Chamberlain SLY250K Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Mechanische Installation SLY250
Installation méchanique SLY250
Mechanical Installation SLY250
Installazione mecaniche SLY250
Mechanische Installatie SLY250
Automatická instalace SLY250
Instalación mecánica SLY250
Mechanikai installálás SLY250
Instalaçáo mecânica SLY250
Instalacja mechaniczna SLY250
Механический монтаж SLY250
Int. Service (+49) 6838/907 172
voor service 020 684 7978
int
nl
für Service 06838/907 172
pour service 03 87 95 39 28
for service (+44) 0845 602 4285
de
fr
en
de
fr
en
it
nl
www.chamberlain.de
cs
es
hu
pt
pl
ru
pl-1
TTrreeÊÊçç:: IInnffoorrmmaaccjjee ooggóóllnnee ddoott..
iinnssttaallaaccjjii ii ssttoossoowwaanniiaa::
SSppiiss ttrreeÊÊccii::
Strona 1
IInnffoorrmmaaccjjee ppoocczzààttkkoowwee::
Strona 2
LLiissttaa k
koonnttrroollnnaa::
Strona 2, rys. -
PPrrzzeeggllààdd iinnssttaallaaccjjii::
Strona 2
IInnssttaallaaccjjaa lliissttwwyy zz´´bbaattkkoowweejj::
Strona 2, rys.
IInnssttaallaaccjjaa pp
ł
yyttyy ppooddssttaawwoowweejj::
Strona 2,rys.
MM
oonnttaa
ż
nnaapp´´dduu nnaa pp
ł
yycciiee ppooddssttaawwoowweejj::
Strona 2, rys.
MMeecchhaanniizzmm zzwwaallnniiaanniiaa nnaapp´´dduu::
Strona 2, rys.
WWyy
ł
ààcczznniikkii kkrraaƒƒccoowwee::
Strona 2, rys.
++
OObbss
ł
uugga
a ppoocczzààttkkoowwaa::
Strona 3,rys.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa::
Strona 3, rys.
DDaannee tteecchhnniicczznnee::
Strona 3
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnooÊÊccii UUEE::
Strona 3
CCzz´´ÊÊccii zzaammiieennnnee::
rys.
NNaapp´´dd bbrraammyy pprrzzeessuuwwnneejj mmoo
ż
ee bb
y
çç uurruucchhaammiiaann
y
zzaa ppoommooccàà pprrzzyycciisskkuu,, pprrzzee
ł
ààcczznniikkaa kklluucczzyykkoowweeggoo,, pprrzzee
ł
ààcczznniikkaa bbeezzkklluucczzyykkoowweeggoo ((rraaddiioo)) lluubb
zzddaallnneeggoo sstteerroowwaanniiaa.. PPoo wwyy
ł
ààcczzeenniiuu nnaapp´´dduu ooddppoowwiieeddnniimm kklluucczzeemm bbrraamm´´ mmoo
ż
nnaa oottwwoorrzzyyçç rr´´cczznniiee.. KKoolleejjnnooÊÊçç ffuunnkkccjjii iinniiccjjoowwaannyycchh pprrzzeezz
ppoolleecceenniiee wwyyddaannee ppoopprrzzeezz zzddaallnnee sstteerroowwaanniiee,, pprrzzyycciisskk,, iittpp.. zzaallee
ż
yy oodd uussttaawwiieenniiaa eelleekkttrryycczznneeggoo uukk
ł
aadduu sstteerroowwaanniiaa..
NA POCZĄTEK NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZYMI WAŻNYMI ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE MONTAŻU I WYKORZYSTANIA
UWAGA
Te symbole oznaczają "Ostrzeżenie” i wezwanie do ich przestrzegania, ponieważ w przeciwnym razie spowodowane mogą być
zranienia personelu albo szkody rzeczowe. Prosi się o uważne zapoznanie z tymi ostrzeżeniami.
Napęd bramy został skonstruowany i sprawdzony tak, że w przypadku instalacji i użytkowania z przestrzeganiem podawanych
dalej zasad bezpieczeństwa, zapewnia on odpowiednie bezpieczeństwo.
Nie przestrzeganie podawanych niżej zasad bezpieczeństwa może powodować poważne zranienia personelu lub szkody
rzeczowe.
Przewody elektryczne należy układać zgodnie z
miejscowymi przepisami dotyczącymi budownictwa oraz
instalacji elektrycznych. Kable elektryczne mogą być
podłączane wyłącznie do właściwie uziemionej sieci przez
upoważnionego do tego specjalistę z dziedziny
elektrotechniki.
Przy montażu uwzględniona musi być możliwość zamknięcia
pomiędzy częścią napędzaną a częścią sąsiadującego
budynku (np. ścianą), gdy ma miejsce ruch związany z
otwieraniem.
Gdy wykonywane są prace konserwacyjne w rodzaju na
przykład czyszczenia, sterowane automatycznie
urządzenia muszą być odłączone od sieci. W trwałej
instalacji należy przewidzieć urządzenie do odłączania ,
aby zapewniać odłączanie wszystkich faz przy użyciu
wyłącznika (droga dla otwarcia styków wynosząca co
najmniej 3mm) albo oddzielne bezpieczniki.
W przypadku stosowania narzędzi oraz małych części, w
związku z montażem lub wykonywaniem prac
naprawczych przy bramie, proszę zachować ostrożność i
nie nosić pierścionków, zegarków czy luęnej odzieży.
Proszę się upewnić, czy osoby, które montują,
konserwują czy też obsługują napęd bramy, postępują
zgodnie z tymi instrukcjami. Proszę trzymać te instrukcje
w takim miejscu, aby możliwe było szybkie sięgnięcie do
nich, w razie potrzeby.
Proszę usunąć ewentualne zamocowane na bramie
zamki aby uniknąć jej uszkodzenia.
Ważne jest zapewnienie, aby brama zawsze była
zachowana w stanie umożliwiającym jej dobre
przemieszczanie. Bramy, które się zacinają lub
zakleszczają, należy natychmiast naprawić. Bramy nie
należy próbować naprawiać samodzielnie. Proszę do tego
zaangażować specjalistę.
Dodatkowe wyposażenie przechowywać z dala od
dzieci. Nie pozwalać, aby dzieci obsługiwały przyciski
czy też przyrządy do zdalnego sterowania. Brama może
spowodować poważne zranienia w przypadku jej
zamykania.
Po zainstalowaniu, konieczne jest sprawdzenie, czy
mechanizm jest prawidłowo ustawiony i czy napęd,
system zabezpieczający i awaryjne odblokowanie
działają prawidłowo.
Ostateczna ochrona przed zgnieceniem lub
skaleczeniem musi być zapewniona po zamontowaniu w
bramie napędu.
Napęd ten nie może być uruchamiany, czy też dalej
działać, gdy w bramie istnieje furtka i nie jest
prawidłowo zamknięta.
12
11
1 2
9 10
8
6 D
7
6 A C
pl-2
IINNSSTTAALLAACCJJAA PP¸¸YYTTYY PPOODDSSTTAAWWOOWWEEJJ NNAAPP¢¢DDUU --
Płyta podstawowa nap´du może zostaç wmurowana lub,
przyspawana. Miejsce gdzie płyta podstawowa jest zazwyczaj
umieszczona jest pokazane na przeglàdzie instalacji. Betonowy
cokół musi byç odpowiedniej wielkoÊci (ok. 50cm x 50cm x 50cm).
UUwwaaggaa::
JeÊli nie jest możliwe precyzyjne okreÊlenie wysokoÊci
cokołu i odległoÊci od bramy przed instalacjà, zalecane jest
zamontowanie najpierw listew z´batkowych, a nast´pnie
wmurowanie płyty podstawowej. Elementy dystansowe sà
mocowane dla przestawienia listew z´batkowych o ok. 40 mm w
kierunku do wewnàtrz.
OdległoÊç od dolnej kraw´dzi listwy z´batkowej do płyty
podstawowej wynosi ok. 8cm. Mimo, że płyta podstawowa
umożliwia dokonywanie regulacji ostatecznej wysokoÊci i
gł´bokoÊci o kilka centymetrów, radzimy od poczàtku pracowaç
możliwie jak najdokładniej.
MMOONNTTOOWWAANNIIEE SSIILLNNIIKKAA II PPRRZZEEKK¸¸AADDNNII
Nap´d powinien byç mocowany na Êrubach w płycie podstawowej.
WysokoÊç należy ustawiç tak aby przerwa czy szczelina pomi´dzy
łkiem z´batym a listwà z´batkowà wynosiła ok. 1-2 mm.
KKóó
ł
kkoo
zz´´bbaattee nniiee ppoowwiinnnnoo ssttaannoowwiiçç eelleemmeennttuu nnooÊÊnneeggo
o ccaa
ł
eeggoo ccii´´
ż
aarruu
bbrraammyy!!
Wypozycjonowaç nap´d poprzez otwory regulacyjne tak aby
jego położenie vis-à-vis listwy z´batkowej było zgodne z wymiarami
instalacyjnymi.
MMOOCCOOWWAANNIIEE LLIISSTTWWYY ZZ¢¢BBAATTKKOOWWEEJJ
Aby najproÊciej umocowaç listw´ z´batkowà należy umieÊciç jà na
z´bie nap´dowym silnika, odłàczyç silnik i, popychajàc bram´ z listwà
z´batkowà i stopniowo dokr´caç listw´ osadziç w odpowiednim
miejscu. W ten sposób zapewnia si´ optymalne zaz´bienie szyny z
kołem z´batym. Podczas wykonywania tych czynnoÊci należy
pami´taç o oznaczaniu każdego punktu mocowania.
MMEECCHHAANNIIZZMM ZZWWAALLNNIIAANNIIAA NNAAPP¢¢DDUU ((PPRRAACCAA RR¢¢CCZZNNAA))
Nap´d wyposażony jest w mechanizm zwalniania umożliwiajàcy
r´cznà obsług´ bramy przy braku zasilania. Mechanizm zwalniania
przedstawiony jest na
rryyss.. 88
wraz ze sprz´głem rozłàczajàcym
połàczenie pomi´dzy kółkiem z´batym a kołem z´batym przekładni.
WW cceelluu zzwwoollnniieenniiaa nnaapp´´dduu nnaallee
ż
yy::
ustawiç odpowiednio klucz
nasadowy i obróciç o 180 stopni. Nast´pnie obróciç dêwigni´
zwolnienia o 180 stopni. Operacja zakoƒczona.
PPRRZZYYMMOOCCOOWWAANNIIEE WWYY¸¸ÑÑCCZZNNIIKKÓÓWW
KKRRAA¡¡CCOOWWYYCCHH ((DDOO BBRRAAMMYY)) ++
Wyłàczniki graniczne sà montowane jak pokazano na
rryyss.. 99AA--CC,,1100
.
Ustawiç wyłàczniki kraƒcowe na listwie z´batkowej w przewidywanych
miejscach zakoƒczenia ruchu. Magnes powinien byç zwrócony w
kierunku silnika. Przełàcznik (styk) jest umieszczony poÊrodku silnika.
Zacisk ustalajàcy przykr´ciç na miejscu jedynie tymczasowo lub lekko
wcisnàç na listwie z´batkowej.
UUwwaaggaa:: NNaallee
ż
yy p
paammii
´
ttaa
ç
oo ww
ł
aa
Ê
cciiwwyymm zzaammoonnttoowwaanniiuu mmaaggnneessóóww
nnaa zz
´
bbaattccee ((1100))..
UUwwaaggaa!! BBrraammaa pprrzzeessuuwwnnaa mmuussii pprrzzeemmiieesszzcczzaaçç ssii´´ ww sszzyynniiee pprroowwaa--
ddzzààcceejj ii bbyyçç zzaabbeezzppiieecczzoonnaa pprrzzeedd wwyyppaaddnnii´´cciieemm zz tteejj sszzyynnyy..
OOzznnaacczzaa ttoo kkoonniieecczznnooÊÊçç zzaaiinnssttaalloowwaanniiaa ooggrraanniicczznniikkóóww ddllaa oobbuu
kkiieerruunnkkóóww!!
IINNFFOORRMMAACCJJEE PPOOCCZZÑÑTTKKOOWWEE
OO wwyybboorrzzee ww
l
aaÊÊcciiwweeggoo nnaapp´´dduu bbrraammyy pprrzzeessuuwwnneejj ddeeccyydduujjee wwiieellee
cczzyynnnniikkóóww..
Przy założeniu że brama jest sprawna technicznie,
najtrudniejszym aspektem jest uruchomienie bramy. Po
uruchomieniu bramy, do jej przesuwu wymagane jest użycie
znacznie mniejszej siły.
WWiieellkkooÊÊçç bbrraammyy::
WielkoÊç bramy jest bardzo ważnym
czynnikiem. Lekka ale długa brama (+ 5m dług.) potrzebuje
znacznie wi´kszej siły do jej uruchomienia niż brama krótka a
ci´żka.
WWIIAATTRR MMOO EE ZZAAHHAAMMOOWWAAÅÅ LLUUBB UUTTRRUUDDNNIIAAÅÅ PPOORRUUSSZZAANNIIEE
SSII¢¢ BBRRAAMMYY ZZNNAACCZZNNIIEE ZZWWII¢¢KKSSZZAAJJÑÑCC UU YYCCIIEE SSII¸¸YY..
CCii´´
ż
aarr bbrraammyy::
Ci´żar bramy jest wskaênikiem wzgl´dnym.
PPrrzzyykk
ł
aadd:: LLeekkkkaa bbrraammaa,, ooppoorrnniiee pprrzzeessuuwwaajjààccaa ssii´´ ppoottrrzzeebbuujjee
pprraawwddooppooddoobbnniiee ssiillnniieejjsszzeeggoo nnaapp´´dduu nnii
ż
bbrraammaa ccii´´
ż
kkaa aa
pprrzzeessuuwwaajjààccaa ssii´´ gg
ł
aaddkkoo..
TTeemmppeerraattuurraa::
Niskie temperatury zewn´trzne utrudniajà lub, w
nie-których przypadkach uniemożliwiajà uruchomienie bramy, na
przykład przy zmianach gruntowych. W takich przypadkach może
znowu byç potrzebny mocniejszy nap´d. Wysokie temperatury
zewn´trzne mogà powodowaç wczeÊniejsze zadziałanie
mechanizmu zabezpieczenia termicznego.
CCzz´´ssttoottlliiwwooÊÊçç pprraaccyy // ccyykkll pprraaccyy::
Maksymalny czas pracy bram
przesuwnych w ciàgu godziny, wynosi około 30%.
UUWWAAGGAA!!
Nap´dy nie zostały zaprojektowane do ciàgłej pracy w cyklu
maksymalnym (działanie typu non-stop). JeÊli nap´d staje si´
zbyt goràcy, nast´puje jego wyłàczenie do momentu
odpowiedniego schłodzenia.
TTeemmppeerraattuurraa oottoocczzeenniiaa oorraazz ssaammaa
bbrraammaa mmaajjàà kklluucczzoowwyy wwpp
ł
yyww nnaa ffaakkttyycczznnyy ccyykkll pprraaccyy nnaapp´´dduu..
BBeezzppiieecczzeeƒƒssttwwoo::
Dla zapewnienia bezpieczeƒstwa, nap´d bramy
przesuwnej musi byç wyposażony w lampk´ migajàcà, listwy
stykowe i, w razie potrzeby, w dodatkowe bariery Êwietlne.
Należy sprawdziç ich zgodnoÊç z normami i przepisami
obowiàzujàcymi dla każdego konkretnego przypadku.
UUkk
ł
aadd sstteerroowwaanniiaa::
Układ sterowania został opracowany ze
specjalnym uwzgl´dnieniem aspektów bezpieczeƒstwa.
LLIISSTTAA KKOONNTTRROOLLNNAA -- PPRRAACCEE PPRRZZEEDDIINNSSTTAALLAACCYYJJNNEE --
Przed rozpocz´ciem instalacji, należy sprawdziç czy zostały
dostarczone wszystkie cz´Êci zgodnie z wykazem.
Upewniç si´ czy system bramy jest w dobrym stanie technicznym.
Brama musi przemieszczaç si´ w sposób płynny i nie może
dotykaç gruntu w żadnym punkcie. Należy pami´taç, że poziom
gruntu może byç w zimie o kilka centymetrów wyższy. Brama musi
byç stabilna i mieç możliwe najmniejsze luzy, aby zapobiec ruchom
poprzecznym. Im płynniej porusza si´ skrzydło bramy, tym bardziej
czuła musi byç regulacja siły.
Sporzàdziç list´ potrzebnych materiałów i nabyç je przed
rozpocz´ciem montażu - kotwy łàczàce ( kołki ustalajàce), Êruby,
ograniczniki bramowe, kable, skrzynki rozdzielcze, narz´dzia itp.
PPRRZZEEGGLLÑÑDD IINNSSTTAALLAACCJJII -- ++
Silnik otwieraniu (rys.3)
Mocowanie
uukk
ł
aadd sstteerroowwaanniiaa ((rryyss..44))
Silnik musi byç zamontowany na nie wystajàcej zainstalowanej
płycie podstawowej. Pokazana listwa z´batkowa musi byç
przymocowana do bramy za pomocà dostarczonych elementów
mocujàcych.
Należy ustaliç najbardziej optymalnà wysokoÊç zamocowania listwy
z´batkowej na bramie i odpowiednio okreÊliç wymiary instalacyjne
dla silnika i płyty podstawowej. Pomiary silnik (rys.5) JeÊli
niemożliwe jest bezpoÊrednie zamocowanie listwy z´batkowej,
należy najpierw zainstalowaç odpowiedni element mocujàcy
(wspornik kàtownikowy, rury kształtowe itp.)
7
8
10
1 2
9
3 7 11
1
2
6 D
6 A C
OOBBSS¸¸UUGGAA WWSSTT¢¢PPNNAA
Sprawdziç funkcjonowanie bramy r´cznie przy odłàczonym
nap´dzie. Działanie elektryczne możliwe jest jedynie z układem
sterowania.
PPoo
ł
ààcczzeenniiaa eelleekkttrryycczznnee:: PPaattrrzz iinnssttrruukkccjjee uukk
ł
aadduu sstteerroowwaanniiaa..
Zawsze zapewniaç zgodnoÊç danego systemu z odpowiednimi
wymaganiami bezpieczeƒstwa mechanicznego i elektrycznego.
PPRRAACCEE KKOONNSSEERRWWAACCYYJJNNEE
Mechanizmy nap´du nie wymagajà konserwacji. Sprawdzaç
systematycznie (co miesiàc) czy urzàdzenia bramy i nap´d sà
mocno osadzone. Odłàczyç nap´d i sprawdziç funkcjonowanie
bramy. Tylko łatwo przesuwajàca si´ brama b´dzie dobrze
współpracowaç z nap´dem Nap´d nie zastàpi nieprawidłowo
funkcjonujàcej bramy.
Bram´ przesuwnà można również zabezpieczyç w inny sposób
(płot, Êciana, itp.).
PPaattrrzz rryyss.. 1111..
pl-3
DDAANNEE TTEECCHHNNIICCZZNNEE
Zasilanie sieciowe
Cz´stotliwoÊç
Moc
Moc max.
Pobór pràdu
Moment obrotowy
Kondensator
Pr´dkoÊç obr. silnika
Temperatura pracy
Klasa bezpieczeƒstwa
230Volt
50Hz
120W
130W
1A
6Nm
8μF
1380rpm
-25
O
C - +55
O
C
IP44
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnooÊÊccii
Automatyczne nap´dy bram modeli serii SLY250XXX spełniajà wymogi obowiàzujàcych
ust´pów przepisów norm EN300220-3 • EN55014 • EN61000-3 • EN60555, EN60335-1 •
ETS 300 683 • EN60335-1: 2002 • EN60335-2-103: 2003 • EN55014-1: 2000 + A1 + A2 •
EN55014-2: 2001 • EN61000-3-2: 2000 • EN61000-3-3: 1995 + A1 • EN 301 489-3,
V1.3.1 • EN 300 220-3 V1.1.1 • EN 13241-1
soraz postanowienia i wszystkie nowelizacje dyrektyw UE
...........................................................................2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/WE
DDeekkllaarraaccjjaa iinnkkoorrppoorraaccjjii
Automatyczne nap´dy bram spełniajà postanowienia dyrektywy UE 98/38/EC i jej
nowelizacji, jeżeli sà zainstalowane i konserwowane zgodnie z instrukcjami producenta
oraz jeżeli użytkowane sà z bramà, która tak że została zainstalowana i jest
konserwowana zgodnie z instrukcjami producenta.
Ni
ż
ej podpisana oÊwiadcza niniejszym,
ż
e okreÊlone pow
ż
ej urzàdzenia oraz ca
ł
e
wyposa
ż
enie dodatkowe wymienione w podr´czniku sà zgodne z podanymi wy
ż
ej
dyrektywami i normami.
Harry Naumann
Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH
D-66793 Saarwellingen
July, 2008
Harry Naumann Dipl.Ing.(FH)
Manager, Regulatory Affairs
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Chamberlain SLY250K Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla