianças ou por
pessoas incapazes, sem
vigilância.
Não usar extensões, só com
muita cautela, em locais tais
como o quarto de banho ou o
duche.
Não instalar o aparelho em
ambientes em locais onde o ar
contém gás, óleo, enxofre ou
próximo de fontes de calor.
Não apoiar objectos pesados
ou quentes sobre o aparelho.
Caso se decida de não utilizar
mais um aparelho deste tipo, é
aconselhável torná-lo
inoperante cortando o cabo de
alimentação, após ter
GHVOLJDGRD¿FKDGDWRPDGDGH
corrente. É aconselhável tornar
inócuas aquelas partes do
aparelho susceptíveis de
constituir um perigo,
especialmente para as
crianças que poderão servir-se
do aparelho para usá-lo como
brinquedo.
ATENÇÃO!!!
ESTE PRODUTO CONTÉM
GÁS REFRIGERANTE
ECOLÓGICO R 134A COM
A CARACTERÍSTICA DE
O.D.P.=0 (POTENCIAL
EMPOBRECIMENTO DO
OZONO); NO FINAL DA SUA
UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER
ENTREGUE AOS CENTROS DE
RECOLHA ESPECIALIZADOS:
PEDIR INFORMAÇÕES AOS
SERVIÇOS DE GESTÃO
DA LIMPEZA URBANA DO
VOSSO MUNICÍPIO.
Não libertar o R-134A para a
atmosfera: o R-134A é um gás
GH HIHLWR HVWXID ÀXRUXUDGR
indicado no Protocolo de
Kyoto, com um Potencial de
Aquecimento Global (GWP)
= 1430.
ĆÏn énxé{yo kshkoz ripì
rirìz snp{w}xmiz {oz
y}yrn}ìz ykìy{n {ot rip
uot rhtn{n riui ntêxmnpi
éht yn i}{ìt pi {ot
ntln·unto népyrn}ì {oz
y}yrn}ìz ién}q}tqn{n
iéwrsnpy{prh rip utw yn
nvw}ypwlw{ouêti ié {wt
ri{iyrn}iy{ìrêt{xi{n·tprìz
}éwy{ìxpvoz rip o{ìy{n ti
·xoypuwéwpoqwët mtìypi
it{issir{prhduo{ìxoyo{t
éixiéhtwlompítuéwxnti
qêynpynrtl}tw{otiy|hsnpi
{ozy}yrn}ìz
ĆÎoti|ìtn{nitìuéwxih{wuiì
éiplph ti ·xoypuwéwpwët {o
y}yrn}ì·xznép{ìxoyo
ĆÎo·xoypuwéwpn{nuéisit{ênz
nr{zripitso|qwëtnplprh
uê{xiyn·íxw}zsw}{xít
Ć d y}yrn}ì lnt éxêénp ti
{wéwqn{oqnyn·íxw}zéw}w
iêxiz énxpê·np
iêxpwshlpqnph|pìrwt{hyn
éomêzqnxu{o{iz
ĆÎotirw}uéh{nkixphìny{h
it{prnunti éht y{o
y}yrn}ì
Ć Èt iéw|iyyn{n ti uot
viti·xoypuwéwpìyn{ni}{ì{o
y}yrn}ìyizy}tpy{wëunti{ot
i·xoy{nëyn{n rkwt{iz {w
risílpw {xw|wlwyiz i|wë
éxí{ikmhsn{n{w|pzié{ot
éxiÏizy}tpy{wëunnéyozti
nvw}ln{nxíyn{n si {i
uêxo éw} qi uéwxwëyit ti
iéw{nsêyw}t éomì rptlëtw}
nplprhmpi{iéiplphéw}qi
uéwxwëyit ti un{i{xê¡w}t
{oti·xoy{nuêtoy}yrn}ìyn
éip·tlp
è32Ï2;+
ÐÍ èfÍÓÍË È®ÐÍ
ècfecïce ÍeÇÍÉÍeÇÍ
®ÇÐeÇÍ ÎcÏÍ 5$
Îc bÇÍ  b®ËÈÎeÇÍ
ÇÈÐÈÏÐfÍgdÏÍÍËÐÍÏ
ÏÐÍÐcÉÍÏÐdÏÕgcÉeÎdÏ
beÈfÇceÈÏÐÍ®èfcèceËÈ
èÈfÈbÍÊce ÏÐÈ cebeÇÈ
ÇcËÐfÈ Ï®ÇÍÎebdÏ
ÈèÍÐÈÊceÐc ÏÐdË
®èdfcÏeÈ beÈïcefeÏdÏ
ÈèÍffeÎÎÈÐÕË ÐÍ®
bdÎÍ®ÏÈÏ
Îot nréêuén{n {w 5È
y{ot i{uy|ipxi Ðw
5Èntipêti|qwxpwë·w
iêxpw {w} qnxuwroéw} {w
wéww énxpsiukhtn{ip y{w
èx{rwssw {w} Çp{w
un b}tiupr èsito{prìz
Èëvoyoz{ozÊnxuwrxiyiz
*:3 
EPNL
15
GR
A
QUARIA SLI
M
2
INSTALACIÓN
Colocar el aparato en el ambiente
TXH VH GHVHD GHVKXPLGL¿FDU 6H
UHFRPLHQGD YHUL¿FDU TXH QR KD\D
cortinas u otros objetos que ob-
VWUX\DQHOÀXMRGHDLUH¿J
CONEXIÓN ELÉCTRICA
$QWHVGHFRQHFWDQHOGHVKXPLGL¿FDU
asegúrense de que:
• los datos de la placa coincidan
con los de la red de energía
eléctrica;
el consumo del
GHVKXPLGL¿FDGRU VXPiQGRVH DO
de los demás electrodomésticos,
no provoque la interrupción del
suministro de energía eléctrica,
a causa de sobrecarga.
ADVERTENCIA: La conexión
a la red de alimentación debe
ser realizada por el instalador,
según las normas nacionales
vigentes (excepto los aparatos
móviles, que no requieren una
instalación ¿ja realizada por un
instalador especializado). En la
red de alimentación del aparado
debe estar previsto un adecuado
dispositivo de desconexión om-
nipolar, en conformidad con las
reglas de instalación nacionales.
También es necesario veri¿car
que la alimentación eléctrica
esté dotada de una e¿caz toma
de tierra y de adecuadas protec-
ciones contra sobrecargas y/o
cortocircuitos (fusible retardado
u otro dispositivo con funciones
equivalentes).
ADVERTENCIA:
La substitución eventual del
cable de alimentación tiene
que ser efectuada solamente
por el servicio de asistencia
técnica Olimpia Splendid
o por personal igualmente
cali¿cado.
INSTALLATIE
Plaats het apparaat in een geschikte
ruimte. Wij raden aan te controleren
of gordijnen of andere objecten
de luchtstroom niet belemmeren
(afb. 2).
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voordat u de ontvochtiger aansluit
moet u controleren of:
de gegevens die op het
typeplaatje staan overe-
enstemmen met de
aansluitwaarden van het
elektriciteitsnet;
• door het stroomverbruik van de
ontvochtiger, opgeteld bij het
stroomverbruik van andere
elektrische apparaten, de stroom
niet uitvalt vanwege overbelasting
van het elektriciteitsnet.
WAARSCHUWING: de aanslu-
iting op het voedingsnet moet
uitgevoerd worden onder de zorg
van de installateur en volgens d
nationale normen die van kracht
zijn (met uitzondering van mo-
biele apparaten die geen vaste
installatie onder de zorg van een
gespecialiseerde installateur
vereisen). Op het voedingsnet
van het apparaat moet een ade-
quaat systeem voor de universele
uitschakeling aangebracht zijn
in overeenstemming met de na-
tionale installatievoorschriften.
Het is hoe dan ook noodzakelijk
te controleren of de elektrische
voeding uitgerust is met een
doeltreffende aardaansluiting als
beveiliging tegen overbelasting
en/of kortsluitingen (vertraagde
zekering of ander systeem met
gelijkaardige functies).
WAARSCHUWING:
De eventuele vervanging van
de voedingskabel mag uitslui-
tend worden uitgevoerd door
de technische servicedienst
van Olompia Splendid of door
personeel met een vergelijk-
bare kwali¿catie.
INSTALAÇÃO
Coloque o aparelho em um ambien-
te adequado. Aconselhamos que
preste atenção para que cortinas
ou outros objetos não obstruam o
ÀX[RGRDU¿J
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
$QWHV GH OLJDU R GHVXPLGL¿FDGRU
YHUL¿FDUVH
 9HUL¿FDU VH RV GDGRV LQGLFDGRV
na etiqueta do aparelho
correspondem àqueles da rede
de distribuição eléctrica;
DDEVRUomRGRGHVXPLGL¿FDGRU
somada àquela dos outros
electrodomésticos, não provoca
a interrupção da distribuição de
energia eléctrica, causada pela
sobrecarga.
ADVERTÊNCIA: A ligação à rede
de alimentação deve ser efectua-
da pelo instalador de acordo com
as normas nacionais em vigor
(excepto os aparelhos móveis,
os quais não requerem uma
instalação fixa executada por
um instalador especializado).
Deve-se prever na rede de alimen-
tação do aparelho um dispositivo
de corte omnipolar adequado, em
conformidade com as regras de
instalação nacionais. Todavia é
QHFHVViULRYHUL¿FDUVHDDOLPHQ-
tação eléctrica tem uma ligação
jWHUUDH¿FD] HSURWHFo}HVDGH-
quadas contra sobrecargas e/ou
curto-circuitos (fusível retardado
ou outro dispositivo com funções
equivalentes).
AVISO:
A eventual substituição do
cabo de alimentação deve
ser feita, exclusivamente,
pelo serviço de assistência
técnica Olimpia Splendid ou
SRUSHVVRDOFRPTXDOL¿FDomR
análoga.
2.1
ÐÍèÍÊcÐdÏd
Ðwéwqn{ìyi{n {o y}yrn}ì y{w
ri{hssosw énxpkhsswt ȈĮȢ
ıȣȞȚıIJȠȪȝİȞĮȕİȕĮȚȦșİȓIJİȩIJȚ
įİȞ İȝʌȠįȓȗİIJĮȚ Ș ȡȠȒ IJȠȣ ĮȑȡĮ
Įʌȩ țȠȣȡIJȓȞİȢȒȐȜȜĮĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ
İȚț
dÉcÇÐfeÇdÏ®ËbcÏd
èxw{wë y}tlêyn{n {o y}yrn}ì
i|ëmxityozknkipqn{n{p
Ć{i y{wp·ni {oz éptirliz
it{py{wp·wët un nrnti {w}
lpr{ëw}osnr{xprìzlpitwuìz¶´
Ćoiéwxx|oyo{ozuwthliz
i|ëmxityoz éxwyqê{wt{iz
nrnto {t hsst wprpirít
osnr{xprít y}yrn}ít lnt
éxwrisn{olpirwéì{ozéixw·ìz
osnr{xprìz ntêxmnpiz nvip{iz
{oz}énx|x{yoz
èfÍcebÍèÍedÏd d yëtlnyo
y{w lr{}w {xw|wlwyiz
éxêénptimtnpun{o|xwt{li
{w} nmri{iy{h{o yëu|ti
un {w}z py·ëwt{nz nqtprwëz
ritwtpyuwëznr{ziérpto{êz
y}yrn}êz éw} lnt iéip{wët
ui y{iqnxì nmri{hy{iyo un
{o|xwt{lintznplprn}uêtw}
nmri{iy{h{o Ï{w lr{}w
{xw|wlwyiz {oz y}yrn}ìz
éxêénp éxwksn|qn ui
ri{hssosolph{ivoéws}éwsprìz
iéwyëtlnyoz yëu|ti un
{w}z nqtprwëz ritwtpyuwëz
nmri{hy{iyoz ctip
iéixi{o{wnéyoztinsêmvn{n
{p o osnr{xprì {xw|wlwyi
lpiqê{np néixrì mnyo rip
ri{hssosnz éxwy{iynz
ié {pz }énx|wx{ynpz
ripì {i kxi·}r}rsíui{i
népkxil}t{prìuws}kliy|hsnpi
ìhssolph{ivounpywlëtiunz
snp{w}xmnz
èfÍcebÍèÍedÏd
dntln·untoit{pri{hy{iyo
{w} rislw} {xw|wlwyiz
éxêénp ti éximui{wéwpoqn
utw ié {ot }éoxnyi
{n·tprìz }éwy{ìxpvoz {oz
2OLPSLD 6SOHQGLG ì ié
{n·tprwëz un n|hupsso
ri{hx{pyo
EPNL
19
GR
A
QUARIA SLI
M
USO Y
MANTENIMIENTO
PANEL DE MANDOS
(O GHVKXPLGL¿FDGRU TXH KDQ DG-
quirido está provisto de una lógica
electrónica que manda su funciona
-
PLHQWRD¿QGHRSWLPL]DUDOPi[LPR
los consumos y las prestaciones.
Las teclas y las indicaciones pre
-
sentes en el panel de mandos
WLHQHQ ORV VLJXLHQWHV VLJQL¿FDGRV
(Fig. 4a):
1) Botón de encendido/espera
2) Botón de funcionamiento
continuo
3) Display de visualización humedad
4) Botón de aumento humedad
5) Botón de disminución humedad
6) Indicador de encendido/espera
7) Indicador de bidón lleno/ausente
8) Indicador de funcionamiento
continuo.
SELECCIÓN FUNCIONES
Stand-by. Tecla (1)
Esta tecla activa el deshumidi-
ficador o lo pone en modalidad
Stand - by.
En este último caso, el display está
DSDJDGR\HOGHVKXPLGL¿FDGRUHVWi
desactivado.
Para volver a activar el aparato
alcanza con presionar nuevamente
la tecla (1).
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
BEDIENINGSPANEEL
Het door u gekochte ont-
vochtigingsapparaat bezit een
elektronische logica die de werking
regelt, zodat verbruik en prestaties
maximaal geoptimaliseerd worden.
De toetsen en aanduidingen op
het bedieningspaneel hebben de
volgende betekenissen (Fig. 4a):
1) Toets inschakeling / stand-by
2) Toets continue werking
3) Display weergave vochtigheid
4) Toets toename vochtigheid
5) Toets afname vochtigheid
6) Indicator inschakeling/stand-by
7) Indicator jerrycan vol / afwezig
8) Indicator continue werking.
SELECTIE FUNCTIES
Stand-by. Toets (1)
Deze toets zal de ontvochtiger in-
schakelen of in de Stand-by stand
zetten.
In dit laatste geval is het display
uitgeschakeld en de ontvochtiger
gedeactiveerd.
Druk nogmaals op de toets (1) om
het apparaat weer in te schakelen.
3.1
3.2
3.2.1
3
USO Y MANUTENÇÃO
PAINEL DE COMANDOS
2GHVXPLGL¿FDGRUTXHFRPSUDUDP
possui uma lógica electrónica que
gere o funcionamento, de modo a
optimizar ao máximo os consumos
e as prestações.
As teclas e as indicações presentes
no painel de comando têm os se
-
JXLQWHVVLJQL¿FDGRV)LJD
1) Botão de ligação / stand by
2) Botão de funcionamento contínuo
3) Visor de visualização da
humidade
4) Botão de incremento da
humidade
5) Botão de diminuição da humidade
6) Indicador de ligação /stand by
7) Indicador de depósito cheio /
ausente
8) Indicador de funcionamento
contínuo.
SELECÇÃO DAS FUNÇÕES
Stand-by. Tecla (1)
(VWD WHFOD DFWLYD R GHVXPLGL¿FD-
dor ou coloca-o na modalidade
Stand - by.
Neste último caso, o visor está
DSDJDGRHRGHVXPLGL¿FDGRUHVWi
desativado.
Para activar o aparelho basta premir
novamente a tecla (1).
ïfdÏdÇÈeÏ®ËÐdfdÏd
ïcefeÏÐdfeÍ
Íi|}mxit{ìxizéw}iéwr{ìyi{n
lpiqê{npuiosnr{xwtprìuwthli
éw} nsêm·np {o snp{w}xmi {w}
ê{yp íy{n ti kns{py{wéwpn{ip o
iélwyì{w}riponvwprwtuoyo
ntêxmnpiz
Ði rw}uéph rip wp ntlnvnpz éw}
}éhx·w}t éht y{w ·npxpy{ìxpw
ê·w}t{pznvìzsnp{w}xmnzÏ·D
ȀȠȣȝʌȓĮȞȐȝȝĮIJȠȢVWDQGE\
ȀȠȣȝʌȓıȣȞİȤȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȅșȩȞȘʌȡȠȕȠȜȒȢȣȖȡĮıȓĮȢ
ȀȠȣȝʌȓĮȪȟȘıȘȢȣȖȡĮıȓĮȢ
ȀȠȣȝʌȓȝİȓȦıȘȢȣȖȡĮıȓĮȢ
ǻİȓțIJȘȢĮȞȐȝȝĮIJȠȢVWDQGE\
ǻİȓțIJȘȢ ȖİȝȐIJȠȣ įȠȤİȓȠȣ
ĮʌȠȣıȓĮȢįȠȤİȓȠȣ
ǻİȓțIJȘȢıȣȞİȤȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
(è,É2+É(,72<3,Õ1
6WDQGE\Çw}ué
Ðw rw}ué i}{ ntnxmwéwpn {wt
i|}mxit{ìxi ì {wt |êxtnp yn
ri{hy{iyo6WDQGE\
ȈĮȣIJȒȞIJȘȞIJİȜİȣIJĮȓĮ
ʌİȡȓʌIJȦıȘȘȠșȩȞȘİȓȞĮȚıȕȘıIJȒ
țĮȚ Ƞ ĮijȣȖȡĮȞIJȒȡĮȢ İȓȞĮȚ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
pi {ot néitntnxmwéwoyo {oz
y}yrn}ìzixrntivitiéi{ìyn{n
{wrw}ué
EPNL
21
GR
A
QUARIA SLI
M
3
Selección modo de
funcionamiento AQUARIA
SLIM
• DESHUMIDIFICACIÓN
La activación de esta función se
indica mediante el símbolo “gota”
encendido en el display.
(VSRVLEOHFRQ¿JXUDUHOJUDGRGH
humedad deseado en el ambiente
en el que se encuentra el aparato.
En particular, mediante las teclas
(4) o (5) se aumenta o se
disminuye respectivamente a
intervalos de un 5% el valor de
humedad ambiente deseado; el
cual es visualizado en el display
PHGLDQWH HO LQGLFDGRU  ¿JXUD
4a). El aparato funciona hasta
alcanzar el valor deseado, y luego
se apaga automáticamente. En
cuanto la humedad relativa
ambiente supera el valor
seleccionado el secador vuelve a
ponerse automáticamente en
marcha.
6H DFRQVHMD FRQ¿JXUDU XQ YDORU
de humedad deseado comprendido
entre el 40% y el 60%.
El display visualiza el nivel de
humedad deseada mientras se
regula con los botones. Una vez
regulada, el display pasa a indicar
el porcentaje de humedad relativa
detectado en el ambiente.
• FUNCIONAMIENTO CONTINUO
La activación de esta función está
indicada por el encendido del
indicador correspondiente.
Esta función consiste en hacer
funcionar el deshumidificador
en modo continuo a la máxima
potencia.
El display visualiza siempre el
porcentaje de humedad relativa
detectado en el ambiente.
Selecção da modalidade de
funcionamento AQUARIA
SLIM
• DESUMIDIFICAÇÃO
A activação desta função é
indicada pelo símbolo “gota” aceso
no display.
e SRVVtYHO FRQ¿JXUDU RJUDX GH
humidade desejado para o
ambiente no qual se encontra o
aparelho. Premindo as teclas (4)
o (5) aumenta-se ou diminui-se
respectivamente em passos de
5% o valor desejado para humidade
ambiente; o qual será visualizado
no display através do indicador
¿JXUDD
O aparelho funciona até atingir o
valor desejado,
depois apaga-se
automaticamente. Logo que a
humidade relativa do ambiente
excede o valore seleccionado o
secador entra automaticamente
em funcionamento.
eDFRQVHOKiYHOFRQ¿JXUDUXP
valor de humidade
compreendido entre 40% e 60%.
O visor mostra o nível de
humidade desejada enquanto
HVVHpGH¿QLGRFRPRVERW}HV
'HSRLVGHGH¿QLGRRYLVRUSDVVD
a indicar a percentagem de
humidade relativa detetada no
ambiente.
• FUNCIONAMENTO CONTÍNUO
$DWLYDomRGHVWDIXQomRpLQGLFDGD
pelo acendimento do respetivo
indicador.
(VWD IXQomR FRQVLVWH HP S{U D
funcionar o desumidificador em
contínuo, na potência máxima.
O visor mostra sempre a
percentagem de humidade relativa
detetada no ambiente.
Keuze van de werkingsstand
AQUARIA SLIM
• ONTVOCHTIGEN
De activering van deze functie
wordt aangegeven door het
brandende “druppel” symbool op
de display. U kunt de gewenste
vochtigheidsgraad van de ruimte
waar het apparaat is geplaatst,
instellen. Met name met de
toetsen (4) of (5) kunt u met
stappen van 5% de gewenste
omgevingsvochtigheidsgraad, die
PHWGHLQGLFDWRU¿JXXUDRS
de display wordt weergegeven,
hoger of lager instellen. Het
apparaat zal draaien tot de
gewenste waarde is bereikt om
vervolgens automatisch uit te
gaan. Zodra de relatieve
omgevingsvochtigheidsgraad
boven de geselecteerde waarde
komt zal de droger automatisch
in werking treden. Wij raden aan
om een gewenste
vochtigheidsgraad in te stellen van
tussen de 40% en 60%.
Het display geeft het
gewenste vochtigheidsniveau
weer terwijl dit ingesteld wordt
met de toetsen. Eenmaal
ingesteld gaat het display
het vochtigheidspercentage
aanduiden dat in de omgeving
gemeten is.
• CONTINUE WERKING
De activering van deze functie
wordt aangeduid door de
inschakeling van de betreffende
indicator.
Deze functie bestaat eruit
de ontvochtiger continu op het
maximum vermogen te laten
werken.
Het display geeft altijd het
vochtigheidspercentage weer dat
in de omgeving gemeten is.
3.2.2
cépswmì{xéw}snp{w}xmiz
AQUARIA SLIM
ĆÈg®fÈËÏd
d ntnxmwéwoyo {w} éixt{wz
{xéw} snp{w}xmiz losítn{ip
ié {w yëukwsw ³y{imti´
itiuuêtwy{wGLVSOD\
ctipn|pr{zwéxwmxiuui{pyuz
{w}népq}uo{wëkiquwë}mxiyiz
{w} énxpkhsswt{wz
nmri{hy{iyoz {oz y}yrn}ìz
cplprh un ntêxmnpi {t
ésìr{xtìi}vhtn{ipì
unpítn{ipit{y{wp·iunkìui{i
{w}  o népq}uo{ì ivi
}mxiyiz {w} énxpkhsswt{wz¶´
i}{ iénprwtn{ip y{w GLVSOD\
un {w lnr{o nprtiD d
y}yrn}ìsnp{w}xmnuê·xp{ot
né{n}vo{oznépq}uo{ìziviz
y{o y}tê·npi ykìtnp
i}{wuh{z Îspz o y·n{prì
}mxiyi énxpkhsswt{wz
}énxkitnp{otnépsnmuêtoivi
{w y{nmt{ìxpw néitêx·n{ip
i}{wuh{zynsnp{w}xmi
Ï}y{ìtn{ipw éxwmxiuui{pyuz
{oznépq}uo{ìzivizun{ivë
rip
ǾȠșȩȞȘʌȡȠȕȐȜȜİȚIJȠİʌȓʌİįȠ
İʌȚșȣȝȘIJȒȢȣȖȡĮıȓĮȢİȞȫIJȘȞ
ȡȣșȝȓȗİIJİȝİIJĮțȠȣȝʌȚȐǹijȠȪ
ȡȣșȝȚıIJİȓȘȠșȩȞȘʌİȡȞȐıIJȘȞ
ȑȞįİȚȟȘIJȠȣʌȠıȠıIJȠȪıȤİIJȚțȒȢ
ȣȖȡĮıȓĮȢʌȠȣȑȤİȚİȞIJȠʌȚıIJİȓıIJȠ
ȤȫȡȠ
ȈȊȃǼȋǾȈȁǼǿȉȅȊȇīǿǹ
Ǿ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȣʌȠįİȚțȞȪİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ
ȐȞĮȝȝĮIJȠȣıȤİIJȚțȠȪįİȓțIJȘ
Ȃİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȣIJȒ Ƞ
ĮijȣȖȡĮȞIJȒȡĮȢȜİȚIJȠȣȡȖİȓıȣȞİȤȫȢ
ȝİIJȘȝȑȖȚıIJȘȚıȤȪ
Ǿ ȠșȩȞȘ ʌȡȠȕȐȜȜİȚ ʌȐȞIJĮ IJȠ
ʌȠıȠıIJȩ ıȤİIJȚțȒȢ ȣȖȡĮıȓĮȢ ʌȠȣ
ĮȞȚȤȞİȪİIJĮȚıIJȠʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ
EPNL
23
GR
A
QUARIA SLI
M
WERKING MET
CONTINUE AFVOER
Mocht het noodzakelijk zijn de ont-
vochtiger lange tijd te laten werken
zonder de mogelijkheid te hebben
de jerrycan regelmatig te legen, dan
raden wij u aan gebruik te maken
van de continue afvoer.
Verricht de volgende handelingen
om het ontvochtigingsapparaat te
laten werken met continue afvoer:
Snij de reeds getraceerde zone op
het achterpaneel uit (Afb.5).
Steek een (niet bijgeleverde) rubbe
-
ren leiding met een binnendiameter
van 10 mm in de aansluiting van
de afvoer van de wateropvangbak
(Afb.5).
Om ervoor te zorgen dat de ont
-
vochtiger het water opnieu in de
jerrycan afvoert, moet men het
product allereerst uitschakelen.
Vervolgens kan de ontvochtiger
gestart worden.
• In geval van montage aan de
muur wordt de positie van het
continue afvoergat aangegeven
in afbeelding 3a.
FUNCIONAMIENTO CON
DESCARGA CONTINUA
Si debe hacer funcionar el
deshumidificador por un período
prolongado sin la posibilidad de
vaciar periódicamente el bidón,
se recomienda utilizar la descarga
continua.
Para hacer funcionar el
deshumidificador en descarga
continua, efectuar las ope-raciones
siguientes:
Corte la zona precortada en el panel
WUDVHUR¿J
Inserte un tubo de goma (no sumi
-
nistrado) de 10 mm de diámetro in-
terno en el empalme de desagüe de
ODFXEHWDFROHFWRUDGHDJXD¿J
Para que el deshumidificador
vuelva a descargar el agua en el
bidón, apague el aparato, extraiga
el tubo de goma. A continuación,
UHHQFLHQGDHOGHVKXPLGL¿FDGRU
En caso de montaje en la
pared, la posición del ori¿cio
de descarga continua se indica
en la ¿gura 3a.
3
3.3
FUNCIONAMENTO COM
CARGA CONTÍNUA
Se houver necessidade de pôr o
desumidificador a funcionar por
muito tempo sem que seja possível
esvaziar periodicamente o depósito,
é aconselhada a utilização de um
tubo de descarga contínua.
Para fazer funcionar o
GHVXPLGL¿FDGRUHPFDUJDFRQWtQXD
seguir as seguintes operações:
Cortar a zona recortada no painel
traseiro (Fig.5).
(Q¿DU XP WXER GH ERUUDFKD QmR
IRUQHFLGR FRP GLkPHWUR LQWHUQR
de 10 mm no tubo de descarga da
bacia de recolha da água (Fig.5).
Para fazer com que o desumidi
-
¿FDGRUSRVVDGHVFDUUHJDUQRYD-
mente a água para o depósito
é necessário, antes do mais,
GHVOLJDU R DSDUHOKR GHVHQ¿DU R
tubo de borracha. Depois, ligar o
GHVXPLGL¿FDGRUQRUPDOPHQWH
• Em caso de montagem de
parede, a posição do furo de
descarregamento contínuo está
LQGLFDGDQD¿JXUDD
ÉceÐÍ®feÈ Îc Ï®Ëcïd
cÇfÍd
cht ·xnpiy{n ti snp{w}xmìynp
w i|}mxit{ìxiz mpi unmhsw
lphy{oui ·xz ti ê·n{n {o
l}ti{{o{i ti nrrntítn{n
énxpwlprh {w lw·nw yiz
y}tpy{wëun ti ·xoypuwéwpìyn{n
{oy}tn·ìnrxwì
pitisnp{w}xmnwi|}mxit{ìxiz
uny}tn·ìnrxwìrht{n{pznvìz
ntêxmnpnz
ȀȩȥIJİ IJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒʌȠȣ İȓȞĮȚ
ȤĮȡĮȖȝȑȞȘıIJȠʌȓıȦʌȐȞİȜǼȚț
ȆİȡȐıIJİ ȑȞĮȞ ȜĮıIJȚȤȑȞȚȠ ıȦȜȒȞĮ
įİȞ ʌĮȡȑȤİIJĮȚȝİ IJȠȞ İȟȠʌȜȚıȝȩ
ȝİ İıȦIJİȡȚțȒ įȚȐȝİIJȡȠ  PP
ıIJȠ ȡĮțȩȡİțȡȠȒȢ IJȘȢ ȜİțȐȞȘȢ
ıȣȜȜȠȖȒȢȞİȡȠȪǼȚț
Ć pi ti nrrntíynp rip éhsp {w
tnx w i|}mxit{ìxiz y{w
lw·nw ·xnphn{ip r}xz ti
ykìyn{n{wéxw~ttikmhsn{n
{w siy{p·êtpw ysìti Ï{o
y}tê·npi qêy{n rip éhsp yn
nrrtoyo{wti|}mxit{ìxi
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İʌȚIJȠȓȤȚĮȢ
IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ Ș șȑıȘ IJȘȢ
ȠʌȒȢ ıȣȞİȤȠȪȢ İțȡȠȒȢ
ȣʌȠįİȚțȞȪİIJĮȚıIJȘȞİȚțȩȞĮD
EPNL
25
GR
A
QUARIA SLI
M
3
ADVERTENCIA: Veri¿que que
el tubo no supere desniveles
superiores a la altura del racor
de descarga de la cubeta. En
caso contrario, el agua perma-
necerá en el bidón; veri¿que
también que el tubo no quede
estrangulado, retorcido ni
bloqueado.
FUNCIONAMIENTO A BAJA
TEMPERATURA
(OGHVKXPLGL¿FDGRUWDPELpQSXHGH
funcionar a temperaturas muy bajas
(hasta un valor mínimo de 5°C). En
estos casos la lógica electrónica
efectúa el ciclo automático de de-
scongelación.
Durante esta operación el ventila-
dor sigue girando, mientras que el
compresor se detiene y el display
muestra en mensaje “p1”.
VACIADO DEL TANQUE
Cuando el bidón alcanza su máxima
capacidad o no está colocado
correctamente, se enciende el in-
dicador de bidón lleno/ausente y
el display muestra el mensaje “p2”.
El deshumidificador se apaga y,
para restablecer el funcionamien-
to, es necesario llevar a cabo las
siguientes operaciones:
Extraer el bidón del aparato
¿J
Vaciar el agua contenida en
el recipiente.
Volver a colocar el bidón en
el propio alojamiento.
ATENCION:
agua no potable, no utilizarla
con los alimentos.
WAARSCHUWING: let op dat
de slang geen hoogtever-
schillen doorloopt die groter
zijn dan de hoogte van de
afvoer van de bak. Gebeurt
dat wel dan zal het water in
de jerrycan blijven. Controleer
bovendien of de slang niet
geknikt, gedraaid of geblokke-
erd wordt.
WERKING BIJ EEN LAGE
TEMPERATUUR
Het ontvochtigingsapparaat kan ook
bij zeer lage temperaturen werken
(tot een minimumwaarde van 5°C).
In deze gevallen zorgt de elektroni-
sche logica voor de uitvoering van
de automatische ontdooicyclus.
Tijdens deze handeling gaat de
ventilator door met draaien terwijl
de compressor stopt en het display
de tekst “p1” toont.
LEGEN TANK
Wanneer de jerrycan de maximum
inhoud bereikt, of niet correct gepla-
atst is, gaat de indicator “jerrycan
vol / afwezig “ branden en toont het
display de tekst “p2”. De ontvochti-
ger gaat uit en om er de werking van
te herstellen moet u de volgende
handelingen uitvoeren:
Verwijder de
condensopvangbak uit het
DSSDUDDW¿J
Giet het water weg uit de bak.
• Zet de bak weer op diens plek
terug.
ATTENTIE:
Geen drinkwater, niet voor
levensmiddelen gebruiken.
3.4
ADVERTÊNCIA: Prestar
atenção que o tubo não ultra-
passe desníveis superiores à
altura da união de descarga
do depósito. Caso contrário,
a água permanecerá dentro
GRGHSyVLWRYHUL¿FDUWDPEpP
se o tubo não está esmagado,
enrodilhado ou entupido.
FUNCIONAMENTO A BAIXA
TEMPERATURA
2 GHVXPLGL¿FDGRU SRGH IXQFLRQDU
a temperaturas muito baixas (até
um valor mínimo de 5°C). Nestes
casos a lógica electrónica efectua o
ciclo automático de descongelação.
Durante esta operação, a ven-
toinha continua a rodar enquan-
to o compressor pára e o visor
mostra “p1”.
ESVAZIAMENTO DO TANQUE
Quando o depósito chega à sua ca-
pacidade máxima, ou não está bem
colocado, acende-se o indicador de
“depósito cheio / ausente “ e o visor
mostra “p2”.
O desumidificador desliga-se e,
para restabelecer o funcionamento,
será necessário efectuar as seguin-
tes operações:
Extrair o tanque do aparelho
¿J
Esvaziar a água contida no
recipiente.
Reposicionar o tanque na
própria sede.
ATENÇÃO:
água não potável, não utilizar
para uso alimentar.
èfÍcebÍèÍedÏdèxwyêv{n
{pwysìtizlntvnénxth
lpi|wxêz népéêlw}
unmisë{nxnzié{wë¡wz{w}
xirxnrxwìz{ozsnrhtoz
Ïn it{qn{o énxé{yo
{w tnx qi éixiuntnp
uêyi y{w lw·nw nsêmv{n
néyoz {p w ysìtiz lnt
ntip y{xp|wm}xpyuêtwz
uénxlnuêtwz ì
uéswrixpyuêtwz
ÉceÐÍ®feÈ Ïc ïÈÎdÉd
ÊcfÎÍÇfÈÏeÈ
Í i|}mxit{ìxiz uéwxn
ti snp{w}xmìynp rip yn éwsë
·iuosêz qnxuwrxiynz êz {ot
nsh·py{o{puì{tĈ&϶i}{êz
{pz énxpé{íynpz o osnr{xwtprì
uwthli nsêm·np i}{ui{i {wt
rërswié¡}voz
ȀĮIJȐIJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ
İȞȑȡȖİȚĮȢ Ƞ ĮȞİȝȚıIJȒȡĮȢ
ıȣȞİȤȓȗİȚ ȞĮ ȖȣȡȞȐ İȞȫ Ƞ
ıȣȝʌȚİıIJȒȢ ıIJĮȝĮIJȐțĮȚ ıIJȘȞ
ȠșȩȞȘİȝijĮȞȓȗİIJĮȚȘȑȞįİȚȟȘ³S´
ÈbceÈÏÎÈbÍïceÍ®
ǵIJĮȞIJȠįȠȤİȓȠijșȐıİȚıIJȘȝȑȖȚıIJȘ
ȤȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮȒįİȞȑȤİȚIJȠʌȠșİIJȘșİȓ
ıȦıIJȐ ĮȞȐȕİȚ Ƞ įİȓțIJȘȢ ³ȖİȝȐIJȠ
įȠȤİȓȠĮʌȠȣıȓĮįȠȤİȓȠȣ³țĮȚıIJȘȞ
ȠșȩȞȘİȝijĮȞȓȗİIJĮȚȘȑȞįİȚȟȘ³S´
Í i|}mxit{ìxiz ykìtnp pi ti
iéwri{iy{ìyn{n {o snp{w}xmi
{w} éxêénp ti rhtn{n {pz nvìz
ntêxmnpnz
ĆÆmhs{n {w lw·nw ié {o
y}yrn}ìy·
ĆÈlnphy{n {w tnx éw}
}éhx·npuêyiy{wlw·nw
ĆÐwéwqn{ìyi{n vith {o
lnviuntìy{otêlxi{oz
èfÍÏÍïd
Îo éypuw tnx Îot {w
·xoypuwéwpn{n mpi smw}z
lpi{xw|ìz
3.5
EPNL
29
GR
A
QUARIA SLI
M
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Antes de efectuar cualquier opera-
ción de limpieza o de mantenimien-
WRGHVFRQHFWHQHOGHVKXPLGL¿FDGRU
de la red eléctrica.
LIMPIEZA DEL
DESHUMIDIFICADOR
$QWHVGHOLPSLDUHOGHVKXPLGL¿FDGRU
desconéctenlo de la red eléctrica.
Para la limpieza exterior utilicen sólo
detergentes y no gasolina, gasóleo
RSURGXFWRVD¿QHV8WLOLFHQXQWUDSR
húmedo para evitar que el agua
penetre en el interior.
No utilicen un chorro de agua
directo, ya que se podría alterar la
seguridad del aparato.
GUARDAR EL DESHUMIDI-
FICADOR
Desenchufen la clavija.
/LPSLHQHO¿OWURGHODLUH
Vacíen completamente el agua
de condensación del
recipiente.
ADVERTENCIAS PARA LOS
CENTROS DE ASISTENCIA
En el caso de que se deban
efectuar operaciones de sol-
deo, tener mucho cuidado con
los componentes de plástico
del deshumidi¿cador.
Se aconseja proteger
esmeradamente tales com-
po-nentes o mejor aun de-
smon-tarlos para efectuar la
intervención.
REGELMATIG ONDERHOUD
Voordat u welke onderhoud-swerk-
zaamheden dan ook uitvoert moet
u altijd eerst de stekker uit het
stopcontact halen.
SCHOONMAKEN VAN DE
ONTVOCHTIGER
Alvorens met het schoonmaken
van de ontvochtiger te beginnen
moet u altijd eerst de stekker uit het
stopcontact halen.
Gebruik voor het schoonma-
ken van de buitenkant alleen
schoonmaakproducten en geen
benzine, diesel of soortgelijke pro-
ducten. Gebruik een vochtige doek
om te voorkomen dat er water in het
apparaat terechtkomt.
Gebruik geen directe waterstraal
omdat de veiligheid van het appa-
raat hierdoor aangetast kan worden.
OPBERGEN VAN DE ONT-
VOCHTIGER
Haal de stekker uit het
stopcontact.
 5HLQLJKHWOXFKW¿OWHU
Laat alle condenswater uit de
bak lopen.
BELANGRIJKE AANWIJZIN-
GEN VOOR DE SERVICE-
CENTRA
Indien er laswerkzaamheden
uitgevoerd moeten worden
moet er bi jzondere aandacht
aan de delen van kunststof
van de ontvochtiger besteed
worden.
Er wordt geadviseerd om deze
onderdelen goed af te dekken
of ze tijdelijk te demonteren
om het werk uit te kunnen
voeren.
3
3.9
3.10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Antes de efectuar qualquer
operação de manutenção desligar
VHPSUHD¿FKD
LIMPEZA DO
DESUMIDIFICADOR
$QWHVGHOLPSDURGHVXPLGL¿FDGRU
desligar sempre a ficha. Para
a limpeza exterior utilizar só
detergentes e não gasolina, gasóleo
RX RXWURV SURGXWRV D¿QV 8WLOL]DU
um pano húmido para evitar que
a água penetro no interior. Não
utilizar um jacto de água directo,
porque poderá alterar a segurança
do aparelho.
GUARDAR O
DESUMIDIFICADOR
'HVOLJDUD¿FKD
/LPSDUR¿OWURGHDU
Esvaziar completamente a
água de condensação do
tanque.
ADVERTÊNCIAS PARA OS
CENTROS DE ASSISTÊNCIA
Caso se devam efectuar
operações de soldagem,
prestar atenção aos
componentes em plástico
do desumidificador. É
aconselhável proteger
cuidadosamente os
componentes ou desmontá-
los temporariamente antes de
fazer a soldagem.
3.8
ècfeÍbeÇdÏ®ËÐdfdÏd
èxpt éxwkn{n yn wéwpilìéw{n
ntêxmnpiy}t{ìxoyozkmhs{n{w
|pzié{otéxi
ÇÈÊÈfeÏÎÍÏÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
èxptix·yn{n{wtriqixpyu{w}
i|}mxit{ìxikmhs{n{w|pzié
{otéxi
pi{wtriqixpyu{tnv{nxprít
nép|itnpít ·xoypuwéwpn{n utw
éxw~t{i riqixpyuwë rip ·p
kntto én{xêsipw ì éixuwpi
éxw~t{i ïxoypuwéwpn{n êti
uw}yrnuêtw éit mpi ti uo
lpnpylëynpuêyi{wtnx
Îot riqixn{n {o y}yrn}ì un
nr{vn}yo tnxwë mpi{ i}{ qi
n·n ixto{prêz népé{íynpz y{ot
iy|hsnpi
ÈèÍÊdÇc®ÏdÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
ĆÆmhs{n {w |pz ié {ot
éxi
ĆÇiqixy{n{w|s{xwiêxi
ĆÈlnphy{n nt{nsíz {w
lw·nw y}sswmìz
y}ué}rtuh{t
èfÍcebÍèÍedÏceÏeÈ
ÐÈÇcËÐfÈÐcïËeÇdÏ
®èÍÏÐdfeÌdÏ
Ïn énxé{yo éw} éxêénp
ti rhtn{n rhéwpnz
y}mrwssìynpz éxwyêv{n
plpi{nxi {i ésiy{prh
uêxo {w} i|}mxit{ìxi
Ïiz y}tpy{wëun ti
éxwy{i{nëyn{n népunsíz
i}{h {i uêxo ì ti {i
iéwy}tixuwswmìyn{n
éxwyxpth ri{h {ot
nxmiyiyiz
EPNL
31
GR
A
QUARIA SLI
M
E P NL
DATOS TECNICOS
Para los siguientes da-
tos técnicos, consulte
la placa de datos aplica-
da en el producto.
- Tensión de alimenta-
ción
- Potencia absorbida
máxima
- Corriente máxima
absorbida
- Gas refrigerante
- Grado de protección
de las cubiertas
- Presión máxima de
funcionamiento
DADOS TÉCNICOS
Para os dados técnic-
os abaixo indicados
consultar a chapa das
características, aplica-
da no aparelho.
- Tensão de alimentação
- Potência máxima
consumida
- Corrente máxima
consumida
- Gás refrigerante
- Grau de protecção dos
invólucros
- Pressão máx. de exer-
cício
TECHNISCHE GEGE-
VENS
Voor onderstaande
technische gegevens
dient men het gegeven-
splaatje op het product
te raadplegen.
- Voedingsspanning
- Maximaal geabsorbe-
erd vermogen
- Maximaal geabsorbe-
erde stroom
- Koelgas
- Beschermklasse van
de ombouw
- Max.bedrijfsdruk
-
Medidas (LxPxH) mm
Peso (sin embalaje)
Temperatura de funcionamiento
Dimensões (LxPxH) mm
Peso (sem embalagem)
Temperatura de exercício
Afmetingen (BxDxH) mm
Gewicht (zonder verpakking)
Bedrijfstemperatuur
GR
bpiy{hynpz/[3[+PP
Æhxwz·xzy}yrn}iyi
ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ÐcïËeÇÈ
ïÈfÈÇÐdfeÏÐeÇÈ
pi{i{n·tprhy{wp·ni
éw} iti|êxwt{ip
éixirh{
y}ukw}sn}{n{n
{ot ·ixir{oxpy{prì
éptirliy{wp·ntéw}
ntip {wéwqn{ouêto
néhty{wéxw~t
Ðhyo{xw|wlwyiz
Îêmpy{o
iéwxxw|wëuntopy·ëz
Îêmpy{w
iéwxxw|wëuntwxnëui
}r{priêxpw
Æiquzéxwy{iyiz
{tmrt
0D[ényosnp{w}xmiz
325X480X162
9,5 kg
5°C / 35°C
EPNL
35
GR
A
QUARIA SLI
M
STORING
• De ontvochtiger functioneert niet.
.
• De ontvochtiger ontvochtigt niet.
• De ontvochtiger functioneert maar
vermindert de vochtigheid in de ruimte niet.
• Het display toont de tekst “P1”.
• Het display toont de tekst “P2”.
• Het display toont de tekst “E1”.
• Het display toont de tekst “E2”.
ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN
OORZAAK
Stekker niet in het stopcontact.
• De luchtvochtigheidsregelaar staat op het
minimum afgesteld.
Bak vol met water.
Temperatuur en vochtigheid in de ruimte te
laag.
Ruimte te groot.
Teveel vochtigheidsbronnen (pannen met
kokend water e.d.) in de ruimte.
• Antivriesfunctie actief.
• Jerrycan vol.
• De vochtigheidssensor is afgesloten of in
kortsluiting.
• De temperatuursensor is afgesloten of in
kortsluiting.
OPLOSSING
Stekker in het stopcontact steken en
controleren of er netspanning is
• Zet hem in de gewenste stand.
Bak legen.
Onder bepaalde omstandigheden is het
volstrekt normaal dat het apparaat niet ontvochtigt.
• Wacht tot de ontdooiingsprocedure klaar is.
De tekst “P1” zal automatisch verdwijnen.
• Leeg de jerrycan en plaats hem correct
terug.
• Neem contact op met de technische assi
stentiedienst.
• Neem contact op met de technische assi
stentiedienst.
NL
cËÐÍèeÏÎÍÏèfÍÆÉdÎÈÐÕËÉceÐÍ®feÈÏ
GR
ÈeÐecÏ
ĆÐw|pzlntntipy{otéxi
ĆÍun{xo{ìz}mxiyizntipx}qupyuêtwz
y{wnsh·py{w
ĆÐwlw·nwntipmnuh{wtnx
ĆÍp qnxuwrxiyi rip o }mxiyi
énxpkhsswt{wzntipéwsë·iuosêz
ĆÍ·íxwzntipéwsëunmhswz
ĆÎêyi y{w ·íxw }éhx·w}t éwssêz éomêz
}mxiyizyrnëountnxéw}kxhnp
ǹȞIJȚʌĮȖȦIJȚțȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİȞİȡȖȒ
īİȝȐIJȠįȠȤİȓȠ
ȅĮȚıșȘIJȒȡĮȢȣȖȡĮıȓĮȢİȓȞĮȚĮʌȠıȣȞįİȝȑȞȠȢ
ȒȑȤİȚȕȡĮȤȣțȣțȜȫıİȚ
ȅĮȚıșȘIJȒȡĮȢșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢİȓȞĮȚ
ĮʌȠıȣȞįİȝȑȞȠȢȒȑȤİȚȕȡĮȤȣțȣțȜȫıİȚ
É®Ïd
ĆÆhs{n{w|pzy{otéxiìknkipqn{n{p
}éhx·npxnëui
Ćf}quyi{ny{otnépq}uo{ìqêyo
ĆÈlnphy{n{wlw·nw
ĆÏnwxpyuêtnzy}tqìrnzntip|}ypwswmpro
y}yrn}ìtiuoti|}mxitnp
ȆİȡȚȝȑȞİIJİȞĮȠȜȠțȜȘȡȦșİȓȘįȚĮįȚțĮıȓĮ
ĮʌȩȥȣȟȘȢǾȑȞįİȚȟȘ³3´șĮİȟĮijĮȞȚıIJİȓ
ĮȣIJȩȝĮIJĮ
ǹįİȚȐıIJİIJȠįȠȤİȓȠțĮȚIJȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠțĮȚ
ʌȐȜȚıȦıIJȐ
ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİȝİIJȘȞȣʌȘȡİıȓĮIJİȤȞȚțȒȢ
ȕȠȒșİȚĮȢ
ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİȝİIJȘȞȣʌȘȡİıȓĮIJİȤȞȚțȒȢ
ȕȠȒșİȚĮȢ
Ï®ÎèÐÕÎÈÐÈ
ĆÍi|}mxit{ìxizlnsnp{w}xmn
ĆÍi|}mxit{ìxizlnti|ipxn{ot}mxiyi
ĆÍ i|}mxit{ìxiz snp{w}xmn issh lnt
nsi{{ítnp{ot}mxiyi{w}·íxw}
ȈIJȘȞȠșȩȞȘİȝijĮȞȓȗİIJĮȚȘȑȞįİȚȟȘ³3´
ȈIJȘȞȠșȩȞȘİȝijĮȞȓȗİIJĮȚȘȑȞįİȚȟȘ³3´
ȈIJȘȞȠșȩȞȘİȝijĮȞȓȗİIJĮȚȘȑȞįİȚȟȘ³Ǽ´
ȈIJȘȞȠșȩȞȘİȝijĮȞȓȗİIJĮȚȘȑȞįİȚȟȘ³Ǽ´
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Olimpia Splendid Aquaria Slim 12 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla