Hendi 282090 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

SAUSAGE FILLING MACHINE
NADZIEWARKA DO KIEŁBAS
Item: 282090
282151
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
A készülék használata előtt fi gyelmesen olvassa el ezt
az útmutatót
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Használati útmutató
27
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytko-
wanie może spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie może być stosowane wyłącznie w celu,
do którego zostało zaprojektowane.
• Producent i sprzedawca nie ponosi żadnej odpo-
wiedzialności za szkody spowodowane niepra-
widłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem
urządzenia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urzą-
dzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę
urządzenia.
W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub ulegnie
uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyt-
kowaniem zawsze zleć przeprowadzenie kontroli
i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym
punkcie naprawczym.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie -
może to spowodować zagrożenie życia.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie
użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może
spowodować użytkowanie urządzeń. Nigdy nie po-
zwalaj dzieciom posługiwać się urządzeniami.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone
z urządzeniem.
• Unikać przeciążenia.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także
dzieci), u których stwierdzono osłabione zdolności
zyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym
brakuje odpowiedniej wiedzy i doświadczenia.
2. WPROWADZENIE DO PRODUKCJI
Nasza nadziewarka do kiełbas umożliwia produkcję
przepysznych kiełbasek. Nadziewarka do kiełbas
z zębatkami poziomymi i pionowymi posiada nowy
układ przekładni. Urządzenie jest wyposażone
w redukcyjny napęd zębaty z dwoma prędkościami,
który umożliwia zwalnianie ruchomego trzpienia
w celu szybkiego i łatwego napełniania. Jest to ide-
alna maszyna dla producentów kiełbas lub restau-
racji, które chcą przyrządzać przepyszne nadzienia
do kiełbas.
28
PL
3. CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Urządzenie jest wyposażone w układ dwóch pręd-
kości napełniania, który jest łatwy i szybki w ob-
słudze.
Siłownik oraz ruchomy trzpień można łatwo zde-
montować w celu napełnienia i czyszczenia.
Każde urządzenie jest wyposażona w 4 różne dysze.
Nadziewarka do kiełbas o pełnej konstrukcji ze
stali nierdzewnej jest wyposażona w 4 różne dy-
sze S/S (dysza o śr. 16/22/32/38 mm w standar-
dzie.
Urządzenie jest wyposażone w łożysko oraz układ
przekładni ze stali hartowanej, dzięki czemu jest
odporne na ciśnienie.
Wszystkie części mające bezpośrednią styczność
z żywnością spełniają wymogi normy higieny
żywności SGS
Urządzenie dostępne w 2 pojemnościach:
Pojemność Kod Opis
7 l 282090 wersja w całci ze stali nierdzewnej
10 l 282151 wersja w całci ze stali nierdzewnej
3.1. CZĘŚCI
3 – Cylinder
4 – Końcówka ruchoma
5 – Pręt gwintowany
6 – Podstawa
7 – Korba ręczna
29
PL
PODCZAS MONTAŻU MASZYNY NIE USTAWIAĆ CYLINDRA W ODWROTNEJ POZYCJI
Widok z przodu
Widok z tyłu
Widok z boku
30
PL
4. OBSŁUGA I CZYSZCZENIE
Nieprawidłowe stosowanie urządzenia może doprowadzić do jego uszkodzenia. Dla zapewnienia bezpieczeń-
stwa, przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
4.1. OBSŁUGA
Przed użyciem urządzenie należy dokładnie wyczy-
ścić ze względów higienicznych. Należy wyczyścić
wszystkie części mające bezpośredni kontakt z
żywnością, na przykład trzpień ruchomy dyszy cy-
lindra, itp. Oczyścić szczotką/szmatką oraz odpo-
wiednim detergentem zatwierdzonym do użytku w
maszynach do przetwórstwa mięsnego.
Maszynę należy obsługiwać/demontować zgodnie
z poniższymi krokami:
Najpierw nałożyć ręczną korbę na układ szybkiej
prędkości i obrócić w prawą stronę, aby podnieść
do góry ruchomy trzpień. Wyjąć cylinder, aby go
wyczyścić. Wyjąć ruchomy trzpień i wyczyścić.
Po zakończeniu czyszczenia umieścić ruchomy
trzpień z powrotem w pozycji wyjściowej. Należy
upewnić się, że jest właściwie zablokowany. Za-
mocować dyszę na wylocie kiełbasek i przykręcić
nakrętką zabezpieczającą, napełniając umiesz-
czony we właściwym miejscu cylinder mięsem.
Następnie założyć osłonkę na dyszę.
Ostatni krok: Przestawić korbę ręczną na niską
prędkość i obrócić ją w prawo, aby opuścić ru-
chomy trzpień. Mięso zacznie się wydobywać z
dyszy do osłonki. Zawiązać kiełbaskę.
Po zakończeniu nadziewania użyć gorącej wody
do
usunięcia możliwie największej ilości pozosta-
łości.
Można także oczyścić szczotką/szmatką oraz
odpowiednim detergentem zatwierdzonym do
użytkowania w urządzeniach do przetwórstwa
mięsnego.
Uwaga. Ma to na celu rozpuszczenie i usunięcie
tłuszczów, olejów oraz białek, które mogą sta-
nowić pożywkę dla bakterii. Spłukać ponownie
czystą ciepłą wodą, aby usunąć roztwór deter-
gent, oleje, tłuszcze i białka. Produkt może być
suszony sprężonym powietrzem. Przed ponow-
nym montażem należy upewnić się, że wszystkie
części są suche.
31
PL
5. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Konserwacja:
Należy ściśle przestrzegać instrukcji obsługi
urządzenia. Umożliwi to znaczne wydłużenie
okresu użyteczności maszyny.
PRODUCENT NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚ-
CI ZA USZKODZENIA POWSTAŁE NA SKUTEK
NIEPRAWIDŁOWEGO UŻYTKOWANIA
Zaleca się dodanie smaru dopuszczonego do
kontaktu z żywnością do układu zębatek oraz
układu przekładni co sześć miesięcy. W niektó-
rych przypadkach jest to uzależnione od inten-
sywności użytkowania urządzenia.
Co sześć miesięcy zaleca się wymianę uszczelek,
jednak jest to uzależnione od tego intensywności
użytkowania urządzenia.
• Po czyszczeniu, przed ponownym montażem na-
leży upewnić się, że wszystkie części są suche.
Rozwiązywanie problemów
Podczas produkcji kiełbasy mogą wystąpić nastę-
pujące sytuacje:
Uszczelka stanie się sztywna, gdy temperatura
otoczenia spadnie poniżej 15°C. NIE należy uży-
wać urządzenia, jeżeli tak się stało. Należy zdjąć
uszczelkę z trzpienia ruchomego i namoczyć ją w
gorącej wodzie, aby ją zmiękczyć, a następnie wło-
żyć uszczelkę na trzpień, dodając olej smarowy
dopuszczony do kontaktu z żywnością. Następnie
z urządzenia można korzystać bez zakłóceń.
Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić czy:
Zmielone mięso nie wydostaje się z dyszy do
osłonki pomimo mocnego nacisku na trzpień ru-
chomy.
W taki przypadku NIE wywierać jeszcze większe-
go nacisku na trzpień. Zaleca się sprawdzenie,
czy wylot lub dysza nadziewarki jest zablokowana
przez mięso, a następnie oczyszczenie z mięsa.
W przypadku wystąpienia zablokowania, należy
wziąć
pod uwagę to, czy rozmiar zmielonego mięsa
jest odpowiedni dla dobranej dyszy.
PRZECHOWYWANIE:
NINIEJSZE URZĄDZENIE WYMAGA PRZECHOWYWANIA W CZYSTYM I SUCHYM ŚRODOWISKU.
NIE WYSTAWIAĆ URZĄDZENIA NA DZIAŁANIE DESZCZU LUB WILGOCI.
6. PARAMETRY TECHNICZNE
Kod
HENDI
Model Nazwa Poj.
(l)
Waga
netto
(kg)
Wymiary
cylindra
(mm)
Wymiary
całości
(mm)
282090 SV-7 Nadziewarka do
kiełbas, całć ze stali
nierdzewnej, pionowa
7 13 Ø 140, (H)460 300x300x(H)780
282151 SV-10 10 14 Ø 219, (H)270 370x330x(H)580
PARAMETRY TECHNICZNE MOGĄ ULEC ZMIANIE BEZ UPRZEDZENIA
32
PL
7. OCHRONA ŚRODOWISKA
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
utylizować razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów. Użyt-
kownik ponosi odpowiedzialność za odstawienie
wycofanego z użytkowania urządzenia do punk-
tu utylizacji. Nieprzestrzeganie tej zasady może
być karane zgodnie z obowiązującymi przepisami
dotyczącymi utylizacji odpadów. Jeśli urządzenie
wycofane z użytkowania jest poprawnie odebra-
ne jako osobny odpad, może zostać przetworzone
i zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska,
co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko
i zdrowie. Aby uzyskać więcej informacji dotyczą-
cych dostępnych usług w zakresie odbioru odpa-
dów, należy skontaktować się z lokalną fi rmą odbie-
rającą odpady. Producenci i importerzy nie ponoszą
odpowiedzialności za ponowne przetwarzanie, ob-
róbkę i utylizację odpadów, ani bezpośrednio ani za
pośrednictwem systemu publicznego.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Fax: +31 (0)317 681 045
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Fax: +48 61 6587001
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Fax: +43 (0) 6274 200 10 20
Email: offi [email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie nr. 94A, Hala 14
Brasov 500164 RO, Romania
Tel: +40 268 320330
Fax: +40 268 320335
Email: offi [email protected]o
Hendi HK Ltd.
1603-5, Tower II, Enterprise Square
9 Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2801 5019
Fax: + 852 2801 5057
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
© 2016 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 10-09-2016
(ver. 2016/09/08/MP/MD)
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian
oraz błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modifi cări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Változások, nyomtatás és nyomdai hibák fenntartva.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hendi 282090 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla