Hikoki R7D Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

5
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Charging connector Ladeanschluss Συνδετήρας φόρτισης Złącze ładowania
2
Plug Stecker Βύσμα Wtyczka
3
Lamp Lampe Λυχνία Lampa
4
Lower groove Untere Rille Κάτω αυλάκωση Rowek dolny
5
Convex Konvexteil Κυρτός Powierzchnia wypukła
6
Dust stopper Staudverschluss Στόπερ σκόνης Uszczelka kurzowa
7
Frame Rahmen Πλαίσιο Rama
8
Dust bag Staubbeutel Σακούλα σκόνης Worek na kurz
9
Cleaner cavity Saugloch Κοιλότητα στο σκουπάκι Otwór odkurzacza
0
Hook Haken Άγκιστρο Haczyk
!
Front lip Vordere Tülle Μπροστινό στόμιο Wylot przedni
@
1 (Low) 1 (Niedrig) 1 (Χαμηλό)1 (Niska)
#
2 (High) 2 (Hoch) 2 (Υψηλό)2 (Wysoka)
$
Switch Schalter Διακόπτης Przełącznik
%
0 (O ) 0 (Aus) 0 (Απενεργοποίηση)0 (Wyłączony)
^
Flooring nozzle Bodendüse Ακροφύσιο δαπέδου Końcówka do podłóg
&
Extension pipe Verlängerungsrohr
Αγωγός επέκτασης Rura przedłużenia
*
Crevice nozzle Fugendüse
Δακτυλιοειδής
ακροφύσιο
Końcówka do szczelin
(
Front cover Vordere Abdeckung Μπροστινό κάλυμμα Pokrywa przednia
)
Push lever Daumenhebel Σπρώξτε το μοχλό Dźwignia
q
Plastic bag Plastikbeutel Πλαστική σακούλα Plastykowa torba
w
Plastic tape Plastikband Πλαστική ταινία Plastykowa taśma
e
Screw Schraube Βίδα Śruba
r
Battery cap Akkukappe Καπάκι μπαταρίας Nasadka baterii
t
Connector Anschluss Σύνδεσμος Złącze
y
Built-in battery Eingebauter Akku Ενσωματωμένη μπαταρία Wbudowana bateria
u
Space Hohlraum Χώρος Tuleja dystansowa
i
Filter Filter Φίλτρο Filtr
o
Hook Haken Άγκιστρο Haczyk
8
Symbols
WARNING
The following show symbols
used for the machine. Be sure
that you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden
für diese Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύμβολα που χρησιμοποιούνται
στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας τους
πριν τη χρήση.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgete und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς
το
περιβάλλον.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A gép használata előtt
feltétlel ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
UPOZORNĚ
sleducí text obsahuje
symboly, které jsou použity na
zařízení. Ujistěte se, že rozute
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Olvasson el minden biztonsági
gyelmeztetést és minden
utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások
be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sést
eredményezhet.
Přečtěte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a
pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo
vážné zranění.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat
ne dobja a háztartási szetbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK inyelv és annak
a nemzeti jogba való átültetése
szerint az elhaszlt elektromos
kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni, és környezetbarát
don újra kell hasznosítani.
Jen pro sty EU Elektrické nářadí
nevyhazujte do komunálho
odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakdání
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízemi a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od ostatního
odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
33
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny
być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie
“narzędzie elektryczne” dotyczy narzędzi zasilanych z
sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem, na
przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożą
ce wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie
powinny być uż
ywane z wtyczkami
przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest
wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu
lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego
w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie
wolno używać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdować się w
bezpiecznej odległości od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia
elektrycznego na wolnym powietrzu należy
korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do
takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko poraż
enia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w
miejscu o dużej wilgotności należy zawsze
używać wyłącznika żnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia
elektrycznego należy zawsze koncentrować
się na wykonywanej pracy i post
ępować
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach
wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, ż
e wyłącznik znajduje się
w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie
sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać
włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej
odległości od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania
pyłów, należy pamiętać o jego właściwym
podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu
zmniejsza zagroż
enia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona ją lepiej i w spob bardziej bezpieczny,
pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia,
którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde urządzenie, kre nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
34
Polski
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem
do jakichkolwiek mody kacji, wymiany
akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
by
ć przechowywane w miejscu niedostępnym
dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi
elektrycznych.
f) Narz
ędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki
robocze oraz
rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia
akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania
konkretnego typu zestawów akumulatorowych
może spowodować pożar, jeśli zostanie
użyta do ładowania innego typu zestawów
akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych
może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do
papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp.
Przedmioty te mogą przewodzić prąd między
elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj
kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W
przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się
do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora mo
że
spowodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać
w bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w
miejscu niedostępnym dla dzieci
i osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA
ODKURZACZA BATERYJNEGO
1. Urządzenie nie powinno być wykorzystywane w
następujących warunkach:
Niebezpieczeństwo pożaru lub obrażeń.
Środki pieniące, takie jak olej, gorąca woda,
chemikalia lub detergenty.
W przypadku wytwarzania się iskier podczas
szlifowania lub cięcia metalu.
Jeżeli w pobliżu znajdują się przedmioty o wysokiej
temperaturze, jak na przykład zapalony papieros.
W pobliżu substancji łatwopalnych (benzyna,
rozcieńczalnik, ropa naftowa, nafta, farby itp.),
materiałow wybuchowych (nitrogliceryna itp.),
materiałow palnych (aluminium, cynk, magnez, tytan,
fosfor czerwony lub żołty celuloid itp.)
W pobliżu przedmiotów o ostrych krawędziach, takich
jak gwoździe i ostrza.
W przypadku materiałów zastygających, jak na
przykład pył cementowy lub toner oraz drobnych
pyłow przewodzących prąd elektryczny, takich jak pył
y
metali i pył węglowy.
2. Nie użytkować urządzenia, jeżeli otr ssący
lub otwór wylotowy są zablokowane. Może to
spowodować nadmierny wzrost temperatury silnika, a
w efekcie odkształcenia części lub przegrzanie silnika.
3. Nie użytkować urządzenia, jeżeli otwór ssący jest
zablokowany.
Silnik może ulec przegrzaniu, w wyniku czego może
dojść do zniekształcenia jego części lub awarii.
4. W przypadku nagłego upuszczenia lub przewrócenia
urządzenia należy sprawdzić, czy nie są widoczne
jakiekolwiek pęknięcia lub odkształcenia. Pęknięcie,
złamanie lub odkształcenie części urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
5. Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub podczas
pracy wyst
ępują niecodziennie dźwięki, należy
je natychmiast wyłączyć i przekazać do naprawy
miejscowemu sprzedawcy lub autoryzowanemu
punktowi serwisowemu. Dalsze używanie
uszkodzonego urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
6. Nigdy nie należy myć odkurzacza wodą i należy unikać
używania go w łazience.
Może to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
7. Nie należy demontować lub mody kować odkurzacza.
Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym
lub pożar.
Odkurzacz należy sprawdzać i naprawiać u dostawcy
lub w autoryzowanym centrum serwisowym Hitachi.
8. Nieodpowiednia obsługa baterii może spowodować
rozgrzanie, pożar lub eksplozję. Należy zastosowa
ć
się do następujących środków ostrożności.
35
Polski
Nie należy używać baterii innych niż określone.
Nie należy zwierać złączy baterii metalicznymi
obiektami.
Nie należy wkładać baterii do torby lub do opakowania
z metalowymi obiektami, takimi jak gwoździe.
Nie należy wrzucać baterii do ognia.
Baterię należy trzymać z dala od deszczu i wody.
Nigdy nie należy demontować lub mody kować baterii
oraz nie należy nakłuwać jej gwoździem.
Nie należy ładować baterii w temperaturach poza
zakresem 0 – 40°C.
Baterię należy ładować w dobrze wentylowanym
miejscu.
Podczas ładowania baterii, nie należy przykrywać
odkurzacza lub ładowarki szmatką.
Gdy ładowarka nie jest używana należy ją odłączyć od
gniazdka i od odkurzacza.
Nie należy używać baterii, jeśli znacząco skrócił się jej
czas działania.
9. Należy używać wyłącznie określoną ładowarkę.
Używanie nieodpowiedniej ładowarki może
spowodować wyciek, rozgrzanie lub eksplozję baterii.
Nigdy nie należy używać ładowarki do innych celów
niż ładowanie baterii.
10. Należy upewnić się, że do ładowarki uż
ywane jest
określone napięcie zasilania.
Używanie ładowarki przy nieodpowiednim napięciu,
może spowodować pożar lub porażenie prądem
elektrycznym.
Nie należy używać ładowarki ze źródłem zasilania
prądem stałym lub z generatorem silnikowym.
11. Nie należy podłączać/rozłączać ładowarki mokrymi
rękami.
Może to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
12. Należy wziąć pod uwagę otoczenie miejsca pracy.
Nie należy używać środka czystości, ładowarki lub
baterii podczas deszczu oraz w miejscu wilgotnym lub
mokrym.
Miejsce pracy powinno być dobrze o
świetlone.
Należy unikać używania środka czystości lub
ładowania baterii w miejscu z łatwopalnymi płynami
lub z gazem.
13. Należy używać określone akcesoria i dodatki.
Należy używać akcesoria i dodatki określone w tym
podręczniku lub w naszym katalogu.
14. Aby zapobiec pożarowi należy zastosować się do
następujących środków ostrożności.
Nie należy ładować baterii na produktach z papieru,
takich jak karton, na produktach z materiału, takich jak
poduszka lub na matach słomianych. Zignorowanie
tego zalecenia może spowodować pożar.
Nie należy ładować baterii w miejscach zapylonych.
Może to spowodować pożar.
15. Wtyczkę ładowarki należy trzymać z dala od
metalowych obiektów i wody.
16. Jeśli nie jest używany, odkurzacz należy prawidłowo
przechowywać.
Nie należy przechowywać tego odkurzacza
bateryjnego w miejscu, gdzie może nastąpić wzrost
temperatury do 50°C lub wyższej (w metalowym
pudełku, w samochodzie, itd.).
17. Należy ostrożnie obsługiwać odkurzacz bateryjny.
Wymianę akcesoriów należy wykonywać zgodnie z
instrukcjami obsługi.
Należy regularnie sprawdzać przewód ładowarki
pod kątem uszkodzeń. Jeśli wykryte zostaną
uszkodzenia należy skontaktować się z dostawcą lub
z autoryzowanym centrum serwisowym Hitachi w celu
naprawy.
Jeśli do ładowarki używany jest przedłuż
acz należy
go regularnie sprawdzać i w przypadku uszkodzenia
wymienić na nowy.
Uchwyt odkurzacza powinien być suchy i czysty. Nie
wolno dopuścić do pozostawiania na nim oleju lub
smaru.
18. Należy kontrolować uszkodzenie części.
Nie należy używać ładowarki jeśli wypada wtyczka
zasilania lub uszkodzony jest przewód. Także, nie
należy używać ładowarki uszkodzonej poprzez
upuszczenie lub uszkodzonej z innego powodu.
Należy wykonać naprawę lub wymianę uszkodzonej
części, zgodnie z instrukcjami obsługi. Jeśli
w podręczniku nie ma instrukcji dotyczących
występującego problemu należy skontaktować się z
dostawcą lub z autoryzowanym centrum serwisowym
Hitachi w celu naprawy.
Nie należy używać odkurzacza, jeś
li nie można
włączyć i wyłączyć przełącznika.
19. Okurzacz bateryjny należy naprawiać w
autoryzowanym centrum serwisowym.
Wszelkie osoby inne niż autoryzowany pracownik
serwisu nie mogą demontować, naprawiać lub
mody kować odkurzacza, ładowarki i baterii.
Jeśli użytkownik poczuje, że odkurzacz jest rozgrzany
lub, że nie działa normalnie, powinien przekazać
odkurzacz do sprawdzenia i naprawy.
Ten produkt spełnia odpowiednie standardy
bezpieczeństwa. Nigdy nie należy mody kować tego
produktu.
Odkurzacz bateryjny może być naprawiany wyłącznie
przez dostawcę lub autoryzowane centrum serwisowe
Hitachi. Naprawianie odkurzacza przez użytkownika,
może spowodować wypadek lub obrażenia.
20. Nie należy pozostawiać odkurzacza włączonego.
36
Polski
2. Ładowarka
Model CPS012A120100V
Zasilanie 50/60 Hz, 100 V – 240 V
Napięcie wyjścia Prąd stały 12 V
Prąd wyjścia Prąd stały 1 A
Czas ładowania Około 3 godziny (przy 2C)
Waga 95 g
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
Ładowarka .................................................................. 1
Rura przedłużenia ...................................................... 1
Worek na kurz ............................................................. 1
Uszczelka kurzowa ..................................................... 1
Końcówka do podłogi ................................................. 1
Końwka do szczelin ................................................ 1
ZASTOSOWANIE
Odkurzanie domu
Odkurzanie wnętrza samochodu
Porządki w miejscu pracy
Sprzątanie wewnątrz budynku i hotelu
ŁADOWANIE
Baterię należy naładować według instrukcji, przed
użyciem odkurzacza.
Ładowanie jest wymagane, gdy bateria jest nowa, była
długo nieużywana lub jest słabo naładowana.
OSTRZEŻENIE
Przed ładowaniem baterii należy przestawić
przełącznik do pozycji “0” (WYŁĄCZENIE).
Zignorowanie tego zalecenia może spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
Podane dalej czynności 1 i 2 należy wykonać przed
podłączeniem ładowarki do odbiornika.
DANE TECHNICZNE
1. Odkurzcz bateryjny
Model R7D
Wbudowana bateria Ni-MH
Napięcie akumulatora 7,2 V DC
Silnik DC motor
Czas pracy ciągłej* 2 (HIGH) : Approx. 10 min
1 (LOW) : Approx. 20 min
Moc zasysania 2 (WYSOKA) : 18 W
1 (NISKA) : 5 W
Pojemność pojemnika na kurz 500 ml
Wymiary 443 mm (D) × 113 mm (S) × 133 mm (W)
(Podłączona końcówka podłogowa: 975 mm (D))
Waga 1,1 kg (główne urządzenie)
Liczba ładowań baterii* Około 500 razy
* Podany powyżej czas ciągłego działania służy jako odniesienie. Może się on zmieniać w zależności od stanu baterii.
* Liczba ładowań baterii i czas ładowania zależą od okoliczności używania.
1. Sprawdź zasilanie.
Ładowarka odkurzacza bateryjnego jest przeznaczona
do zasilania prądem zmiennym 100 – 240V. Nie
należy używać jej ze źródłem prądu stałego lub z
generatorem silnikowym.
2.
Sprawdź gniazdko.
Nie należy podłączać ładowarki do gniazdka, jeśli
wtyczka zasilania nie jest prawidłowo zablokowana w
gniazdku lub wypada z gniazdka.
Używanie ładowarki podłączonej do takiego gniazdka
jest niebezpieczne.
3. Podłącz ładowarkę do odkurzacza.
Podłącz wtyczkę ładowarki do gniazda odkurzacza.
(Rys. 1)
4. Podłącz wtyczkę zasilania ładowarki do gniazdka
zasilania.
Lampa ładowania miga (świeci przez 1 sek. i nie
świeci przez 2 sek.), po czym świeci światłem stałym,
wskazując rozpoczęcie ładowania.
5. Zakończenie ł
adowania.
Zakończenie ładowania jest wskazywane poprzez
zakończenie świecenia lampy ładowania.
Odłącz wtyczkę ładowarki od gniazdka zasilania oraz
wtyczkę od ładowarki.
Czas ładowania: Około 3 godzin
WSKAZÓWKA:
Czas ładowania może być dłuższy, w zależności od
temperatury otoczenia lub stanu baterii.
WSKAZÓWKA:
Nie należy używać odkurzacza podczas ładowania
baterii. Może to spowodować uszkodzenie
odkurzacza.
Jeśli bateria jest nowa lub długo była nieużywana,
praca na baterii może być ktsza. W takim przypadku
należy powrzyć ładowanie i rozładowanie 2 lub 3
razy, aby uzyskać normalny czas działania.
Czas ładowania może być dłuższy zaraz po użyciu lub,
gdy odkurzacz był długo wystawiony na bezpośrednie
świat
ło słoneczne.
Liczba ładowań baterii wynosi około 500 razy. Zależy
to od okoliczności używania.
37
Polski
Jak uzyskać dłuższe działanie baterii
Jeśli odczuwane jest słabsze zasysanie należy
zaprzestać używania odkurzacza i naładować baterię.
Nie należy ładować baterii, która została już
całkowicie naładowana.
Nie należy ładować baterii w temperaturach spoza
zakresu 0 – 40°C.
Żywotność baterii
Żywotność baterii zależy od okoliczności i
częstotliwości używania.
Jeśli czas działania znacznie się skrócił, może
to oznaczać, że bateria osiągnęła koniec jej
przydatności.
Należy wymienić baterię na nową (patrz “Wymiana
baterii” na stronie 38).
Nie należy usuwać zużytych baterii, ponieważ
można je oddać do recyklingu. Należy przekazać
je do dostawcy lub do autoryzowanego centrum
serwisowego Hitachi.
WOREK NA KURZ
Worek na kurz jest podłączany do odkurzacza
fabrycznie.
Uszczelka kurzowa jest niezbędna podczas
zakładania worka na kurz.
Worek na kurz można prać i używać ponownie.
JAK ZAKŁADAĆ WOREK NA KURZ
Informacje o zdejmowaniu worka na kurz znajdują się w
części “Usuwanie zebranego kurzu, na stronie 37.
Uszczelka kurzowa jest używana do zakładania worka na
kurz. Uszczelkę kurzową należy założyć w prawidłowym
kierunku.
1. Założenie uszczelki kurzowej na worek na kurz.
Wsuń wystającą część worka na kurz do rowka pod
uszczelką kurzową. (Rys. 2) (Uszczelkę kurzową
można mocować po obu stronach worka na kurz.)
2. Umieszczenie uszczelki kurzowej na worku na
kurz.
Załóż uszczelkę kurzową na worek na kurz tak, aby
stykały si
ę ramki uszczelki i worka. (Rys. 3)
3. Włożenie worka na kurz do odkurzacza.
Włóż uszczelkę kurzową i worek do rowka odkurzacza,
aż do ich prawidłowego osadzenia i włóż worek do
odkurzacza. (Rys. 4, 5)
WSKAZÓWKA:
Upewnij się, że worek na kurz został włożony do
odkurzacza i włóż prawidłowo jego ramkę do rowka.
Nie należy używać pękniętego worka na kurz. (Rys. 6,
7)
Zignorowanie tych zaleceń może spowodować
uszkodzenie silnika.
4. Założenie
pokrywy przedniej.
Włóż do rowka na odkurzaczu zatrzask pokrywy
przedniej, a następnie zamknij pokrywę, aż do
usłyszenia kliknięcia. (Rys. 8)
CZYSZCZENIE
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wypadaniu podczas pracy końcówki do
podłogi lub rury przedłużenia należy włożyć je mocno
do głównego urządzenia, jednocześnie je obracając.
(Rys. 9)
WSKAZÓWKA:
Przed użyciem należy sprawdzić, czy worek na kurz
jest prawidłowo założony.
Jeśli nie, kurz może dostać się do silnika i uszkodzić
odkurzacz.
(Patrz częśćWorek na kurz orazJak zakładać
worek na kurz” na stronie 37)
1. Założenie końcówki.
Załóż końcówkę i jeśli to potrzebne rurę przedłużenia.
Końcówka do podłogi
Włóż końcówkę do podłogi bezpośrednio do głównego
urządzenia, podczas czyszczenia powierzchni stołów,
mebli lub półek. (Rys. 10)
2. Włącz przełącznik. (Rys. 11)
Moc zasysania można wybrać z “1” (NISKIE) i “2
(WYSOKIE).
Odkurzacz wyłącza się poprzez przesunięcie
przełącznika do najbliższego punktu “0”
(WYŁĄCZENIE). Następny punkt odpowiada mocy “1”
(NISKA), a kolejny odpowiada mocy “2” (WYSOKA).
Końcówka do podłogi + rura przedłużenia
Załóż rurę przedłużenia pomiędzy końcówką do podłogi
a głównym urządzeniem, podczas czyszczenia nisko
położonych miejsc, takich jak mata, dywan i podłoga.
Miejsca te łatwo oczyścić bez pochylania się do przodu.
(Rys. 12)
Końcówka do szczelin
Włóż końcówkę do szczelin bezpośrednio do głównego
urządzenia, aby oczyścić wąskie miejsca w samochodzie,
meblach i ramach. (Rys. 13)
WSKAZÓWKA:
Odkurzacz może nie odkurzać małych kamyków.
Końcówka do szczelin + rura przedłużenia
Załóż rurę przedłużenia pomiędzy końcówką do szczelin
a głównym urządzeniem, podczas sprzątania za meblami,
gdzie nie dostanie się główne urządzenie lub w wąskich,
wysoko położonych miejscach. (Rys. 14)
USUWANIE ZEBRANEGO KURZU
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć wypadku należy sprawdzić, czy
wyłączony został przełącznik.
1. Otwórz pokrywę przednią.
Naciśnij dźwignię A na pokrywie przedniej, a
następnie przytrzymaj naciśniętą dźwignię, aby
otworzyć pokrywę w kierunku B. (Rys. 15, 16)
WSKAZÓWKA:
Nie należy zbyt mocno naciskać dźwigni w kierunku C.
(Rys. 17)
Dźwignia może wyskoczyć.
2. Wyjmij worek na kurz.
Pociągnij razem żółtą uszczelkę kurzową i worek na
kurz. (Rys.
18)
3. Usuń zebrany kurz.
Przed usunięciem kurzu z worka na kurz należy
odłączyć uszczelkę kurzową. (Rys. 19, 20)
Worek na kurz można prać i używać ponownie. Należy
usunąć wyłącznie zebrany kurz.
WSKAZÓWKA:
Należy uważać, aby nie usunąć uszczelki kurzowej.
Zebrany kurz należy usuwać często.
Moc zasysania może się zmniejszyć, jeśli w
odkurzaczu jest zbyt wiele kurzu.
38
Polski
Upewnij się, że usunięty został kurz z wnętrza
głównego urządzenia.
Zignorowanie tego zalecenia może spowodować
zapchanie ltra lub awarię silnika.
Uszczelka kurzowa jest niezbędna podczas
podłączania worka na kurz. Należy uważać, aby nie
usunąć uszczelki kurzowej.
WYMIANA BATERII
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć wypadków należy sprawdzić, czy
wyłączony jest przełącznik.
Nieodpowiednia obsługa baterii może spowodować
rozgrzanie, pożar lub eksplozję. Należy zastosować
się do następujących środków ostrożności.
Nie należy zwierać złączy baterii metalicznymi
obiektami.
Nie należy wkładać baterii do torby lub do
opakowania z metalowymi obiektami, takimi jak
gwoździe.
Nie należy wrzucać baterii do ognia.
Baterię należy trzymać z dala od deszczu i wody.
Nigdy nie należy demontować lub mody kować
baterii oraz nie należy nakłuwać jej gwoździem.
Nie należy wymieniać baterii mokrymi rękami. Może
to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub
obrażenia.
Należy owinąć taśmę izolacyjną dookoła złączy
usuwanej baterii i włożyć baterię do plastykowej torby,
aby ją odizolować od metalu i uniknąć zwarcia. (Rys.
21)
Po wystąpieniu zwarcia, bateria może generować
ciepło, dym lub ogień.
1. Wyjmowanie baterii
1 Przełącz przełącznik do pozycji “0” (WYŁĄCZENIE).
Przełącz przełącznik do pozycji “0” (WYŁĄCZENIE)
przed wymianą baterii. (Rys. 22)
2 Zdejmij nasadkę baterii.
Odkręć śrubę z tyłu głównego urządzenia
śrubokrętem krzyżakowym. Przesuń nasadkę w dół w
celu zdjęcia. (Rys. 23)
3 Wyjmij baterię z głównego urządzenia. (Rys. 24)
Wyciągnij baterię i złącze z głównego urządzenia.
Naciśnij zatrzask A na złączu i pociągnij baterię w celu
odłączenia jej od złącza.
2. Zakładanie baterii
1 Włóż baterię do głównego urządzenia.
Sprawdź, czy przełącznik jest ustawiony na “0”
(WYŁĄCZENIE), a nastę
pnie włóż baterię do
głównego urządzenia w kierunku pokazanym na
rysunku. (Rys. 25)
2 Podłącz baterię do złącza.
Włóż terminal do złącza, aż do mocnego osadzenia.
(Rys. 26)
3 Zabezpiecz baterię w głównym urządzeniu.
Włóż złącze do miejsca nad baterią. Następnie załóż
nasadkę baterii, przesuwając ją od spodu i zamocuj
śrubą. (Rys. 27, 28)
WSKAZÓWKA:
Nie należy usuwać zużytych baterii, ponieważ można je
oddać do recyklingu.
Należy je przekazać do dostawcy lub do autoryzowanego
centrun serwisowego Hitachi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
OSTRZEŻENIE
Przed sprawdzaniem lub konserwacją odkurzacza
należy wyłączyć przełącznik.
Nie należy wykonywać sprawdzania lub konserwacji
mokrymi rękami. Może to spowodować porażenie
prądem elektrycznym lub obrażenia.
1. Konserwacja ltra
Wyjmij worek na kurz i wyjmij ltr, znajdujący się z tyłu
obudowy worka na kurz. (Rys. 29, 30)
Stuknij delikatnie ltr, aby poluzować kurz lub umyj ltr
w wodzie.
Naciśnij brzeg ltra w kierunku tylnej ścianki obudowy
worka na kurz.
WSKAZÓWKA:
Po oczyszczeniu ltra, włóż go do odkurzacza. Po
umyciu ltra w wodzie, przed założeniem go do
odkurzacza, zaczekaj na jego całkowite wyschnięcie.
2. Konserwacja odkurzacza
Po zabrudzeniu odkurzacza należy go wytrzeć
szmatką lekko zwilżoną w wodzie z mydłem. Nie
należy używać środków chemicznych, kre mogą
rozpuścić plastyk, takich jak benzyna, rozpuszczalnik,
benzen i nafta.
Gdy siła zasysania odkurzacza zmniejszy się z
powodu zabrudzenia worka na kurz, przed ponownym
użyciem, worek na kurz należy umyć rękami w wodzie
z mydłem i zaczekać na jego całkowite wyschnięcie.
3. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby
i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli
któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć.
Zaniedbanie tego może spowodować poważne
zagrożenie.
4. Używanie haczyka
Odkurzacz należy zawiesić na haczyku, po jego
ustawieniu na stojąco w celu przechowywania. (Rys.
31)
WSKAZÓWKA:
Jeśli odkurzacz nie zostanie zawieszony na haczyku,
może się przewrócić i uszkodzić.
5. Przechowywanie
Przestaw przełącznik głównego urządzenia na “0”
(WYŁĄCZENIE).
Zalecamy, aby w celu zwiększenia żywotności
baterii całkowicie rozładować baterię, przed
przechowywaniem odkurzacza.
WSKAZÓWKA: Miejsce przechowywania
Podczas przechowywania odkurzacza należy zastosować
się do następujących środków ostrożności.
Nie należy przechowywać odkurzacza w miejscu
będącym w zasięgu dzieci.
Należy unika
ć miejsc narażonych na oddziaływanie
deszczu, takich jak miejsca w pobliżu rynny lub
miejsca mokre.
Należy unikać miejsc, gdzie może gwałtownie
wzrosnąć temperatura lub miejsc wystawionych na
bezpośrednie oddziaływanie słońca.
Nie należy przechowywać odkurzacza w miejscach,
gdzie obecne są lotne substancje. Istnieje tam
niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji.
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, mody kacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie
wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do
naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum
Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpiecze
ństwa.
39
Polski
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane
i mody kowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów
do narzędzi bezprzewodowych Hitachi
Należy zawsze używać jednego z zalecanych
oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności
działania naszych narzędzi bezprzewodowych,
jeżeli używane są akumulatory inne, niż zalecane
lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demontaż i wymiana ogniw
lub innych komponentów).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów
krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania
lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku
reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie
do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz
z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu
instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem
badań i rozwoju, specy kacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeśli narzędzie nie działa normalnie, użyj opisanych tabeli czynności sprawdzania. Jeśli nie rozwiąże to problemu,
skontaktuj się z dostawcą lub z autoryzowanym centrum serwisowym Hitachi
Objawy Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Słaba siła zasysania. Nieprawidłowo założony worek na kurz. Załóż prawidłowo worek na kurz.
Worek na kurz jest pełny. Usuń kurz.
Worek na kurz jest zapchany kurzem. Stuknij worek na kurz, aby poluzować
kurz lub umyj worek wodą.
Zabrudzony ltr. Stuknij ltr, aby poluzować kurz lub umyj
worek wodą.
Końcówka zapchana kurzem. Usuń kurz.
Rozładowana bateria. Naładuj baterię.
Brak działania. Rozładowana bateria. Naładuj baterię.
Nie świeci kontrolka ładowania. Ładowarka nie jest podłączona do
gniazdka zasilania.
Podłącz ładowarkę do gniazdka zasilania.
Wtyczka ładowarki nie jest prawidłowo
podłączona do odkurzacza.
Podłącz pewnie wtyczkę ładowarki do
odkurzacza.
Nieprawidłowa pozycja przełą
cznika. Przestaw przełącznik do najbliższej pozycji
“0” (WYŁĄCZENIE).
Uszkodzony przewód ładowarki. Natychmiast zaprzestań używania
ładowarki i skontaktuj się z dostawcą lub
z autoryzowanym centrum serwisowym
Hitachi.
Bateria jest po użyciu gorąca. Zaczekaj na ochłodzenie baterii, a
następnie rozpocznij ładowanie.
Nie całkowicie naładowana
bateria.
Bateria jest po użyciu gorąca. Zaczekaj na ochłodzenie baterii, a
następnie rozpocznij ładowanie.
Środki chemiczne wewnątrz baterii są
nieaktywne, ponieważ bateria jest nowa
lub długo nie była używana.
Zaczekaj na ochłodzenie baterii, a
następnie rozpocznij ładowanie. Powrz
ładowanie i rozładowanie 2 – 3 razy.
Zakończyła się przydatność baterii. Wymień baterię na nową.
89
English Türkçe
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
Deutsch Română
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Ελληνικά Slovenščina
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Polski Slovenčina
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
ZÁRUČ LIST
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Magyar Русский
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес
дилера)
Čeština
ZÁRUČ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
91
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27
02-485 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech
Tel: +420 547 426 598
Fax: +420 547 426 599
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
standards or standardization documents EN60335, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC.
Included AC Adaptor is in conformity with 2009/125/EC and COMMISSION
REGULATION (EC) No 278/2009.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 2006/42/EC sayılı Direkti erine uygun
olarak, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standardizasyon
belgelerine uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Birlikte verilen AC Adaptörü, 2009/125/EC ve KOMİSYON TÜZÜĞÜ (EC) No
278/2009'a uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama
yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards
oder Standardisierungsdokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/CE, 2006/95/CE und 2006/42/ CE
entspricht.
Das mitgelieferte Netzteil stimmt mit 2009/125/CE und VERORDNUNG (CE) Nr.
278/2009 DER KOMMISSION überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd.
ist zum
Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau
documentele de standardizare EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele
2004/108/CE, 2006/95/CE și 2006/42/CE.
Transformatorul c.a. inclus este în conformitate cu 2009/125/CE şi cu
REGULAMENTUL COMISIEI (CE) nr. 278/2009.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să
întocmească șa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Ελληνικά
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ
Slovenščina
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα
ή τα έγραα δηµιυργίας πρτύπων
ΕΝ60335, ΕΝ55014 και ΕΝ61000 σε συμφωνία με
τις Οδηγίες 2004/108/ΕΚ, 2006/95/ΕΚ και 2006/42/ΕΚ.
Το τροφοδοτικό AC που περιλαμβάνεται στη συσκευασία συμμορφώνεται με το
2009/125/EK και τον ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ (EK) Αρ. 278/2009.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Koki Europe Ltd. είναι
εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CΕ.
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali dokumenti za
standardizacijo EN60335, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami 2004/108/EC,
2006/95/EC in 2006/42/EC.
Priložen napajalnik AC je skladen z 2009/125/EC in UREDBO KOMISIJE (EC) št.
278/2009.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za
sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Slovenčina
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze
standardami lub standardowymi dokumentami EN60335, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami 2004/108/EC, 2006/95/EC i 2006/42/EC.
Dostarczony adapter prądu zmiennego jest zgodny ze standardem 2009/125/EC i
ROZPORZĄDZENIEM KOMISJI (EC) Nr 278/2009.
Menedżer Standardów Europejskich w rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok je v zhode s
nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie, EN 60335, EN 55014 a EN 61000 a v
súlade so smernicami 2004/108/ES, 2006/95/ES a 2006/42/ES.
Adaptér striedavého prúdu, ktorý je súčasťou, vyhovuje smernici 2009/125/ES a NARIADENIU
KOMISIE (ES) č. 278/2009.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre európske normy spoločnosti
Hitachi Koki Europe Ltd.
Technická dokumentácia je uložená na našom technickom odbore pre vypracovanie návrhov.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Pyсский
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60335,
EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosítási dokumentumoknak,
az Európa Tanács 2004/108/EC, 2006/95/EC és 2006/42/EC Direktíváival
összhangban.
A mellékelt AC hálózati adapter megfelel a 2009/125/EC és a BIZOTTSÁG 278/2009
(EC) RENDELETE előírásainak.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki
fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует
стандартам или документам стандартизации ЕМ60335, ЕМ55014 и ЕМ61000
согласно Директивам 2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС и 2006/42/ЕС.
Прилагаемый адаптер переменного тока соответствует стандарту 2009/125/EC
и постановлению совета ЕС 278/2009.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki
Europe Ltd. имеет право составлять технический
файл.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка
СЕ.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60335,
EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a
2006/42/EC.
Dodaný adaptér střídavého napájení splňuje ustanovení 2009/125/EC a SMĚRNICI
KOMISE (EC) č. 278/2009.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke
zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 11. 2010
F. Tashimo
Vice-President & Director
011
Code No. C99194591 A
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hikoki R7D Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla