Ferm MSM1014 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
85
Ferm
Transport
Sprawdź czy wszystkie blokady i naciągacze są odpowiednio zabezpieczone.
•W razie konieczności przeniesienia urządzenia należy przenosić je trzymając obie ręce
pod dolną powierzchnią stołu.
Czyszczenie
Czyść obudowę urządzenia regularnie przy użyciu miękkiej tkaniny, najlepiej po każdym
użyciu. Oczyszczaj wyloty powietrza z kurzu i brudu. Wyjątkowo uciążliwe zabrudzenia
usuwaj przy użyciu miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników,
takich jak benzen, alkohol, amoniak itp., gdyż takie substancje mogą uszkodzić elementy
plastikowe.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą b
zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi
być utylizowane w odpowiedni sposób.
Gwarancja
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji przedstawionymi na karcie gwarancyjnej
znajdującej się na końcu niniejszej instrukcji obsługi.
Silnik ma kłopoty z osiągnięciem pełnej
prędkości.
•Urządzenie nadmiernie wibruje.
•Urządzenie nadmiernie się nagrzewa.
•Przewód przedłużacza jest zbyt cienki
i/lub zbyt długi
Napięcie w sieci jest mniejsze niż 230 V.
•Tarcza tnąca jest uszkodzona
•Urządzenie nie jest przymocowane do
stołu roboczego
Szczeliny wentylacyjne są zapchane.
•Wyczyść je dokładnie przy pomocy
suchej szmatki.
PL
Ferm08
Starta aldrig maskinen medan arbetsstycket ligger mot sågklingan.
Börja aldrig såga innan maskinen har nått sitt fulla varvtal.
Kontrollera att arbetsstycket sitter fast. Försök aldrig såga arbetsstycken som är för små.
Försök aldrig att bromsa sågklingan genom att trycka mot klingans sida.
Lämna aldrig maskinen innan den är avstängd och sågklingan har stannat helt.
Försök aldrig såga runda arbetsstycken med bordssågen.
•Avlägsna aldrig spaltkniven. Avståndet mellan tandkrans och spaltkniv får vara högst 5
mm.
Kontrollera att dammsugningen fungerar som den ska under arbetet. Det damm som
bildas kan medföra hälsorisker.
Använd alltid ett skjutträ för att flytta arbetsstycket längs sågklingan på bordssågen.
Se till att sågklingan är ordentligt skyddad då du använder kapsågen.
Se alltid till att det övre bordet sitter ordentligt fast då du använder bordssågen.
Dra alltid ut kontakten innan du utför underhåll av maskinen. Detsamma gäller vid
montering eller installering.
Använd inte maskinen innan den har monterats och installerats helt enligt instruktionerna.
Stäng av strömmen och rengör bordsskivan då du är färdig med arbetet.
3. INSTALLERING OCH TILLBEHÖR
Kontrollera att kontakten inte sitter i uttaget innan du installerar och monterar
tillbehör.
Placering av maskinen
Fig. 1 - 6
Använd skruvarna och fäst maskinen på en stadig arbetsbänk.
•Placera maskinen på arbetsbänken och markera hålen på arbetsbänken.
Borra hål i markeringarna, med rätt diameter för de skruvar som används.
•Placera maskinen på arbetsbänken, sätt skruvarna i monteringshålen (11) och dra åt dem
ordentligt.
Klämma för arbetsstycket
Med hjälp av klämman går det att hålla fast arbetsstyckena.
•Placera klämman (12) i det hål den ska sitta (13).
Se alltid till att arbetsstycket sitter ordentligt fast!
Handtag för det vridbara bordet
Med handtaget kan du vrida bordet till önskad vinkel.
Sätt fast handtaget (som har gängor) på rätt plats under låsknappen (9).
Längdstopp
Längdstoppet (29) är ett hjälpmedel om du vill såga med
en viss längd och det ökar arbetstempot.
S
09
Ferm
Placera längdstoppet (29) i de hål det ska sitta. Fäst stoppet med skruven (30).
Mät avståndet mellan sågklingan och stoppet. Det är den längd som arbetsstycket kan
sågas.
Om du lossar skruven (30) går det att flytta stoppet, så att du kan ställa in önskad längd.
Dra åt skruven igen.
Montering av dammsugarpåsen
Som skydd mot de hälsorisker som inandning av damm medför måste du montera
dammsugarpåsen (34) på dammsugaranslutningen (5). Det gör det också lättare att hålla rent
på arbetsplatsen.
Parallell- och geringsanslag (bordssåg)
Fig. 4
Anslaget används för att leda arbetsstycket längs sågklingan. Anslaget kan monteras både till
vänster, höger och framför sågklingan.
Skjut in anslaget (26) med hållaren i skenan på bordet.
Lossa ställskruven på gradbågen (27).
Flytta anslaget längs skenan till önskad plats.
Ställ in önskad vinkel med gradbågen (27):
parallellsågning: ställ in anslaget parallellt med sågklingan
geringssågning: ställ in anslaget i önskad vinkel i förhållande till sågklingan
Dra åt ställskruven igen.
Med klämskruvarna (28) går det att flytta anslaget i längden.
Användning av maskinen: som bordssåg eller som kapsåg
Maskinen kan användas i två lägen: som kapsåg eller som bordssåg. Efter bruk måste
maskinen alltid lämnas i bordssågsläge.
Uppställning av maskinen i läge som kapsåg
•Tryck med vänster hand arbetshandtaget (2) en aning nedåt och dra ut låsknappen (8)
med höger hand.
Se till att låsknappen dras ut helt, eftersom sågen i det här läget stängs av med en
elektromagnetisk brytare.
•Lyft försiktigt upp vänster hand, så att den övre bordsskivan förflyttas uppåt.
Dra försiktigt i valhandtaget kapsåg/bordssåg (4) och flytta det uppåt tills handtaget
spärras (se även symbolen på maskinen).
Nu är maskinen uppställd som kapsåg och bordssågsläget är avstängt.
Sätt i kontakten i eluttaget och testa sågen genom att trycka in strömbrytaren (1).
Uppställning av maskinen i läge som bordssåg
Se till att inställningen för gerings- och fassågning är låst i läget 0º.
Dra försiktigt i valhandtaget kapsåg/bordssåg (4) och flytta det uppåt tills handtaget
spärras (se även symbolen på maskinen). Nu skyddas sågklingan även av skyddskåpan
(17), som spärras fast samtidigt.
Håll fast arbetshandtaget (2) hårt med höger hand. Tryck in frånspärrningsknappen (3) så
att bordsskivan (19) lossas.
S
Ferm84
•Postępuj zgodnie z procedurą Używanie ukośnicy.
Uwaga: W przypadku podwójnego cięcia ukośnego tarcza tnąca jest bardziej odkryta ze
względu na duży kąt nachylenia. Istnieje więc większe niebezpieczeństwo obrażeń. Tr zymaj
dłonie w znacznej odległości od tarczy tnącej!
5. SERWIS I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych, zawsze
sprawdź czy urządzenie nie jest podłączone do prądu.
Konserwacja
Urządzenia Ferm zaprojektowano tak, aby działały bezproblemowo przez długi czas i
wymagały konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Czas użytkowania urządzenia może b
dłuższy, jeżeli będzie ono regularnie czyszczone i poprawnie użytkowane.
Problem
Silnik nie rusza.
•Przepalony bezpiecznik:
Rzaz jest nierówny (jest wyszczerbiony).
Wtyczka nie jest podłączona do
gniazdka
•Przewód zasilający jest uszkodzony
•Przełącznik jest wadliwy. Oddaj
urządzenie do naprawy do punktu
sprzedaży Ferm.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Za pomocą śrubokręta zdjąć pokrywę
(nr 35 na rys. 1) ze skrzynki
bezpiecznikowej.
Sprawdzić, a w razie konieczności
wymienić bezpiecznik. Należy upewnić
się, że wymieniony bezpiecznik posiada
te same parametry.
Założyć pokrywę z powrotem na
skrzynkę bezpiecznikową.
Należy naostrzyć tarczę tnącą
•Tarcza tnąca jest zamocowana tyłem do
przodu
•Tarcza tnąca jest zapchana żywicą lub
pyłem
•Tarcza tnąca nie jest odpowiednia do
aktualnie ciętego materiału
PL
83
Ferm
Używanie piły stołowej
Ustaw prowadnicę w pozycji wymaganej do cięcia. Zobacz Prowadnica równoległa i
prowadnica ukośna (piła stołowa)
Oprzyj materiał o prowadnicę.
•Włącz urządzenie przy pomocy zielonego przełącznika (15) na uchwycie sterowniczym.
•Trzymaj materiał mocno oburącz przyciskając go do prowadnicy. Ostrożnie naprowadzaj
materiał na tarczę tnącą.
Staraj się uniknąć obrażeń. Tr zymaj dłonie w znacznej odległości od tarczy tnącej!
W przypadku cięcia małych elementów używaj popychacza.
•Po zakończeniu cięcia wyłącz urządzenie przy pomocy czerwonego przełącznika (15).
Cięcie ukośne
W czasie cięcia ukośnego materiał jest cięty pod kątem odchodzącym od prowadnicy.
a. Ukośnica
Maksymalna wartość kąta ukośnego wynosi 45°, zarówno lewego, jak i prawego.
Odkręć dwie śruby (9) do ustawiania kąta ukośnego.
•Trzymaj mocno uchwyt sterowniczy (2) i obróć stół obrotowy w lewo lub w prawo. Cała piła
przesunie się w wymaganym kierunku.
Dokręć mocno dwie śruby.
Stół obrotowy zatrzymuje się w danej pozycji przy następujących ustawieniach kąta: 0°,
15°, 22,5°, 30° oraz 45°. (zarówno lewego, jak i prawego).
b. Piła stołowa
Zobacz: Prowadnica równoległa i prowadnica ukośna (piła stołowa)
Ustaw prowadnicę do cięcia ukośnego i postępuj zgodnie z procedurą Używanie piły
stołowej.
Cięcie pod kątem (ukośnica/piła stołowa)
W czasie cięcia pod kątem materiał jest cięty pod kątem w stosunku do pionu. Maksymalny
kąt pochylenia to 45°.
Odkręć gałkę (6).
Ustaw wymagany kąt pochylenia przy pomocy podziałki (7).
•Mocno dokręć gałkę.
Podwójne cięcie ukośne (ukośnica)
W czasie podwójnego cięcia ukośnego materiał jest oparty o ogranicznik i cięty w poprzek
zarówno przy cięciu ukośnym, jak i przy cięciu pod kątem.
Ustaw kąt do cięcia ukośnego.
Ustaw kąt do cięcia pod kątem.
PL
Ferm10
•Tryck ned bordsskivan tills den ligger parallellt med den undre bordsskivan.
Håll fast arbetshandtaget (2) hårt med vänster hand för att hålla ned bordsskivan. Tryck in
låsknappen (8) med höger hand.
Nu är maskinen uppställd som bordssåg och kapsågsläget är avstängt.
Sätt i kontakten i eluttaget och testa sågen genom att trycka in den gröna strömbrytaren
(18). Stäng av maskinen genom att trycka in den röda strömbrytaren (0).
Inställning av spaltkniven (fig. 3 och 5)
Se alltid till att spaltkniven är riktigt inställd. Avståndet mellan spaltkniven (21) och
sågklingans tänder måste alltid vara mindre än 5 mm.
Höj maskinens huvud.
Använd insexnyckeln och lossa de två skruvarna som håller fast spaltkniven genom att
lossa dem två varv.
För spaltkniven till rätt läge.
•Dra åt skruvarna igen.
Byte av sågklinga
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du byter sågklinga.
Ställ maskinen i kapsågsläget.
Lossa de två stora skruvarna från den övre bordsskivan och ta bort spaltkniven och den
övre skyddskåpan.
Lossa de 5 skruvarna från den vänstra (rektangulära) plastplattan och ta bort plattan så att
sågklingans fläns (22) och skruv (24) blir synliga.
Lossa skruven (24) (OBS! medsols!) med muffskruvnyckeln (33). Lås samtidigt fast
flänsen (22) med flänsnyckeln (32).
•Avlägsna skruven och den yttre flänsen.
•Ta av sågklingan från maskinen via öppningen på ovansidan.
Rengör de inre och yttre flänsarna och axeln.
Montera den nya sågklingan på axeln.
Obs! Pilen på sågklingan, som anger rotationsriktningen, måste peka åt samma håll som pilen
på maskinen.
Se till att båda flänsarna sitter fast kring sågklingan, så att den roterar rakt, utan
avvikelse åt sidan.
Sätt fast den rektangulära plastplattan med de 5 skruvarna. Se till att metallplattan som
ansluts till valhandtaget (4) också sitter ordentligt fast.
•Montera den övre bordsskivan, spaltkniven (se Inställning av spaltkniven ) och den övre
skyddskåpan.
S
11
Ferm
Kontrollera att sågklingan roterar fritt (snurra den försiktigt med handen).
Sätt in kontakten i eluttaget.
Innan du använder maskinen igen ska du sätta på den och dra den nedåt för att kontrollera
att allt fungerar som det ska.
4. ANVÄNDNING
Användning av kapsågen
För rät kapning ska arbetsstycket placeras mot anslaget och sågas av på tvären.
Håll arbetsstycket mot bordet och tryckt mot anslaget.
Sätt fast arbetsstycket ordentligt med klämmorna.
Starta maskinen med strömbrytaren (1) i handtaget.
För ned såghuvudet försiktigt, så att sågklingan kapar igenom arbetsstycket och går ned i
skåran i bordet.
Stäng av maskinen då du är färdig, genom att släppa upp strömbrytaren (1).
Då sågen har stannat ska såghuvudet lyftas upp igen.
Användning av bordssågen
Ställ in anslaget i önskat läge. Se Parallell- och geringsanslag (bordssåg)
Placera arbetsstycket mot anslaget.
Starta maskinen med den gröna strömbrytaren (18).
Håll fast arbetsstycket ordentligt med båda händerna och tryck det mot anslaget. För
arbetsstycket bit för bit mot sågklingan.
Undvik att skada dig. Håll händerna på behörigt avstånd från sågklingan! Använd
alltid skjutträt när du sågar små arbetsstycken.
Stäng av maskinen med den röda strömbrytaren (18) då du är färdig.
Geringssågning
Vid geringssågning sågas arbetsstycket i en vinkel mot det bortre anslaget.
a. Kapsåg
Geringsvinkeln är 45º, både till vänster och till höger.
•Tryck ned låsknappen (9) och ställ in geringsvinkeln. Använd handtaget för att flytta
bordet åt vänster eller höger. Hela sågen förflyttas åt det håll som krävs.
Då du släpper upp låsknappen förflyttas sågen bara till nästa vinkel på kalibreringsskalan,
inte längre.
Det vridbara bordet kan låsas i följande vinklar: 0º, 15º, 22,5º, 30º och 45º (både vänster
och höger).
b. Bordssåg
Se: Parallell- och geringsanslag (bordssåg)
PL
Ferm82
Wymiana tarczy tnącej
Przed przystąpieniem do wymiany tarczy sprawdź, czy wtyczka została wyjęta z
gniazdka.
Ustaw urządzenie w położeniu ukośnica.
Usuń dwie duże śruby z górnej powierzchni stołu, a następnie usuń klin rozszczepiający
oraz górny kołpak ochronny.
Usuń 5 śrub z plastikowej (prostokątnej) wkładki po lewej stronie i usuń wkładkę tak, aby
kryza (22) i śruba tarczy tnącej (24) były widoczne.
Odkręć śrubę (24) (uwaga: zgodnie z ruchem wskazówek zegara!) używając klucza
nasadowego (33). Jednocześnie zablokuj kryzę (22) przy pomocy klucza do kryzy (32).
Zdejmij śrubę i kryzę zewnętrzną.
Usuń tarczę tnącą z urządzenia przez otwór w jego górnej części.
•Wyczyść kryzy wewnętrzne i zewnętrzne oraz trzpień.
•Zamontuj na trzpieniu nową tarczę tnącą.
Uwaga: strzałka na tarczy tnącej wskazująca kierunek obrotu musi być skierowana w tym
samym kierunku co strzałka umieszczona na urządzeniu.
Sprawdź, czy obie kryzy odpowiednio osłaniają tarczę tnącą tak, aby tarcza
obracała się w linii prostej i nie odchylała się na boki.
Zamocuj prostokątną plastikową wkładkę przy użyciu 5 śrub. Pamiętaj o zamocowaniu
wkładki metalowej podłączonej do uchwytu nastawczego (4).
Zamontuj górną powierzchnię stołu, klin rozszczepiający (zobacz Ustawianie klina
rozszczepiającego) oraz górny kołpak ochronny.
Sprawdź, czy tarcza tnąca obraca się swobodnie (obróć ją ostrożnie ręką).
Włóż wtyczkę do gniazdka.
•Przed wykonaniem rzazu, włącz urządzenie i skieruj je na dół, aby sprawdzić, czy
wszystko działa poprawnie.
4. OBSŁUGA
Używanie ukośnicy
W czasie cięcia na ukos materiał cięty wsparty jest o ogranicznik, a cięcie następuje w
kierunku poprzecznym.
•Trzymaj materiał cięty oparty o stół i przyciśnięty do ogranicznika.
•Włącz urządzenie używając przełącznika (1) na uchwycie sterowniczym.
Skieruj głowicę delikatnie na dół tak, aby tarcza mogła przeciąć materiał i wejść w otwór
znajdujący się w stole.
•Po zakończeniu cięcia wyłącz urządzenie zwalniając przełącznik (1).
•Podnieś głowicę po całkowitym zatrzymaniu tarczy.
S
81
Ferm
Korzystanie z urządzenia: ukośnica lub piła stołowa
Z niniejszego urządzenia dwufunkcyjnego można korzystać na dwa sposoby, tj. używać go
jako ukośnicy lub jako piły stołowej.
Po użyciu urządzenie należy zawsze ustawić w położeniu stołowa piła tarczowa.
Ustawianie urządzenia w położeniu ukośnica
•Lewą ręką popchnij uchwyt sterowniczy (2) lekko w dół, a następnie prawą ręką wyciągnij
pokrętło blokujące (8).
Sprawdź, czy pokrętło blokujące zostało całkowicie wyciągnięte, gdyż dzięki temu piła
stołowa jest wyłączona za pomocą przełącznika elektromagnetycznego.
•Przesuń lewą rękę delikatnie w górę, tak aby górna powierzchnia stołu przesunęła się w
górę.
•Pociągnij lekko za uchwyt nastawczy ukośnica/piła stołowa (4) i przesuń go w górę do
momentu zablokowania uchwytu we właściwej pozycji (zobacz także oznaczenie na
urządzeniu).
•Urządzenie zostało ustawione w położeniu ukośnica, opcja piła stołowa jest wyłączona.
Włóż wtyczkę do gniazdka i sprawdź piłę naciskając przełącznik (1).
Ustawianie urządzenia w położeniu piła stołowa
Sprawdź, czy ustawienie do cięcia ukośnego i cięcia pod kątem jest zablokowane w
pozycji 0°.
•Pociągnij lekko za uchwyt nastawczy ukośnica/piła stołowa (4) i przesuń go w górę do
momentu zablokowania uchwytu we właściwej pozycji (zobacz także oznaczenie na
urządzeniu). Ta r cza tnąca jest teraz zabezpieczona kołpakiem ochronnym (17), który jest
jednocześnie zablokowany.
•Przytrzymaj mocno uchwyt sterowniczy (2) prawą ręką. Wciśnij przycisk zwolnienia
blokady (3), aby odblokować powierzchnię stołu (19).
•Popychaj blat w dół, aż znajdzie się w pozycji równoległej do dolnej powierzchni stołu.
•Przytrzymaj mocno uchwyt sterowniczy (2) lewą ręką, aby utrzymać powierzchnię stołu
na dole. Prawą ręką wciśnij pokrętło blokujące (8).
•Urządzenie zostało ustawione w położeniu piła stołowa, opcja ukośnica jest wyłączona.
Włóż wtyczkę do gniazdka i sprawdź piłę naciskając zielony przełącznik (18). Wyłącz
maszynę wciskając czerwony przełącznik (0).
Ustawianie klina rozszczepiającego
Rys. 3 + 5
Zawsze sprawdź czy klin rozszczepiający jest poprawnie ustawiony. Ze względów
bezpieczeństwa odległość pomiędzy klinem rozszczepiającym (21) a zębami
tarczy tnącej nie może w żadnym wypadku przekraczać 5 mm.
Unieś głowicę urządzenia
•Dwoma obrotami klucza ampulowego obluzuj dwie śruby klina rozszczepiającego.
Ustaw klin rozszczepiający we właściwej pozycji.
•Mocno dokręć śruby.
PL
Ferm12
Ställ in anslaget för geringssågning och följ instruktionerna under Användning av
bordssågen.
Fassnitt (kapsåg/bordssåg)
Vid fassnitt placeras arbetsstycket i en vertikal vinkel. Fasvinkeln är max. 45º.
Lossa ratten (6).
Ställ in fasvinkeln med skalan (7).
•Dra åt ratten igen.
Kombinerad geringssågning (kapsåg)
Vid kombinerad geringssågning placeras arbetsstycket mot anslaget och kapas det av i en
kombination av geringssnitt och fassnitt.
Ställ in geringsvinkeln.
Ställ in fasvinkeln.
Följ instruktionerna under Användning av bordssågen.
Obs! Vid kombinerad geringssågning är sågklingan mer utsatt p.g.a. den större vinkeln. Detta
innebär att det är större risk för personskador. Håll händerna på behörigt avstånd från
sågklingan!
5. SERVICE OCH UNDERHÅLL
Kontrollera att maskinen inte står under spänning innan du utför någon form av
underhållsarbete.
Underhåll
Ferms maskiner har konstruerats så att de ska kunna användas länge utan problem och med
minimalt underhåll. Om du rengör maskinen regelbundet och använder den på rätt sätt
förlänger du maskinens livslängd.
S
13
Ferm
Fel
Transport
Kontrollera att alla spärrar och spännen sitter ordentligt fast.
Bär maskinen med båda händerna under den undre bordsskivan om du måste flytta
maskinen.
Rengöring
Rengör utsidan regelbundet med en mjuk trasa, helst efter varje användning. Se till att
ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk trasa fuktad med
tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensen, alkohol, ammoniak etc.
Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Motorn startar inte.
Säkringen är bränd.
Kapningen är inte jämn (hackig).
Motorn har problem att uppnå full
hastighet.
Maskinen vibrerar mycket.
Maskinen överhettas.
Kontakten har inte satts i
Elsladden är trasig
•Strömbrytaren är trasig. Lämna in
maskinen till din Fermåterförsäljare för
reparation.
Dra ut stickkontakten ur nätuttaget.
Skruva loss locket (nr 35 i Fig. 1) från
säkringsdosan med hjälp av en
skruvmejsel.
Kontrollera säkringen och byt ut vid
behov. Byt alltid ut säkringen mot en ny
säkring med samma specifikationer.
Sätt tillbaka locket på säkringsdosan.
Sågklingan måste slipas
Sågklingan har monterats bak och fram
Sågklingan är full med kåda eller
sågdamm
Sågklingan är inte lämpad för den här
typen av arbetsstycken
Förlängningssladden är för smal
och/eller för lång
Nätspänningen är lägre än 230 V.
Sågklingan är skadad
Maskinen sitter inte fast på
arbetsbänken
•Ventilationsspringorna har blockerats.
Torka av dem med en torr trasa.
S
Ferm80
•Nawierć w zaznaczonych miejscach otwory o średnicy odpowiadającej średnicy śrub do
montażu.
•Postaw urządzenie na stole roboczym, umieść śruby w otworach montażowych (11) i
mocno je dokręć.
Uchwyt mocujący przedmiot
Dzięki uchwytowi mocującemu elementy cięte są unieruchomione we właściwej pozycji.
Umieść uchwyt mocujący przedmiot (12) w przeznaczonym na niego otworze (13).
•Zawsze sprawdź, czy materiał cięty jest unieruchomiony we właściwej pozycji!
Uchwyt stołu obrotowego
Dzięki uchwytowi stołu obrotowego można pochylić stół pod wymaganym kątem.
•Uchwyt (wyposażony w gwint) we właściwym miejscu tj. pod pokrętłem blokującym (9).
Ogranicznik długości
Ogranicznik długości (29) stosuje się do cięcia stałych długości, co pozwala na zwiększenie
tempa pracy.
Umieść ogranicznik długości (29) w przeznaczonych na niego otworach. Przymocuj
ogranicznik używając śruby (30).
Zmierz odległość pomiędzy tarczą tnącą a ogranicznikiem. Na taką właśnie długość
będzie cięty materiał.
Obluzowując śrubę (30) można przesuwać ogranicznik, a dzięki temu uregulować wymiar
cięcia materiału.
•Ponownie dokręć śrubę.
Montaż worka pyłowego
Z uwagi na to, że wdychanie wydzielającego się pyłu może być szkodliwe dla zdrowia, należy
zamontować worek pyłowy (34) na podłączeniu worka pyłowego (5). Pozwala to również dłużej
utrzymać miejsce pracy w czystości.
Prowadnica równoległa i prowadnica ukośna (piła stołowa)
Rys. 4
Prowadnica służy do prowadzenia materiału ciętego wzdłuż tarczy tnącej. Prowadnicę można
zamontować po prawej i lewej stronie tarczy lub na jej przedzie.
•Nasuń prowadnicę (26) razem z obsadą na szynę prowadnicy znajdującą się na
powierzchni stołu.
Odkręć śrubę regulacyjną na łuku stopniowym (27).
•Przesuń prowadnicę na szynie do wymaganej pozycji.
Ustaw potrzebny kąt przy pomocy łuku stopniowego (27):
cięcie równoległe: ustawić prowadnicę równolegle do tarczy tnącej
cięcie ukośne: ustawić prowadnicę pod wymaganym kątem w stosunku do tarczy
tnącej
Dokręć mocno śrubę regulacyjną.
Dzięki śrubom zaciskowym (28) można przesuwać prowadnicę wzdłuż.
PL
79
Ferm
•Pod żadnym pozorem nie używaj adaptorów tarcz w celu zamontowania na trzpieniu tarcz
z większym otworem.
•Pod żadnym pozorem nie tnij materiałów innych niż drewno, materiały drewnopodobne,
aluminium i tworzywa sztuczne.
•Pod żadnym pozorem nie zdejmuj kołpaka ochronnego. Upewnij się czy tarcza tnąca jest
właściwie zabezpieczona kołpakiem ochronnym.
Sprawdź czy wszystkie ruchome elementy ochronne nie przywierają do części chronionych.
•Pod żadnym pozorem nie przystępuj do cięcia materiału, jeśli znajdują się w nim
gwoździe lub inne metalowe elementy.
•Pod żadnym pozorem nie włączaj urządzenia, jeśli materiał cięty dotyka tarczy tnącej.
Nie przystępuj do cięcia zanim urządzenie nie zacznie pracować na pełnych obrotach.
Sprawdź, czy materiał, który zamierzasz ciąć jest unieruchomiony we właściwej pozycji.
Pod żadnym pozorem nie należy próbować ciąć bardzo małych kawałków materiału.
•Pod żadnym pozorem nie próbuj zatrzymywać tarczy piły przez wywieranie na nią
bocznego nacisku.
•Pod żadnym pozorem nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru. Po
wyłączeniu zaczekaj, aż tarcza przestanie się obracać.
•Pod żadnym pozorem nie próbuj ciąć przy użyciu stołowej piły tarczowej przedmiotów
okrągłych.
•Pod żadnym pozorem nie usuwaj ze stołowej piły tarczowej klina rozszczepiającego.
Odległość pomiędzy tarczą tnącą a klinem rozszczepiającym może wynosić
maksymalnie 5 mm.
Sprawdź czy odsysanie pyłu w czasie pracy urządzenia działa prawidłowo, gdyż
wdychanie wytwarzanego pyłu może stanowić zagrożenie dla zdrowia.
•W przypadku używania stołowej piły tarczowej do prowadzenia materiału ciętego wzdłuż
tarczy tnącej zawsze używaj drewnianego popychacza.
•Jeśli używasz ukośnicy, zawsze sprawdź czy tarcza tnąca jest w pełni zabezpieczona
przez kołpak ochronny.
•Jeśli używasz piły stołowej, zawsze sprawdź czy górna powierzchnia stołu jest właściwie
przymocowana.
•Jeśli przystępujesz do konserwacji urządzenia, zawsze wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Postępuj podobnie w przypadku ustawiania lub montażu.
Nie korzystaj z urządzenia zanim nie zostało ono całkowicie zmontowane i zainstalowane
zgodnie z wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
•Jeśli skończyłeś korzystać z urządzenia, wyjmij wtyczkę z gniazdka i uprzątnij stół.
3. MONTAŻ I AKCESORIA
Przed przystąpieniem do składania i montażu akcesoriów, sprawdź czy wtyczka nie
jest włączona do gniazdka.
Ustawianie urządzenia
Rys. 1 - 6
Przymocuj urządzenie do wytrzymałego stołu roboczego.
•Umieść urządzenie na stole roboczym i zaznacz na nim położenie otworów.
PL
Ferm14
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en
del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar
som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av garantikortet på baksidan av denna bruksanvisning.
CE FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt uppfyller följande normer och
standardiserade dokument
EN61029-1, EN61029-2-11, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna.
98/37/CEE, 73/23/ CEE, 89/336/ CEE
från01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning Kvalitetsbevakning
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
S
15
Ferm
PÖYTÄ- JA KATKAISUSAHA FCTM-250N
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 - 4 olevien kuvien numeroita.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta.
Varmista, että tiedät miten laite toimii ja miten sitä käytetään. Huolla laitetta
ohjeiden mukaan ja varmista, että se toimii kunnolla. Pane tämä ohjeet sekä muut
laitteen mukana toimitetut asiakirjat talteen.
Johdanto
Pöytä- ja katkaisusaha on tarkoitettu puun ja puujalosteista valmistettujen työkappaleiden
sahaamiseen.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvallisuus
3. Varusteiden asentaminen
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 230 V~, 50 Hz
Teho 1400 W
Suojausluokka II (kaksinkertainen eristys)
Pyörimisnopeus kuormittam attomana 4000/min
Terän mitat 250 x 30 x 3,2mm
Jiirikulma 45º (vasemmalle ja oikealle)
Viistokulma 45º (vain vasemmalle)
Suurin sahausalue pöytäsahauksessa 42 mm
Suurin sahausalue katkaisussa
Jiirikulma 0º, viistokulma 0º 130 x 70 mm
Jiirikulma 45º, viistokulma 45º 55 x 35 mm
Jiirikulma 45º, viistokulma 0º 85 x 70 mm
Jiirikulma 0º, viistokulma 45º 127 x 38 mm
Paino 23 kg
Lpa (äänenpainetaso)
Pöytäsaha 94.1 dB(A)
Katkaisusaha 94.4dB(A)
Lwa (äänentehotaso)
Pöytäsaha 107.1 dB(A)
Katkaisusaha 107.4 dB(A)
Tärinätaso 0.4 m/s
2
SF
Ferm78
31. Śruby klina rozszczepiającego
32. Klucz do kryzy
33. Klucz oczkowy
34. Worek pyłowy
35. Skrzynka bezpiecznikowa
2. BEZPIECZEŃSTWO
Symbole i ich znaczenie
W instrukcji obsługi i na urządzeniu są używane następujące oznaczenia:
Znak CE Zgodność z obowiązującymi europejskimi normami bezpieczeństwa
Urządzenie klasy II - podwójna izolacja - wtyczka nie wymaga uziemienia
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała lub uszkodzenia materiału
Przeczytaj instrukcję
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego i w trakcie prac
konserwacyjnych natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka
Osoby postronne powinny pozostać w bezpiecznej odległości
Załóż okulary i słuchawki ochronne
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi
być utylizowane w odpowiedni sposób.
Szczegółowe zasady dotyczące bezpieczeństwa obsługi stołowej piły tarczowej /
ukośnicy
Użytkownik urządzenia musi posiadać wiedzę na temat obsługi, regulacji i działania
urządzenia,
Sprawdź czy obszar roboczy jest dobrze oświetlony i uprzątnięty.
•Pod żadnym pozorem nie używaj tarcz, które są wygięte, odkształcone lub w inny sposób
uszkodzone.
•Pod żadnym pozorem nie używaj tarcz ze stali szybkotnącej (HSS).
•Pod żadnym pozorem nie używaj tarcz, które nie są zgodne ze specyfikacją określoną w
niniejszej instrukcji obsługi.
PL
77
Ferm
Zawartość opakowania
1Stołowa piła tarczowa / ukośnica
1Worek pyłowy
2Przedłużki
1Prowadnica równoległa
1 Ogranicznik długości
1Uchwyt mocujący przedmiot
1 Klucz do wymiany tarczy tnącej
1 Klucz nasadowy
1 Klucz do wkrętów z gniazdem sześciokątnym (klucz ampulowy)
1Popychacz
1Uchwyt stołu obrotowego
1Instrukcja obsługi
1Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
1Karta gwarancyjna
Nazwy części
Rys. 1 - 6
1. Przełącznik zał/wył (on/off) (ukośnica)
2. Uchwyt sterowniczy
3. Przycisk zwolnienia blokady
4. Uchwyt nastawczy ukośnica / piła stołowa
5. Podłączenie worka pyłowego
6. Gałka obrotowa do cięcia pod kątem
7. P odziałka do cięcia pod kątem
8. Pokrętło blokujące
9. Pokrętło blokujące do ustawiania kąta ukośnego
10. Podziałka dla kąta pochylenia
11. Otwór montażowy
12. Uchwyt mocujący przedmiot
13. Otwór na uchwyt mocujący przedmiot
14. Przedłużka
15. Dolna powierzchnia stołu
16. Ogranicznik prowadnicy
17. Osłona tarczy tnącej
18. Przełącznik zał/wył (on/off) (piła stołowa)
19. Górna powierzchnia stołu
20. Górny kołpak ochronny
21. Klin rozszczepiający
22. Kryza
23. Tarcza tnąca
24. Śruba tarczy tnącej
25. Uchwyt stołu obrotowego
26. Prowadnica wnoległa
27. Łuk stopniowy
28. Śruby zaciskowe
29. Ogranicznik długości
30. Śruba ogranicznika długości
PL
Ferm16
Pakkauksen sisältö
1 Pöytä- ja katkaisusaha
1 Purupussi
2 Jatkotukea
1 Rinnakkaisohjain
1 Pituusvaste
1Työkappaleen kiinnitin
1 Laippa-avain teränvaihtoa varten
1 Hylsyavain
1 Kuusiokoloavain
1Työntökapula
1 Kääntöpöydän kahva
1 Käyttöohje
1Turvaohjeet
1Takuutodistus
Osat
Kuvat 1 - 6
1. Virtakytkin (katkaisusaha)
2. Käyttökahva
3. Vapautuspainike
4. Toimintatavan valitsin (katkaisusaha tai pöytäsaha)
5. Purupussin liitäntä
6. Viistokulman vääntönuppi
7. Viistokulman asteikko
8. Lukitusnuppi
9. Jiirikulman lukitusnuppi
10. Viistokulman asteikko
11. Kiinnitysreikä
12. Työkappaleen kiinnitin
13. Kiinnittimen reikä
14. Jatkotuki
15. Alapöytä
16. Ohjausvaste
17. Terän suojain
18. Virtakytkin (pöytäsaha)
19. Yläpöytä
20. Yläsuojus
21. Halkaisuveitsi
22. Laippa
23. Terä
24. Terän ruuvi
25. Kääntöpöydän kahva
26. Rinnakkaisohjain
27. Kulma-asteikko
28. Kiinnittimen ruuvit
29. Pituusvaste
30. Pituusvasteen ruuvi
SF
17
Ferm
31. Halkaisuveitsen ruuvit
32. Laippa-avain
33. Hylsyavain
34. Purupussi
35. Varokerasia
2. TURVALLISUUS
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa ja laitteessa käytetään seuraavia kuvakkeita:
CE – täyttää soveltuvien eurooppalaisten turvallisuusstandardien vaatimukset.
Suojausluokka II – Kaksinkertainen eristys – Pistotulpan ei tarvitse olla
maadoitettu.
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara
Lue käyttöohjeet.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos virtajohto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Pöytä- ja katkaisusahan käytössä noudatettavat erityiset turvaohjeet
Laitteen käyttäjiä on opastettava sen käytössä, säädössä ja toiminnassa.
Pidä työskentelypaikka siistinä ja puhtaana ja huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Älä käytä vääntyneitä tai muuten vioittuneita teriä.
Älä käytä pikateräksestä (HSS) valmistettuja teriä.
Älä käytä teriä, jotka eivät ole näistä ohjeista ilmenevien eritelmien mukaisia.
Älä asenna laitteeseen terää, jonka karareikä on liian suuri. Reikää ei saa pienentää
sovittimella.
Älä sahaa laitteella muita materiaaleja kuin puuta, puujalosteita, alumiinia ja muovia.
Älä poista terän suojusta. Varmista, että suojus peittää terän kunnolla.
•Tarkasta, että liikkuvat osat pääsevät liikkumaan esteettä.
SF
Ferm76
STOŁOWA PIŁA TARCZOWA / UKOŚNICA FCTM-250N
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście odnoszą się do rysunków na stronie 2 - 4.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia, zapoznaj się dokładnie z
instrukcją obsługi. Upewnij się, że wiesz jak działa urządzenie i jak je obsługiwać.
Czynności konserwacyjne wykonuj zgodnie z instrukcją. Po ich wykonaniu
sprawdź czy urządzenie działa poprawnie. Przechowuj niniejszą instrukcję i inne
dokumenty razem z urządzeniem.
Wstęp
Stołowa piła tarczowa – ukośnica służy do cięcia drewna i przedmiotów wykonanych z
materiałów drewnopodobnych
Spis treści
1. Informacje o urządzeniu
2. Bezpieczeństwo
3. Montaż i akcesoria
4. Obsługa
5. Serwis i konserwacja
1. INFORMACJE O URZĄDZENIU
Specyfikacja techniczna
Napięcie 230 V ~
Moc 1400 W
Klasa urządzenia II (podwójna izolacja)
Prędkość obrotowa bez obciążenia 4000/min
Wymiary tarczy tnącej 250 x 30 x 3.2mm
Kąt do cięcia ukośnego 45° (lewy i prawy)
Kąt do cięcia pod kątem 45° (tylko lewy)
Maksymalna zdolność cięcia w położeniu piły stołowej 42 mm
Maksymalna zdolność cięcia w położeniu ukośnicy
Kąt ukośny 0°, Kąt pochylenia 0° 130 x 70mm
Kąt ukośny 45°, Kąt pochylenia 45° 55 x 35mm
Kąt ukośny 45°, Kąt pochylenia 0° 85 x 70mm
Kąt ukośny 0°, Kąt pochylenia 45° 127 x 38mm
Ciężar 23 kg
Lpa (ciśnienie akustyczne)
Piła stołowa 94.1dB(A)
Ukośnica 94.4 dB(A)
Lwa (moc akustyczna)
Piła stołowa 107.1 dB(A)
Ukośnica 107.4dB(A)
Poziom wibracji 0.4 m/s
2
PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Ferm MSM1014 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach