LANAFORM LA 120120 POMMY Instrukcja obsługi

Kategoria
Nawilżacze
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Humidicateur d’air Luchtbevochtiger
Luftbefeuchter
Humidicador de aire
Air humidier
Pommy
G
b
y’s
world
1
3
6
2
4
7
5
8
1
6
11
4 8 7
2
5
3
10
9
9 10
12
14
11
13
The photographs and other images of the product in this manual and on the packaging are as accurate as possible, but do not
claim to be a perfect reproduction of the product.
Les photographies et autres représentations du produit dans le présent manuel et sur l’emballage se veulent les plus dèles
possibles mais peuvent ne pas assurer une similitude parfaite avec le produit.
De foto’s en andere voorstellingen van het product in deze handleiding en op de verpakking zijn zo accuraat mogelijk. De kans
bestaat echter dat de gelijkenis met het product niet perfect is.
Las fotografías y demás representaciones del producto que guran en el presente manual y en el embalaje pretenden ser lo
más precisas posibles, pero no necesariamente exactas al producto real.
Die in diesem Benutzerhandbuch und auf der Verpackung enthaltenen Fotos und anderen Abbildungen des Produkts sind
so wirklichkeitsgetreu wie möglich, es kann jedoch keine vollkommene Übereinstimmung mit dem tatsächlichen Produkt
gewährleistet werden.
Le fotograe e altre rappresentazioni del prodotto riportate nel presente manuale e sulla confezione cercano di essere quanto
più fedeli possibile, ma non possono garantire una somiglianza perfetta con il prodotto.
Фотографии и другие изображения продукта, использующиеся в данном пособии и на упаковке, максимально сходны
с оригиналом, не гарантируя при этом абсолютное ему соответствие.
Zdjęcia i inne ilustracje produktu zawarte w niniejszym podręczniku oraz na opakowaniu są tak dokładne, jak to możliwe, ale
nie można zapewnić ich całkowitej zgodności z produktem.
Fotograje in druge predstavitve izdelka v tem priročniku ter na embalaži so kar najtočnejše, vendar lahko ne zagotavljajo
popolne podobnosti z izdelkom.
A termék jelen kézikönyvben és a csomagoláson szereplő fotói és más ábrázolásai a lehető leghívebben igyekeznek tükrözni a
valóságot, de nem garantálják a termékkel való tökéletes hasonlóságot.
                 
.   
Fotograe a jiné obrázky produktu v tomto návodu nebo na obalu představují co možná nejvěrnější znázornění výrobku, nelze
však zaručit, že výrobku dokonale odpovídají.
Фотографиите и другите представяния на продукта в това ръководство и върху опаковката показват продукта
възможно най-точно, но не може да се гарантира перфектна еднаквост с продукта.
Fotograe a iné prezentácie produktu v tomto návode a na obale sú pripravené tak, aby boli čo najpresnejšie, no nemožno
zaručiť úplnú zhodu s produktom.
6
Thank you for your interest in the LANAFORM® POMMY humidier.
Theres nothing more important than your child’s well-being, which is why LANAFORM® has designed the Pommy humidier. With its
10-hourbattery life, Pommy ensures your little one will have peaceful nights. Its attractive design and blue light will help calm your child.
Running quietly and with an adjustable vapour ow rate, POMMY will ensure your child’s nights are long and relaxing. Its ventilation
system diuses water in the form of cold vapour, thus providing the level of humidity required.
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR HUMIDIFIER, ESPECIALLY THIS BASIC SAFETY INFORMATION:
• Use this device only according to the instructions for use given in this manual.
• Check that your mains voltage is the same as that of your device.
• Use only ORGANIC, water-soluble essential oils with the “Pommy humidier.
This device is not intended for use by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or people with
lack of experience or knowledge, unless someone responsible for their safety can supervise or instruct them beforehand on how to use the
device. Children should be supervised to make sure they do not play with the device. The “Pommy” humidier is not a toy.
• Do not use accessories that are not recommended by Lanaform or that are not supplied with this equipment.
• If the power cable is damaged, it must be replaced by a special or similar cable available from the supplier or its after sales department.
• Do not use this device if the plug is damaged, if it is not working properly, if it has been dropped on the oor or if it is damaged or has
fallen into water. Have the device examined and repaired by the supplier or its after-sales department.
• Always unplug the device after use and before cleaning it.
• Unplug a device that has fallen into water immediately before retrieving it.
• An electrical device should never remain connected unsupervised. Unplug it when you are not using it.
• Keep the power cable away from hot surfaces.
• Never use this device in a room where aerosol products (sprays) are used or in a room where oxygen is being administered.
This unit is intended only for family use.
• Never obstruct the devices air vents and never put the device on an unstable surface such as a carpet or mattress. This could prevent
ventilation. Make sure that the ventilation holes are not clogged with hair, u, dust, etc. Do not insert any objects.
• Always place the humidier on a hard, at, horizontal surface, at least FIFTEEN centimetres away from walls and sources of heat such as
ovens, radiators etc. The humidier cannot run properly on a surface that is not horizontal.
• Do not use this device near any area where water is present or close to any electrical device or wooden furniture.
• Never try to connect or disconnect this device if you are in contact with water or in a damp atmosphere. This could pose a risk of electric
shock.
• Never immerse or dip the device in water or any other liquid to clean it.
The ultrasound humidier must be cleaned regularly. To do this, consult the cleaning instructions in this handbook and follow them.
• Never remove the base unit.
• If water is leaking from the device or if there is an unusual smell when it is being used, stop using this product immediately and return itto
your supplier or its after-sales department.
• Do not add ANY substance other than distilled or demineralised water to the reservoir at a temperature below 40°.
• Never switch the humidier on when there is no water in the reservoir.
• Do not shake the device. This might make the water spill over into the base unit and prevent it from working.
• Never touch the water and the submerged components when the unit is working.
To prevent components being damaged in any way, do not splash the inside of the base unit.
• Do not use essential oils that are not recommended for diusion.
• Do not use perfume or synthetic essences as these could damage the device.
• Never scrape the transducer.
• If the temperature falls below 0°, please empty the water from the reservoir and the base to prevent freezing.
• Do not use the humidier if the air in the room is already suciently humid (relative humidity of at least 50%). Excess humidity manifests
itself in the condensation on the cold surfaces or the cold walls of the room. To measure the room’s humidity correctly, use a hygrometer
available in most specialist shops and hypermarkets.
We recommend using the device at a temperature between 5 and 40°C at a relative humidity of less than 50%.
EN
POMMY
7
COMPONENTS (Fig. 1 and 2)
1. Mist outlet
2. Reservoir
3. Base
4. Main switch (ON/OFF and vapour adjustment)
5. Transformer
6. Water reservoir lid
7. Foam for organic essential oils
8. Base cover
9. Transducer
10. Light indicator
11. Level detector
INSTRUCTIONS FOR USE
Features:
1.2 L capacity;
Runs continuously for 10 hours;
Easy-to-ll water reservoir;
Foam acts as a carrier for diusing essential oils.
Functions:
• Increases and adjusts the relative humidity of the room;
• Eliminates electrostatic charges;
• Improves ambient air quality.
How to use:
• Place the device in the room half an hour before turning it on to allow it to adjust to room temperature.
• Remove the devices reservoir (Fig. 3), unscrew the cap by turning it in an anti-clockwise direction (Fig. 4)
• Fill the reservoir with clean water up to 40°C (Fig. 5). Screw the cap back on by turning it in a clockwise direction.
N.B.: Do not ll the reservoir from the top or through the mist outlet. (Fig. 6)
• Make sure it is clean and water-tight then carefully put the reservoir on the base unit. (Fig. 7)
“Pommy” includes a starter foam for essential oils that is already lemon-scented, so do not add any organic essential oils. The foam
carrying essential oils is located in the mist outlet (the rod in the “Pommy”) Fig. 8). This starter foam can be used several times.
To change the foam and add your own essential oils, remove the mist outlet (the rod inside the “Pommy”) and take out the existing
foam (Fig. 9 and 10). You can now add 2-3 drops of organic essential oils before removing the foam in the mist outlet (Fig. 11). Please
note: read the paragraph on the use of essential oils in this handbook.
With dry hands, connect the power supply plug and switch on the device. The blue light indicator comes on. The device then starts to
work. (Fig. 12).
The light indicator changes from blue to red when there is no longer any water (Fig. 13).
• Adjust the vapour intensity you require by turning the vapour intensity control button (Fig. 14).
• Close monitoring is needed in every instance to avoid any risk.
PLEASE NOTE: Using essential oils:
Use only the foam carrying organic essential oils located in the mist outlet to diuse organic essential oils in the room. Pour a few drops
of organic essential oils on to the foam and then replace the mist outlet. (Fig. 9, 10 and 11).
Never pour organic essential oils directly into the water reservoir as this could cause irreparable damage.
Before choosing the organic essential oils you will be using for diusion, you must ask the shop’s sales sta for
advice.
EN
8
PLEASE NOTE: DO NOT LEAVE THE DEVICE CONNECTED WHEN YOU ARE NOT USING IT.
CARE AND STORAGE:
If the water is hard, i.e. if it contains too much calcium and magnesium, it may leave a “white powder” in the device and cause frothing
on the surface of the basin, on the transducer (ceramic pellets producing ultrasound) and on the internal walls of the water reservoir.
Frothing on the surface of the transducer means that the device will not work properly.
We recommend:
If the water contains too much calcium and magnesium, it may deposit a “white powder” in the device. If this foam is deposited on the
transducer(s) (ceramic ring(s) producing ultrasounds, diagram 1, point 5), this will prevent the device from working properly.
Maintenance:
We recommend:
1) Using water that has been boiled and cooled or distilled water each time the device is used.
2) Cleaning the reservoir every 3 days and cleaning the transducer every week;
3) Changing the water in the tank regularly so that it stays fresh, and not leaving it there for longer than 2 days.
4) Cleaning the entire device and making sure that all its parts are completely dry when it is not in use.
To clean the transducer:
1) Put 2 to 5 drops of vinegar on its surface and leave them there for 2 to 5 minutes.
2) Brush the foam o the surface with a soft brush. Do not use a hard tool to scrape the surface.
3) Rinse the transducer with clean water.
4) Do not use soap or other basic substances to clean the transducer
To clean the basin:
1) Clean the basin with water using a soft cloth and vinegar if there are foam OR lime scale deposits on the inside.
2) If the foam covers the safety switch, put a few drops of vinegar on it and clean it with a brush.
3) Rinse the basin in clean water.
Storage:
1) Clean and dry the humidier carefully using ultrasound, following the maintenance instructions.
2) Let it dry completely before storing it. Do not store it there is still water in the base.
3) Store the device in a dry, cool place out of the reach of children.
TROUBLESHOOTING
In the event of a malfunction, under normal conditions of use, please refer to the following chart:
Troubleshooting Possible causes Solutions
Not lowing, no mist No current Connect the appliance
The mist intensity control is low. Adjust the mist intensity.
The water level in the groove is too high. Remove the water from the groove.
Water reservoir leaking Close the cover tightly.
Blowing, but no mist No water in the reservoir. Fill the reservoir.
The temperature of the unit is too low. Place the unit in a room at ambient tem-
perature for half an hour prior to use.
EN
POMMY
9
Mist has an unusual smell The water has been standing in the
reservoir too long.
Clean the reservoir and pour fresh water
into it.
Organic essential oils Replace the cotton used for the organic
essential oils.
Low intensity The mist intensity control is low. Adjust the control button.
Sediment on the transducer. Clean the transducer.
The water is too cold. Use water that is at room temperature.
The water is not clean. Clean the reservoir and pour fresh water
into it.
The mist is not rising The mist intensity control is low. Adjust the mist intensity.
The reservoir and base are not properly
connected.
Make sure that they are.
The fan is not working properly. In this case, return the product to the
supplier or its after-sales department.
Noise Resonates due to water level in the
reservoir being too low.
Add water to the reservoir.
Resonates due to unstable surface. Place the unit on a stable surface.
ADVICE REGARDING THE DISPOSAL OF WASTE
All the packaging is composed of materials that pose no hazard for the environment and which can be disposed of at
your local sorting centre to be used as secondary raw materials. The cardboard may be disposed of in a paper recycling
bin. The packaging lm must be taken to your local sorting and recycling centre.
When you have nished using the device, please dispose of it in an environmentally friendly way and in accordance
with the law.
LIMITED WARRANTY
LANAFORM® guarantees this product against any material or manufacturing defect for a period of two years from the date of purchase,
except in the circumstances described below.
The LANAFORM® guarantee does not cover damage caused as a result of normal wear to this product. In addition, the guarantee covering
this LANAFORM® product does not cover damage caused by abusive or inappropriate or incorrect use, accidents, the use of unauthorized
accessories, changes made to the product or any other circumstance, of whatever sort, that is outside LANAFORM®’s control.
LANAFORM® may not be held liable for any type of circumstantial, indirect or specic damage.
All implicit guarantees relating to the suitability of the product are limited to a period of two years from the initial date of purchase as
long as a copy of the proof of purchase can be supplied.
On receipt, LANAFORM® will repair or replace your appliance at its discretion and will return it to you. The guarantee is only valid through
LANAFORM®’s Service Centre®. Any attempt to maintain this product by a person other than LANAFORM®’s Service Centre will render this
guarantee void.
EN
10
Nous vous remercions de l’intérêt que vous portez à l’humidicateur POMMY de LANAFORM®.
Il n’y a rien de plus important que le bien-être de votre enfant, c’est pourquoi LANAFORM® a créé l’humidicateur Pommy. Grâce à son
autonomie de 10 heures, Pommy garantit à votre enfant une nuit paisible. Son design agréable et sa lumière bleue apaisent votre enfant.
Avec un fonctionnement silencieux et un débit de vapeur ajustable, POMMY assurera de longues et douces nuits à votre enfant. Son
système de ventilation diuse l’eau sous forme de vapeur froide et fournit ainsi l’humidité souhaitée.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE HUMIDIFICATEUR, EN PARTICULIER CES QUELQUES
CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALE :
N’utilisez cet appareil que dans le cadre du mode d’emploi décrit dans ce manuel.
Assurez-vous que la tension indiquée sur l’appareil corresponde à celle de votre réseau d’alimentation.
N’utilisez que des huiles essentielles BIO et solubles dans l’eau avec l’humidicateur « Pommy ».
Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer quils ne jouent pas avec l’appareil. L’Humidicateur « Pommy » n’est pas un jouet.
N’utilisez pas d’accessoires qui ne soient pas recommandés par LANAFORM ou qui ne soient pas fournis avec cet appareil.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial ou similaire disponible chez le fournisseur ou son
service après-vente.
N’utilisez pas cet appareil si la prise de courant est endommagée, s’il ne fonctionne pas correctement, sil est tombé sur le sol ou s’il
est endommagé ou encore s’il est tombé dans l’eau. Faites alors examiner et réparer l’appareil auprès du fournisseur ou de son service
après-vente.
Débranchez toujours l’appareil après l’avoir utilisé et avant de le nettoyer.
Débranchez immédiatement un appareil tombé dans l’eau avant de le récupérer.
Un appareil électrique ne doit jamais rester branché sans surveillance. Débranchez-le lorsque vous ne l’utilisez pas.
Éloignez le cordon électrique des surfaces chaudes.
N’utilisez jamais cet appareil dans une pièce où des produits aérosols (sprays) sont employés ou dans une pièce où de l’oxygène est
administré.
Cet appareil est destiné exclusivement à l’usage familial.
N’obstruez jamais les orices de ventilation de l’appareil et ne posez jamais l’appareil sur une surface instable tel un tapis ou un
matelas. Cela pourrait empêcher sa ventilation. Assurez-vous que les trous d’aération ne soient pas bouchés avec des cheveux, peluches,
poussières, etc… N’y introduisez pas d’objets.
Placez toujours l’humidicateur sur une surface dure, plane et horizontale, à au moins QUINZE centimètres des murs et éloignez-le
des sources de chaleur telles que poêles, radiateurs, etc. L’humidicateur peut ne pas fonctionner correctement sur une surface non
horizontale.
N’utilisez pas cet appareil à proximité de tout endroit en présence d’eau ou de tout appareil électrique et mobilier constitué de bois.
Ne tentez jamais de brancher ou de débrancher cet appareil si vous êtes en contact avec de l’eau ou dans un milieu humide. Cela pourrait
engendrer un risque de choc électrique.
N’immergez ou ne plongez jamais l’appareil sous l’eau ou tout autre liquide pour le nettoyer.
L’humidicateur à ultrasons doit être nettoyé régulièrement. Pour ce faire, reportez-vous aux consignes de nettoyage du présent manuel
et respectez-les.
Ne démontez jamais l’unité de base.
Si de l’eau fuit de l’appareil ou si une odeur anormale survient en cours d’utilisation, stoppez immédiatement l’utilisation de ce produit et
rapportez-le auprès du fournisseur ou de son service après-vente.
N’ajoutez AUCUNE autre substance que de l’eau distillée ou déminéralisée dans le réservoir, à une température inférieure à 40°.
N’allumez jamais l’humidicateur lorsqu’il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
Ne secouez pas l’appareil. Cela pourrait faire déborder de l’eau dans l’unité de base et aecter son fonctionnement.
Ne touchez jamais l’eau et les composants immergés lorsque l’unité fonctionne.
Pour prévenir tout dommage aux composants, évitez d’éclabousser l’intérieur de l’unité de base.
FR
POMMY
11
COMPOSANTS (Fig. 1 et 2)
1. Sortie vapeur
2. Réservoir
3. Base
4. Interrupteur principal (ON/OFF et Réglage de vapeur)
5. Transformateur
6. Bouchon du réservoir
7. Mousse pour huiles essentielles biologiques
8. Couvercle de la base
9. Transducteur
10. Indicateur lumineux
11. Détecteur de niveau
CONSIGNES D’UTILISATION
Caractéristiques :
Capacité de 1.2 L ;
Fonctionne en continu durant 10 heures ;
Réservoir d’eau facile à remplir ;
Mousse porte huiles essentielles qui permet de diuser des huiles essentielles.
Fonctions :
• Augmenter et réguler l’hygrométrie relative de la pièce ;
• Eliminer les charges électrostatiques ;
• Améliorer la qualité de l’air ambiant.
Mode d’emploi :
• Placez l’appareil dans la pièce une demi-heure avant de l’allumer an qu’il prenne la température ambiante.
• Retirez le réservoir d’eau de l’appareil (Fig. 3), dévissez le bouchon en le faisant pivoter dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(Fig. 4).
• Remplissez le réservoir d’eau claire à 40°C maximum (Fig. 5). Fermez le couvercle en le faisant pivoter dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Attention : Ne pas remplir le réservoir par le sommet du réservoir, ni par la sortie de vapeur. (Fig. 6)
• Assurez-vous de sa propreté et de son étanchéité puis posez délicatement le réservoir sur l’unité de base. (Fig. 7)
• « Pommy » comprend un premier mousse pour huiles essentielles qui est déjà aromatisée au citron, n’ajoutez donc pas d’huiles
essentielles biologiques dessus. Le mousse porte huiles essentielles se situe dans la sortie de vapeur (la tige de « Pommy ») (Fig. 8). Ce
premier mousse peut être utilisé pour plusieurs utilisations.
• Pour changer de mousse et mettre vos propres huiles essentielles, retirez la sortie de vapeur (la tige du « Pommy ») et enlevez le mousse
existant (Fig. 9 et 10). Vous pouvez désormais, sur un nouveau mousse, ajouter 2-3 gouttes d’huiles essentielles biologiques avant de
remettre le mousse dans la sortie de vapeur (Fig. 11). Attention : reportez-vous au paragraphe relatif à l’utilisation d’huiles essentielles
du présent manuel.
• Avec des mains sèches, branchez la che et allumez l’appareil. Le témoin lumineux bleu s’allume. L’appareil commence alors à
fonctionner. (Fig. 12).
• L’indicateur lumineux passe du bleu au rouge lorsqu’il n’y a plus assez d’eau (Fig. 13).
• Réglez l’intensité de vapeur souhaitée en tournant le bouton de contrôle d’intensité de vapeur (Fig. 14).
• Dans tous les cas, une surveillance étroite est nécessaire pour prévenir de tout risque.
ATTENTION : Utilisation d’huiles essentielles :
Pour la diusion d’huiles essentielles biologiques dans la pièce, utilisez uniquement le mousse porte huiles essentielles biologiques situé
dans la sortie de vapeur. Versez quelques gouttes d’huiles essentielles biologiques sur le mousse et remettez ensuite la sortie de vapeur.
(Fig. 9, 10 et 11).
Ne versez jamais d’huiles essentielles biologiques directement dans le réservoir d’eau car cela pourrait endommager l’appareil
FR
12
irrémédiablement.
Avant de choisir les huiles essentielles biologiques que vous utiliserez en diusion, il est impératif de demander l’avis
d’un conseiller de vente du magasin.
ATTENTION : EVITEZ TANT QUE POSSIBLE DE LAISSER LAPPAREIL SOUS TENSION LORSQUE VOUS NE L’UTILISEZ PAS.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
Si l’eau est dure, c’est-à-dire si elle contient trop de calcium et de magnésium, elle peut déposer une «poudre blanche» dans l’appareil et
provoquer une lourde écume à la surface du bassin, sur le transducteur (pastille en céramique produisant les ultrasons) et sur les parois
intérieures du réservoir d’eau. De l’écume à la surface du transducteur ne permet pas à l’appareil de fonctionner correctement.
Nous conseillons :
1) D’utiliser de l’eau bouillie et refroidie ou de l’eau distillée pour chaque utilisation.
2) De nettoyer le réservoir tous les 3 jours, de nettoyer le transducteur toutes les semaines.
3) De changer l’eau du réservoir régulièrement pour qu’elle reste fraîche, de ne pas l’y laisser plus de 2 jours.
4) De nettoyer tout l’appareil et de s’assurer que toutes ses pièces soient parfaitement sèches lorsqu’il nest pas en service.
Pour nettoyer le transducteur :
1) Déposez 2 à 5 gouttes de vinaigre sur sa surface et laissez reposer de 2 à 5 minutes.
2) Brossez l’écume de la surface à l’aide d’une brosse douce. N’employez pas d’outil dur pour gratter la surface.
3) Rincez le transducteur à l’eau claire.
4) N’employez pas de savon ou d’autres substances basiques pour nettoyer le transducteur.
Pour nettoyer l’unité du bassin :
1) Nettoyez et séchez l’humidicateur à ultrasons soigneusement, en suivant les instructions d’entretien.
2) Laissez-le sécher complètement avant de le ranger. Ne le rangez pas en laissant de l’eau dans la base.
3) Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais, hors de portée des enfants.
Rangement :
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais, hors de portée des enfants, après l’avoir nettoyé et séché.
PANNES ET REMEDES
En cas de dysfonctionnement, dans des conditions d’utilisation normales, veuillez consulter le tableau suivant :
Panne Causes possibles Remèdes
Pas de soue, pas de vapeur Pas de courant Branchez l'appareil
Le contrôle d'intensité de vapeur est au
minimum.
Réglez l’intensité de vapeur.
Le niveau d'eau dans la rainure est trop
haut.
Retirez de l'eau de la rainure.
Fuite du réservoir d'eau. Fermez le couvercle correctement.
Soue, mais pas de vapeur Pas d'eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir.
La température de l'unité est trop basse. Placez l'unité dans une pièce à tempé-
rature ambiante durant une demi-heure
avant usage.
FR
POMMY
13
Vapeur à odeur bizarre L'eau stagne depuis trop longtemps dans
le réservoir.
Nettoyez le réservoir et versez-y de l'eau
fraîche.
Huiles essentielles biologiques. Remplacez le coton utilisé pour les huiles
essentielles biologiques.
Faible intensité Le contrôle d'intensité de vapeur est au
minimum.
Réglez le bouton de contrôle.
Sédiments sur le transducteur. Nettoyez le transducteur.
L'eau est trop froide. Utilisez de l'eau à température ambiante.
L'eau n'est pas propre. Nettoyez le réservoir et versez-y de l'eau
fraîche.
La vapeur ne s'élève pas Le contrôle d'intensité de vapeur est au
minimum.
Réglez l’intensité de vapeur.
Le réservoir et la base ne sont pas
parfaitement raccordés.
Veillez à ce qu'ils le soient.
Le ventilateur ne fonctionne pas
correctement.
Rapportez le produit auprès du fournis-
seur ou de son service après-vente.
Bruit Résonnance due à un trop faible niveau
d'eau dans le réservoir.
Ajoutez de l'eau dans le réservoir.
Résonnance due à une surface instable. Posez l'unité sur une surface stable.
CONSEILS RELATIFS À L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Lemballage est entièrement composé de matériaux sans danger pour l’environnement qui peuvent être déposés
auprès du centre de tri de votre commune pour être utilisés comme matières secondaires. Le carton peut être placé
dans un bac de collecte papier. Les lms d’emballage doivent être remis au centre de tri et de recyclage de votre
commune.
Lorsque vous ne vous servez plus de l’appareil, éliminez-le de manière respectueuse de l’environnement et
conformément aux directives légales.
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM® garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de fabrication à compter de sa date d’achat et ce pour une
période de deux ans, à l’exception des précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés suite à une usure normale de ce produit. En outre, la garantie sur ce produit
LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés à la suite de toute utilisation abusive ou inappropriée ou encore de tout mauvais usage,
accident, xation de tout accessoire non autorisé, modication apportée au produit ou de toute autre condition, de quelle que nature que
ce soit, échappant au contrôle de LANAFORM®.
LANAFORM® ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage accessoire, consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont limitées à une période de deux années à compter de la date d’achat initiale pour
autant qu’une copie de la preuve d’achat puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appareil et vous le renverra. La garantie n’est eectuée que par
le biais du Centre Service de LANAFORM®. Toute activité d’entretien de ce produit conée à toute personne autre que le Centre Service de
LANAFORM® annule la présente garantie.
FR
14
Bedankt voor uw interesse in de luchtbevochtiger POMMY van LANAFORM ®.
Er is niets zo belangrijk als het welzijn van uw kind. Daarom ontwikkelde LANAFORM® de luchtbevochtiger Pommy. Dankzij zijn autono-
mie van 10 uur staat Pommy garant voor een rustige nacht. Zijn aangename design en blauwe licht kalmeren uw kind.
Met zijn stille werking en afstelbaar stoomdebiet belooft POMMY uw kind lange en zachte nachten. Zijn ventilatiesysteem verspreidt
water in de vorm van koude damp en levert zo de gewenste vochtigheid.
LEES ALLE INSTRUCTIES VÓÓR INGEBRUIKNAME VAN DE BEVOCHTIGER, IN HET BIJZONDER DEZE ESSENTIËLE VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN:
Gebruik dit apparaat alleen volgens de gebruikswijze die in deze handleiding omschreven is.
Controleer of de op het apparaat aangeduide spanning overeenkomt met die van uw elektriciteitsnet.
Gebruik voor de luchtbevochtiger ‘Pommy’ enkel biologische en in water oplosbare etherische oliën.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen, inclusief kinderen, met een fysieke, zintuiglijke of mentale handicap of door
personen met gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over het gebruik van het
apparaat van iemand die voor hun veiligheid instaat. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Luchtbevochtiger ‘Pommy’
is geen speelgoed.
Gebruik geen accessoires die niet door LANAFORM worden aanbevolen of die niet bij dit apparaat worden geleverd.
Als het snoer beschadigd is, dan moet het vervangen worden door een speciaal of gelijkaardig snoer dat verkrijgbaar is bij de
leverancier of zijn dienst-na-verkoop.
Gebruik het apparaat niet als de voedingsingang beschadigd is, het niet correct werkt, op de grond gevallen is, beschadigd is of in
water terechtgekomen is. Laat het apparaat in dergelijke gevallen nazien en repareren door de (klantenservice van de) leverancier.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact na gebruik van het apparaat en voordat u het schoonmaakt.
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als het apparaat in water valt, voordat u het apparaat eruit haalt.
Laat een elektrisch apparaat nooit onbewaakt aangesloten op het net. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet
gebruikt.
Houd het snoer uit de buurt van warme oppervlakken.
Gebruik dit apparaat nooit in ruimten waar aerosolproducten (sprays) worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor thuisgebruik.
Blokkeer nooit de ventilatieopeningen van het apparaat en plaats het apparaat nooit op een onstabiele ondergrond zoals een tapijt of
matras. Dit zou de ventilatie kunnen hinderen. Let erop dat de verluchtingsgaten niet verstopt geraken met haar, knueldieren, stof
enz. Steek er geen voorwerpen in.
Plaats de bevochtiger altijd op een hard, vlak en horizontaal oppervlak en houd het apparaat minimaal VIJFTIEN centimeter van
de muren en uit de buurt van warmtebronnen zoals kachels, radiatoren, enz. De bevochtiger kan niet correct werken op een niet-
horizontale ondergrond.
Gebruik dit apparaat niet in de buurt van water, andere elektrische apparaten of houten meubels.
Probeer dit apparaat nooit in te schakelen als u in contact bent met water of zich in een vochtige omgeving bevindt. Dit brengt een
risico op elektrocutie mee.
Dompel het toestel nooit onder in water of een andere vloeistof om het schoon te maken.
De ultrasone luchtbevochtiger moet regelmatig worden schoongemaakt. Raadpleeg hiervoor de schoonmaakinstructies in deze
handleiding en volg die op.
Haal de basiseenheid nooit uit elkaar.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als er water uit lekt of als het een vreemde geur voortbrengt, en breng het binnen bij de
leverancier of zijn dienst-na-verkoop.
Giet GEEN ANDER product dan gedistilleerd of gedemineraliseerd water in het reservoir, en altijd met een temperatuur lager dan 40 °C.
Schakel de luchtbevochtiger nooit in wanneer er geen water in het reservoir zit.
Schud het apparaat niet. Hierdoor zou er water in de basis kunnen lopen, wat de werking van het apparaat zou kunnen schaden.
Raak nooit het water of de ondergedompelde onderdelen aan wanneer het apparaat in werking is.
Bespat de binnenzijde van de basiseenheid nooit, om schade aan de onderdelen te voorkomen.
Gebruik geen etherische oliën waarvan het gebruik in een verdamper wordt afgeraden
Gebruik geen synthetische parfums of oliën. Deze kunnen het apparaat beschadigen.
Schraap nooit over de transducent.
NL
POMMY
15
Giet bij temperaturen onder het vriespunt (onder 0 °C) het water uit het reservoir en de basis om te voorkomen dat het bevriest.
Gebruik de bevochtiger niet als de luchtvochtigheid in de kamer voldoende hoog is (minstens 50% relatieve luchtvochtigheid). Een
te hoge luchtvochtigheid leidt tot condensatie op koude oppervlakken en muren in de kamer. Om de luchtvochtigheidsgraad van een
kamer te bepalen gebruikt u een vochtigheidsmeter (verkrijgbaar in de meeste doe-het-zelfzaken en grootwarenhuizen).
We raden aan het apparaat te gebruiken bij een temperatuur tussen 5 en 40 °C en met een relatieve luchtvochtigheid van minder dan
50%.
ONDERDELEN (Afb. 1 en 2)
1. Dampuitgang
2. Reservoir
3. Basis
4. Hoofdschakelaar (ON/OFF en dampregeling)
5. Transformator
6. Dop van het reservoir
7. Schuimpje voor biologische etherische oliën
8. Deksel van de basis
9. Transducent
10. Lichtindicator
11. Niveaudetector
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Eigenschappen:
Inhoud van 1,2 L
Werkt 10 uur ononderbroken
Gemakkelijk te vullen waterreservoir
Schuimpje voor de etherische oliën die het mogelijk maakt de etherische oliën te verspreiden.
Functies:
• De relatieve luchtvochtigheid van de kamer verhogen en regelen
• Elektrostatische ladingen wegwerken
• De kwaliteit van de omgevingslucht verbeteren zodat het zich kan aanpassen aan de omgevingstemperatuur.
• Neem het waterreservoir uit het apparaat (Afb. 3), schroef de dop los door hem in tegenwijzerzin te draaien (Afb. 4).
Vul het waterreservoir met helder water van maximaal 40 °C (Afb. 5). Sluit het deksel door de dop in wijzerzin te draaien.
Opgelet: vul het reservoir niet via de top van het reservoir of de dampuitgang. (Afb. 6)
• Controleer of het reservoir schoon en droog is en plaats het voorzichtig op de basiseenheid. (Afb. 7)
• Bij ‘Pommy’ zit een eerste schuimpje voor etherische oliën dat al met citroen is gearomatiseerd. Doe er dus geen biologische etherische
oliën op. Het schuimpje dat de etherische oliën draagt zit in de dampuitgang (het steeltje van ‘Pommy’) (Afb. 8). Dit eerste schuimpje kan
meerdere keren worden gebruikt.
• Om het schuimpje te vervangen om uw eigen etherische oliën te kunnen gebruiken, trekt u de dampuitgang (het steeltje van ‘Pommy’)
uit het apparaat en verwijdert u het schuimpje dat erin zit (Afb. 9 en 10). Nu kunt u, op een nieuw schuimpje, 2-3 druppels biologische
etherische olie druppelen voor u het schuimpje in de dampuitgang steekt (Afb. 11). Opgelet: raadpleeg in deze handleiding de paragraaf
over het gebruik van etherische oliën.
• Steek de stekker met droge handen in het stopcontact en schakel het toestel in. Het blauwe lichtje gaat branden. Het apparaat begint
nu te werken. (Afb. 12).
• Het blauwe lampje wordt rood als er niet genoeg water meer is (Afb. 13).
• Regel de gewenste stoomsterkte door aan de knop voor de regeling van de stoomsterkte te draaien (Afb. 14).
• In ieder geval is een strikt toezicht noodzakelijk om elk risico te voorkomen.
OPGELET: gebruik van etherische oliën:
gebruik voor de verspreiding van biologische etherische oliën in de kamer enkel het schuimpje voor biologische etherische oliën dat in de
dampuitgang zit. Giet enkele druppels biologische etherische olie op het schuimpje en plaats de dampuitgang weer. (Afb. 9, 10 en 11).
NL
16
Giet de biologische etherische oliën nooit rechtstreeks in het waterreservoir, want dit zou het apparaat voorgoed kunnen beschadigen.
Vraag het advies van een verkoper voor u een biologische etherische olie voor verspreiding kiest.
OPGELET: TREK DE STEKKER VAN HET APPARAAT UIT HET STOPCONTACT WANNEER U HET NIET GEBRUIKT.
Wij raden het volgende aan:
1) Gebruik elke keer gedistilleerd water of water dat u eerst kookte en dan liet afkoelen.
2) Reinig het reservoir om de 3 dagen en de transducent elke week.
3) Vervang het water van het reservoir regelmatig zodat het vers blijft. Laat het niet langer dan 2 dagen zitten.
4) Maak het uitgeschakelde toestel helemaal schoon en controleer of alle onderdelen perfect droog zijn.
Voor het schoonmaken van de transducent:
1) Giet 2 tot 5 druppels azijn op de transducent en laat 2 tot 5 minuten inwerken.
2) Borstel het schuim van het oppervlak met een zachte borstel. Gebruik geen harde voorwerpen om het oppervlak af te krabben.
3) Spoel de transducent met helder water.
4) Gebruik geen zeep of andere basische stoen om de transducent schoon te maken.
Schoonmaak van het reservoir:
1) Maak het waterreservoir schoon met een zachte doek en water, en met azijn als er schuim- OF kalkafzetting aan de binnenkant zit.
2) Als er schuim op de veiligheidsschakelaar zit, doet u er wat druppels azijn op en maakt u die schoon met de borstel.
3) Spoel het reservoir met helder water.
Opberging:
1) Reinig en droog de ultrasone luchtbevochtiger voorzichtig, met naleving van de onderhoudsinstructies.
2) Laat volledig drogen alvorens op te bergen. Berg niet op wanneer er nog water in het reservoir zit.
3) Bewaar het apparaat op een droge en veilige plaats, buiten het bereik van kinderen.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
In het geval van storingen, in normale gebruiksomstandigheden, kunt u de volgende tabel raadplegen:
Defect Mogelijke oorzaken Oplossingen
Blaast niet, dampt niet Geen stroom Schakel het toestel uit en trek de stekker
uit het stopcontact
De stoomsterkte is op het minimum
ingesteld.
Regel de stoomsterkte.
Het waterniveau in de gleuf is te hoog. Giet water weg uit de gleuf.
Het waterreservoir lekt. Sluit het deksel op de juiste manier.
Het apparaat blaast wel, maar dampt
niet.
Er zit geen water in het reservoir. Vul het reservoir.
De temperatuur van het apparaat is te
laag.
Plaats het apparaat een halfuur vóór
gebruik in een ruimte op kamertempe-
ratuur.
De damp heeft een vreemde geur Het water zit al te lang in het reservoir. Maak het reservoir schoon en giet er vers
water in.
Biologische etherische oliën. Vervang het schuimpje dat u voor de
biologische etherische oliën gebruikt.
NL
POMMY
17
Het apparaat werkt niet krachtig genoeg De stoomsterkte is op het minimum
ingesteld.
Stel de controleknop af.
Afzettingen op de transducent. Maak de transducent schoon.
Het water is te koud. Gebruik water op kamertemperatuur.
Het water is vuil. Maak het reservoir schoon en giet er vers
water in.
De damp komt niet omhoog De stoomsterkte is op het minimum
ingesteld.
Regel de stoomsterkte.
Het reservoir en de basis zijn niet perfect
aangesloten.
Controleer hun aansluiting.
De ventilator werkt niet goed. Breng het apparaat naar de leverancier of
zijn dienst-na-verkoop.
Geluid Galm door een te laag waterniveau in het
reservoir.
Giet water in het reservoir.
Galm door een onstabiele ondergrond. Plaats het apparaat op een stabiele
ondergrond.
ADVIES OVER AFVALVERWIJDERING
De verpakking is volledig samengesteld uit milieuvriendelijke materialen die afgeleverd kunnen worden in het
sorteercentrum van uw gemeente om gebruikt te worden als secundaire materialen. Het karton mag in een
inzamelingscontainer voor papier geplaatst worden. De verpakkingsfolie kan ingeleverd worden bij het sorteer- en
recyclagecentrum van uw gemeente.
Wanneer u het toestel niet langer gebruikt, dient u dit op milieuvriendelijke wijze en overeenkomstig de wettelijke
richtlijnen te verwijderen.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM®garandeert dat dit product geen onderdelen met gebreken en fabricagefouten bevat voor een periode van twee jaar vanaf
de aankoopdatum, met uitzondering van de onderstaande gevallen.
LANAFORM®dekt geen schade veroorzaakt door een normale slijtage van dit product.
Deze garantie op een product van LANAFORM® dekt geen schade, veroorzaakt door een slecht of verkeerd gebruik van het toestel, een
ongeluk, het bevestigen van niet-toegestane toebehoren, het aanpassen van het product of om het even welke andere omstandigheid,
van welke aard ook, waar LANAFORM® geen controle over heeft.
LANAFORM® kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gevolgschade, niet-rechtstreekse schade of specieke schade van welke aard
ook. Alle garanties die impliciet te maken hebben met de geschiktheid van het product zijn beperkt tot een periode van twee jaar, te
rekenen vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum in zover een aankoopsbewijs voorgelegd kan worden.
Na ontvangst zal LANAFORM® het toestel herstellen of vervangen, naargelang het geval, en zal het u nadien ook terugsturen. De garantie
wordt enkel uitgeoefend via het LANAFORM® Service Center. Elke onderhoudsactiviteit op dit product die wordt toevertrouwd aan elke
andere persoon dan iemand van het LANAFORM®Service Center annuleert deze garantie.
NL
18
Le damos las gracias por su interés en el humidicador POMMY de LANAFORM®.
Con su diseño elegante y relajante, el difusor aromático «Moa» crea un ambiente sano y relajante en su interior. Gracias a sus cambios de
No hay nada más importante que el bienestar de su hijo; por eso, LANAFORM® ha creado el humidicador Pommy. Con sus 10 horas de
autonomía, su hijo dormirá tranquilo toda la noche, gracias al agradable diseño del Pommy y su relajante luz azul.
El POMMY funciona de manera silenciosa y permite regular la cantidad de vapor, lo que asegurará a su hijo noches largas y agradables.
Además, su sistema de ventilación distribuye el aire en forma de vapor frío, proporcionando así el nivel de humedad deseado.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL HUMIDIFICADOR, EN ESPECIAL LOS IMPORTANTES CONSEJOS DE
SEGURIDAD QUE SE ENUMERAN A CONTINUACIÓN:
Utilice este aparato exclusivamente siguiendo estas instrucciones.
Compruebe si la corriente que utiliza este aparato corresponde a la de la red eléctrica de su hogar.
Utilice solamente aceites esenciales BIO y solubles en agua con el humidicador «Pommy».
Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o psíquicas reducidas o por personas
sin la experiencia o los conocimientos adecuados (incluidos niños), salvo con la supervisión de una persona responsable de su seguridad,
con la debida vigilancia, o si han recibido instrucciones previas sobre la utilización del producto. Evite que los niños jueguen con él. El
humidicador «Pommy» no es un juguete.
No utilice accesorios no recomendados por LANAFORM o no suministrados con este producto.
Si el cable de corriente tuviera algún desperfecto, sustitúyalo por un cable especial o similar que podrá adquirir en su distribuidor o el
servicio postventa.
No utilice este aparato si la toma de corriente no está en buen estado, no funciona correctamente, se ha caído al suelo, sufre algún
desperfecto o ha entrado en contacto con el agua. En tales casos, llévelo a su distribuidor o contacte con el servicio postventa para que
lo examine o repare.
Desenchúfelo siempre después de utilizarlo o antes de limpiarlo.
Si el aparato cayera al agua, desenchúfelo inmediatamente antes de cogerlo.
Los aparatos eléctricos nunca deben dejarse enchufados sin vigilancia. Desenchúfelo cuando no lo utilice.
No acerque el cable eléctrico a ninguna supercie caliente.
Nunca utilice este aparato en habitaciones en las que se utilicen aerosoles (sprays) o donde se suministre oxígeno.
Este aparato está exclusivamente destinado a uso doméstico.
No obstruya los oricios de ventilación del aparato ni lo coloque sobre supercies inestables, como alfombras o colchones. Podría
obstaculizar su ventilación. Asegúrese de que no haya pelos, pelusas, polvo, etc. en los oricios de ventilación. No introduzca tampoco
ningún objeto en ellos.
Coloque siempre el humidicador en supercies duras, planas y horizontales, a una distancia de al menos QUINCE centímetros de las
paredes y lejos de cualquier fuente de calor (estufas, radiadores, etc.). En supercies no horizontales, es posible que el humidicador
no funcione correctamente.
No utilice este aparato cerca de lugares donde haya agua, o cerca de aparatos eléctricos o muebles de madera.
No intente nunca enchufarlo o desenchufarlo si está usted en contacto con el agua o en un lugar húmedo. Podría sufrir una descarga
eléctrica.
Nunca lo sumerja en agua para limpiarlo.
El humidicador de ultrasonidos debe limpiarse periódicamente. Para ello, siga las instrucciones relativas a la limpieza que guran en
este manual.
Nunca desmonte la base del aparato.
En caso de escape de agua o de olor anormal durante la utilización, detenga inmediatamente el aparato y llévelo a su distribuidor o
póngase en contacto con el servicio postventa.
SOLO debe llenarse el depósito de este aparato con agua destilada o desmineralizada, y a una temperatura inferior a 40°.
No utilice nunca el humidicador sin agua en el depósito.
No agite el aparato. Podría caer agua en la base, lo que podría afectar a su funcionamiento.
No toque nunca el agua ni los componentes bajo el agua cuando el aparato esté en funcionamiento.
Para evitar cualquier daño en los componentes, no salpique agua en el interior de la base.
No utilice aceites esenciales no recomendados para la difusión.
La utilización de perfumes o esencias sintéticos puede estropear el aparato.
ES
POMMY
19
No raspe el transductor.
Si la temperatura es inferior a 0°, saque el agua del depósito y de la base para evitar que se congele.
No utilice el humidicador si el aire de la habitación está ya sucientemente húmedo (al menos un 50 % de higrometría relativa).
El exceso de humedad se observa por la condensación en las supercies frías o las paredes frías de la habitación. Para determinar
correctamente el índice de humedad de la habitación, utilice un higrómetro, que puede encontrar en la mayoría de comercios
especializados y en las grandes supercies.
La temperatura recomendada para utilizar el aparato es de entre 5 y 40 °C, y con una higrometría relativa inferior al 50 % de HR.
COMPONENTES (Fig. 1 y 2)
1. Salida de vapor
2. Depósito
3. Base
4. Interruptor principal (encendido/apagado y regulación del vapor)
5. Transformador
6. Tapón del depósito
7. Material de espuma para aceites esenciales biológicos
8. Tapa de la base
9. Transductor
10. Indicador luminoso
11. Detector de nivel
INSTRUCCIONES DE USO
Características:
Capacidad de 1,2 l;
Funcionamiento continuo durante 10 horas;
Depósito de agua fácil de llenar;
Material de espuma para la difusión de aceites esenciales.
Funciones:
Aumenta y regula la higrometría relativa de la habitación;
Elimina las cargas electrostáticas;
Mejora la calidad del aire ambiente.
Utilización:
Coloque el aparato en la habitación media hora antes de ponerlo en marcha, para que se adapte a la temperatura ambiente.
Saque el depósito de agua del aparato (Fig. 3), desenrosque el tapón girándolo hacia la izquierda (Fig. 4).
Llene el depósito con agua limpia a una temperatura máxima de 40 °C (Fig. 5). Cierre la tapa girándola hacia la derecha.
Atención: No llene el depósito por la parte superior del depósito ni por la salida de vapor. (Fig. 6)
Compruebe si está limpio y cerrado herméticamente y, a continuación, colóquelo con cuidado en la base. (Fig. 7)
El «Pommy» incluye una espuma para aceites esenciales aromatizada al limón, por lo que no debe añadirse ningún aceite esencial
biológico. La espuma para aceites esenciales se encuentra en la salida de vapor (el tallo del «Pommy») (Fig. 8). Esta primera espuma
puede utilizarse varias veces.
Para cambiar de espuma y utilizar sus propios aceites esenciales, saque la boquilla de salida de vapor (el tallo del «Pommy») y quite
la espuma (Fig. 9 y 10). A continuación, en una espuma nueva, añada 2 o 3 gotas de aceites esenciales biológicos y vuelva a colocar la
espuma en la boquilla de salida de vapor (Fig. 11). (Consulte el párrafo sobre la utilización de aceites esenciales de este manual).
Enchufe el aparato y enciéndalo (siempre con las manos secas). Se encenderá el indicador luminoso azul y el aparato empezará a
funcionar. (Fig. 12).
Si el depósito no contiene agua suciente, el indicador se encenderá en rojo (Fig. 13).
Regule el nivel de intensidad del vapor mediante el botón de control (Fig. 14).
Siempre es necesario vigilar el aparato para evitar cualquier riesgo.
ES
20
PRECAUCIONES con la utilización de aceites esenciales:
Para la difusión de aceites esenciales biológicos en la habitación, utilice solamente la espuma prevista para ello que se encuentra en la
boquilla de salida de vapor. Vierta unas gotas en la espuma y vuelva a colocar la boquilla de salida de vapor (Fig. 9, 10 y 11).
No vierta aceites esenciales biológicos directamente en el depósito de agua; podría estropear el aparato de manera irremediable.
A la hora de escoger los aceites esenciales, pida consejo al vendedor.
ATENCIÓN: EN LA MEDIDA DE LO POSIBLE, NO DEJE EL APARATO ENCHUFADO CUANDO NO LO ESTÉ UTILIZANDO.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO:
Si el agua que utiliza es dura, es decir, contiene demasiado calcio y magnesio, es posible que se deposite una especie de «polvo blanco»
en el aparato y que se produzca una cantidad considerable de espuma en la supercie del recipiente, en el transductor (pastilla de
cerámica que genera ultrasonidos) y en las paredes interiores del depósito de agua. La espuma en la supercie del transductor diculta el
funcionamiento del aparato.
Algunas recomendaciones:
1) Utilice agua hervida y enfriada, o agua destilada, en cada uso.
2) Limpie el depósito cada 3 días y el transductor una vez a la semana.
3) Utilice agua limpia (vacíe el depósito con frecuencia; al menos cada dos días).
4) Limpie todo el aparato y asegúrese de que todas sus piezas están totalmente secas cuando no esté funcionando.
Limpieza del transductor:
1) Ponga unas gotas de vinagre (de 2 a 5) en la supercie y deje reposar de 2 a 5 minutos.
2) Elimine la espuma de la supercie con un cepillo suave. No raspe la supercie con herramientas duras.
3) Enjuague el transductor con agua limpia.
4) No use jabón ni cualquier otra sustancia básica para limpiar el transductor.
Limpieza del recipiente:
1) Limpie y seque el humidicador de ultrasonidos con cuidado y siguiendo las instrucciones.
2) Déjelo secar completamente antes de guardarlo. No deje agua en la base.
3) Guarde el aparato en un lugar seco y fresco, lejos del alcance de los niños.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
En caso de problema de funcionamiento, en condiciones normales de uso, consulte la tabla siguiente:
Problema Posibles causas Soluciones
No hay aire ni vapor No hay corriente Enchufe el aparato
El nivel de difusión de vapor está en el
mínimo
Regule el nivel de difusión de vapor
El nivel de agua de la ranura es demasiado
alto
Saque agua de la ranura
Fuga de agua del depósito Cierre bien la tapa
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

LANAFORM LA 120120 POMMY Instrukcja obsługi

Kategoria
Nawilżacze
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla