Menuett Kaffetrakter Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do miksera / robota kuchennego
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

002-349
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
EKSPRES DO KAWY
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
KAFFEBRYGGARE
SE
EN
COFFEE MAKER
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO
KAFFETRAKTER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på
telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
20170418
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
1
2
1
2
3
4
5
6
SE
4
Dra ur stickproppen före
rengöring samt när
apparaten inte används.
Stäng av apparaten och låt
den svalna före uttagning av
lter etc. samt före
rengöring.
Använd inte andra tillbehör
än dem som
rekommenderas av
apparattillverkaren.
Användning av andra
tillbehör kan orsaka brand,
elolycksfall och/eller
personskada. Kannan är
endast avsedd för
användning med denna
apparat. Använd aldrig
kannan på spisen.
Använd inte starka eller
slipande/repande
rengöringsmedel.
Låt inte sladden hänga över
bords- eller bänkkant eller
komma i kontakt med heta
ytor.
Placera inte apparaten på
eller nära någon annan
värmekälla.
För att göra apparaten
spänningslös, sätt
SÄKERHETSANVISNINGAR
Följ alltid grundläggande
säkerhetsanvisningar vid
användning av elektriska
apparater.
Läs alla anvisningar noga
före användning.
Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen på
typskylten.
Använd inte apparaten om
den är skadad eller inte
fungerar normalt, eller om
sladden eller stickproppen är
skadad. Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller
annan kvalicerad personal,
för att undvika fara.
Apparatens ytor blir varma
under användning – risk för
brännskada. Använd
handtag och knoppar.
Dränk inte apparaten,
sladden eller stickproppen i
vatten eller annan vätska –
risk för brand, elolycksfall
och/eller personskada
SE
5
strömbrytaren i avstängt
läge och dra ur stickproppen.
Dra inte i sladden för att dra
ur stickproppen.
Använd aldrig apparaten för
något annat ändamål än det
avsedda. Utsätt inte
apparaten för regn eller fukt.
Övervaka apparaten noga
när den används i närheten
av barn.
Kör inte apparaten utan
vatten.
Använd aldrig apparaten om
det nns sprickor i kannan
eller handtaget är löst.
Använd endast den kanna
som medföljer apparaten.
Hantera kannan försiktigt.
Använd inte starka eller
slipande/repande
rengöringsmedel.
Öppna aldrig locket under
pågående bryggning –
skållningsrisk.
Låt aldrig kannan stå tom på
den varma värmeplattan,
det kan göra att kannan
spricker.
Placera inte en varm kanna
på het, kall eller blöt yta.
Apparaten är inte avsedd att
användas av personer (barn
eller vuxna) med någon typ
av funktionshinder eller av
personer som inte har
tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den,
såvida de inte har fått
anvisningar gällande
användande av apparaten av
någon med ansvar för deras
säkerhet. Barn ska hållas
under uppsikt så att de inte
leker med apparaten. Låt inte
barn yngre än 8 år använda,
rengöra eller underhålla
apparaten utan övervakning.
Apparaten är avsedd att
användas i hushåll och
liknande miljöer.
Använd inte apparaten
utomhus.
VARNING!
Öppna aldrig apparatens lock
under pågående bryggning –
skållningsrisk.
SE
6
rinna igenom utan att tillsätta kae.
3. Häll bort vattnet.
4. Upprepa era gånger.
5. Diska alla löstagbara delar noga med
varmt vatten.
Brygga kae
1. Öppna locket och fyll på kallt dricksvatten
i vattenbehållaren. Fyll inte på mer än till
MAX-markeringen på nivåindikatorn.
2. Placera ltertratten i lterhållaren.
BILD 2
3. Placera ett lter i ltertratten.
4. Fyll på kaepulver i ltret. Räkna med en
struken matsked kaepulver per kopp,
men det kan anpassas efter personlig
smak.
5. Fäll ner locket över lterhållaren.
6. Ställ kannan på värmeplattan.
7. Sätt i stickproppen i vägguttaget.
8. Tryck på strömbrytaren. Indikeringslampan
tänds och bryggningen startar.
9. Kaebryggaren har en funktion för
smakinställning. För starkare kae, håll
strömbrytaren intryckt 4 sekunder för att
starta bryggningen. Indikeringslampan
blinkar tills bryggningen är slutförd.
OBS!
Kaebryggaren är försedd med droppstopp
och under pågående bryggning kan kannan
tas ut under högst 30 sekunder utan att det
droppar kae från ltret. Om inte kannan
ställs tillbaka inom 30 sekunder svämmar
kaet över i tratten.
10. Vänta en minut efter att vattenbehållaren
är tom innan kannan tas ut, så att kaet
hinner rinna genom ltret.
11. Kaet kan hållas varmt på värmeplattan
upp till 40 minuter efter avslutad
Symboler
Skyddsklass II.
Godkänd enligt gällande
direktiv.
Kasserad produkt ska
återvinnas enligt gällande
bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V
~
50 Hz
Eekt 750 W
Skyddsklass II
Filterstorlek 1x4
Volym 1,25 l
Kabellängd 0,7 m
BESKRIVNING
1. Nivåindikator
2. Strömbrytare
3. Kanna
4. Droppstopp
5. Filterhållare
6. Lock
BILD 1
HANDHAVANDE
Före första användning
Kontrollera att alla tillbehör nns med och att
kaebryggaren inte är skadad.
1. Fyll på rent vatten till MAX-markeringen.
2. Starta kaebryggaren och låt vattnet
SE
7
Rengöring
1. Diska alla löstagbara delar med varmt
vatten och diskmedel efter varje
användning.
2. Torka av kaebryggarens yta med en
mjuk, fuktig trasa.
3. Vattendroppar kan samlas ovanför tratten
och droppa ned på värmeplattan under
bryggning. För att motverka detta, torka
området med en ren, torr trasa efter varje
användning.
4. Torka försiktigt av värmeplattan med
en fuktad trasa. Använd aldrig slipande
rengöringsmedel.
5. Sätt tillbaka alla delar så att
kaebryggaren är klar för användning.
Avkalkning
Rengör och avkalka apparaten regelbundet
för bästa funktion. Använd 30 ml ättika till en
kanna kallt vatten.
1. Fyll vattenbehållaren till MAX-markeringen
med ättiksblandningen.
2. Ställ kannan på värmeplattan.
3. Kontrollera att lterhållaren (utan
kaepulver och lter) är korrekt monterad.
4. Starta kaebryggaren och låt
avkalkningsblandningen rinna igenom.
5. När en kopp av blandningen runnit
igenom, stäng av kaebryggaren.
6. Vänta 15 minuter och upprepa steg 3–5.
7. Starta kaebryggaren och låt resten
av blandningen rinna igenom, så att
vattenbehållaren är tom.
8. Skölj genom att fylla behållaren med kallt
vatten och låt det rinna igenom. Upprepa
detta minst tre gånger.
bryggning. Värmeplattan stängs av efter
40 minuter. Servera kaet nybryggt för
bästa smak.
12. Stäng av kaebryggaren och dra ur
stickproppen efter användning.
OBS!
Volymen färdigt kae är något mindre
än den tillsatta vattenvolymen, eftersom
kaepulvret absorberar en del vatten.
Delar av apparaten blir mycket varma
under användning – risk för skållning
och/eller brännskada.
Tips för gott kae
Det är viktigt att kaebryggaren är ren för
bästa resultat och smak. Rengör
regelbundet kaebryggaren enligt
anvisningarna. Använd endast rent, kallt
vatten i apparaten.
Förvara kaepulver torrt och svalt. Stäng
kaepaketet ordentligt och förvara det i
kylskåp för bästa hållbarhet.
För optimal kaesmak, använd hela
kaebönor och nmal dem precis före
bryggning.
Brygg aldrig era gånger på samma
kaepulver. Det är inte lämpligt att värma
kae som kallnat – kaet smakar bäst
omedelbart efter bryggning.
Små oljedroppar på det bryggda kaets
yta kommer från oljor i kaet. Det kan
förekomma vid bryggning av mycket
mörkrostat kae.
UNDERHÅLL
OBS!
Dra ur stickproppen och låt
kaebryggaren svalna helt före
rengöring.
Dränk aldrig kaebryggaren, sladden
eller stickproppen i vatten eller annan
vätska.
NO
8
ikke brukes. Slå av apparatet
og la det avkjøles før du tar
ut lteret eller rengjør
apparatet.
Ikke bruk annet tilbehør enn
det som anbefales av
produsenten av apparatet.
Hvis du bruker annet
tilbehør, kan det føre til
brann, el-ulykker og/eller
personskade. Kannen er kun
beregnet for bruk med dette
apparatet. Sett aldri kannen
på en kokeplate.
Ikke bruk sterke eller
slipende/skurende
rengjøringsmidler.
Ikke la ledningen henge over
kanten på bord eller benker,
og pass på at den ikke
kommer i kontakt med
varme overater.
Apparatet må ikke plasseres
på eller i nærheten av andre
varmekilder.
For å gjøre apparatet
spennings løst setter du strøm-
bryteren i avslått posisjon og
trekker ut støpselet. Ikke dra i
ledningen når du skal trekke
ut støpselet.
SIKKERHETSANVISNINGER
Følg alltid grunnleggende
sikkerhetsanvisninger når du
bruker elektriske apparater.
Les alle anvisninger grundig
før bruk.
Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Ikke bruk apparatet hvis det
er skadet eller ikke fungerer
normalt, eller hvis ledningen
eller støpselet er skadet. Hvis
ledningen eller støpselet er
skadet, må den/det byttes av
en godkjent
servicerepresentant eller en
annen kvalisert fagperson
for å unngå risiko.
Apparatets overater blir
svært varme ved bruk – fare
for brannskade. Bruk
håndtak og knotter.
Apparatet, ledningen eller
støpselet må aldri senkes
ned i vann eller annen væske
– fare for brann, el-ulykke
og/eller personskade.
Trekk ut støpselet før
rengjøring og når apparatet
NO
9
Ikke bruk apparatet til annet
enn det som det er beregnet
for. Apparatet må ikke utsettes
for regn eller fuktighet.
Hold nøye oppsikt med
apparatet når det brukes i
nærheten av barn.
Ikke kjør apparatet uten vann.
Ikke bruk apparatet hvis det
er sprekker i kannen eller hvis
håndtaket er løst. Bruk kun
den kannen som følger med
apparatet. Kannen må
behandles med forsiktighet.
Ikke bruk sterke eller
slipende/skurende
rengjøringsmidler.
Du må aldri åpne lokket
mens kaen traktes – fare for
skålding.
Ikke la kannen stå tom på
den varme varmeplaten,
det kan føre til at kannen
sprekker.
Ikke plasser en varm kanne
på en varm, kald eller våt
overate.
Apparatet er ikke beregnet
på bruk av personer (barn
eller voksne) med
funksjonshemminger, eller av
personer uten tilstrekkelig
erfaring med eller kunnskap i
å bruke det, med mindre de
har fått anvisninger om bruk
av apparatet av noen som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under
oppsyn, slik at de ikke leker
med apparatet. Ikke la barn
under 8 år bruke, rengjøre
eller vedlikeholde apparatet
uten tilsyn.
Apparatet er beregnet på bruk
i husholdninger og lignende
miljøer.
Apparatet må ikke brukes
utendørs.
ADVARSEL!
Du må aldri åpne lokket
mens kaen traktes – fare for
skålding.
NO
10
2. Start kaetrakteren og la vannet renne
gjennom uten å tilsette kae.
3. Hell ut vannet.
4. Gjenta ere ganger.
5. Vask alle avtakbare deler nøye med
varmt vann.
Trakte kae
1. Åpne lokket og fyll kaldt drikkevann i
vannbeholderen. Ikke fyll på høyere enn
MAX-merket på nivåindikatoren.
2. Sett ltertrakten i lterholderen.
BILDE 2
3. Sett et lter i ltertrakten.
4. Ha kae i lteret. Beregn en strøken
spiseskje med kae per kopp, men det
kan tilpasses etter personlig smak.
5. Legg lokket over lterholderen.
6. Sett kannen på varmeplaten.
7. Sett støpselet i stikkontakten.
8. Trykk på strømbryteren. Indikatorlampen
tennes, og traktingen starter.
9. Kaetrakteren har en funksjon for
smaksinnstilling. For å få sterkere
kae kan du holde inne strømbryteren
i 4 sekunder for å starte traktingen.
Indikatorlampen blinker til traktingen er
ferdig.
MERK!
Kaetrakteren har dryppstopp, og under
trakting kan kannen tas bort fra trakteren
i opptil 30 sekunder uten at det drypper
kae fra lteret. Hvis kannen ikke settes
tilbake innen 30 sekunder, yter kaen over
i trakten.
10. Vent et minutt etter at vannbeholderen
er tom før du tar ut kannen, slik at vannet
rekker å renne gjennom lteret.
Symboler
Beskyttelsesklasse II.
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv.
Produktet skal gjenvinnes etter
gjeldende bestemmelser når
det kasseres.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V
~
50 Hz
Eekt 750W
Beskyttelsesklasse II
Filterstørrelse 1x4
Volum 1,25 l
Kabellengde 0,7 m
BESKRIVELSE
1. Nivåindikator
2. Strømbryter
3. Kanne
4. Dryppstopp
5. Filterholder
6. Lokk
BILDE 1
BRUK
Før første gangs bruk
Kontroller at alt tilbehør er med, og at
kaetrakteren ikke er skadet.
1. Fyll på rent vann til MAX-merket.
NO
11
Rengjøring
1. Vask alle avtakbare deler med varmt vann
og oppvaskmiddel etter hver gangs bruk.
2. Tørk av kaetrakterens overate med en
myk, fuktig klut.
3. Vanndråper kan samle seg over trakten
og dryppe ned på varmeplaten under
trakting. Dette unngår du ved å tørke over
området med en ren, tørr klut etter hver
gangs bruk.
4. Tørk forsiktig av varmeplaten med
en fuktig klut. Bruk aldri slipende
rengjøringsmidler.
5. Sett alle delene på plass, slik at
kaetrakteren er klar til bruk.
Avkalking
Rengjør og avkalk apparatet regelmessig for å
oppnå best mulig funksjon. Ha 30ml eddik i
en kanne med kaldt vann.
1. Fyll vannbeholderen til MAX-merket med
eddikblandingen.
2. Sett kannen på varmeplaten.
3. Kontroller at lterholderen (uten kae og
lter) er montert riktig.
4. Start kaetrakteren og la
avkalkingsblandingen renne gjennom.
5. Når en kopp av blandingen har rent
gjennom, slår du av kaetrakteren.
6. Vent i 15 minutter og gjenta trinn 3–5.
7. Start kaetrakteren og la resten av
blandingen renne gjennom, slik at
vannbeholderen er tom.
8. Skyll trakteren ved å fylle beholderen
med kaldt vann og la det renne gjennom.
Gjenta dette minst tre ganger.
11. Kaen kan holdes varm på varmeplaten
opptil 40 minutter etter avsluttet trakting.
Varmeplaten slår seg av etter 40 minutter.
Server nytraktet kae for best smak.
12. Slå av kaetrakteren og trekk ut støpselet
etter bruk.
MERK!
Mengden med ferdigtraktet kae er noe
mindre enn mengden vann som ble helt
i kaetrakteren, ettersom kaen
absorberer en del vann.
Deler av apparatet blir svært varme
under bruk – fare for skålding og/eller
brannskade.
Tips for å lage god kae
Det er viktig at kaetrakteren er ren for å
oppnå best mulig resultat og smak.
Rengjør kaetrakteren regelmessig i
henhold til anvisningene. Bruk kun rent,
kaldt vann i apparatet.
Kae skal oppbevares tørt og kjølig. For
best holdbarhet bør du lukke kaepakken
skikkelig og oppbevare den i kjøleskap.
Du oppnår best smak ved å bruke hele
kaebønner og nmale dem rett før
trakting.
Ikke trakt ere ganger med samme kae.
Ikke varm opp kae som har blitt kald –
kaen smaker best umiddelbart etter at
den er brygget.
Små oljedråper på overaten av den
traktede kaen kommer fra oljer i kaen.
Det kan forekomme når man trakter svært
mørkbrent kae.
VEDLIKEHOLD
MERK!
Trekk ut stikkontakten og la
kaetrakteren kjølne helt før rengjøring.
Senk aldri kaetrakteren, ledningen eller
støpselet ned i vann eller annen væske.
PL
12
czyszczeniem oraz gdy nie
używasz urządzenia. Przed
wyjęciem ltra lub innej części
oraz przed rozpoczęciem
czyszczenia wyłącz urządzenie
iodczekaj, aż ostygnie.
Nie stosuj akcesoriów innych
niż zalecane przez producenta
urządzenia. Użycie innych
akcesoriów może spowodować
pożar, porażenie prądem i/lb
obrażenia ciała. Dzbanek jest
przeznaczony wyłącznie do
użytku ztym urządzeniem.
Nigdy nie używaj dzbanka na
kuchence.
Nie używaj silnych ani
ściernych/rysujących
powierzchnię środków
czyszczących.
Dopilnuj, aby przewód nie
zwisał ze stołu ani blatu, ani
nie dotykał gorących
powierzchni.
Nie umieszczaj urządzenia na
innym źródle ciepła ani obok
niego.
Aby odłączyć urządzenie od
zasilania, ustaw przełącznik
wpołożeniu wyłączonym
iwyjmij wtyk zgniazda.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Używając urządzeń
elektrycznych, zawsze
przestrzegaj podstawowych
zasad bezpieczeństwa.
Przed użyciem dokładnie
przeczytaj wszystkie wskazówki.
Sprawdź, czy napięcie sieciowe
odpowiada napięciu na
tabliczce znamionowej.
Nie używaj urządzenia, jeśli
jest uszkodzone lub nie działa
normalnie albo jeśli przewód
lub wtyk są uszkodzone. Jeśli
przewód lub wtyk jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony wautoryzowanym
serwisie lub przez uprawniony
personel, aby uniknąć
zagrożenia.
Podczas pracy powierzchnia
urządzenia nagrzewa się –
stwarza to ryzyko oparzenia.
Używaj uchwytów igałek.
Nie zanurzaj urządzenia,
przewodu ani wtyku wwodzie
ani innej cieczy – stwarza to
ryzyko pożaru, porażenia
prądem i/lub obrażeń ciała.
Wyjmuj wtyk zgniazda przed
PL
13
Nie ciągnij zaprzewód, aby
wyjąć wtyk.
Nigdy nie używaj urządzenia
do celów innych niż zgodne
zjego przeznaczeniem. Nie
narażaj urządzenia na
działanie deszczu ani wilgoci.
Zachowuj szczególną
ostrożność, jeśli wmomencie
użytkowania urządzenia
wpobliżu przebywają dzieci.
Nie uruchamiaj urządzenia bez
wody.
Nigdy nie używaj urządzenia,
jeśli dzbanek jest pęknięty lub
uchwyt jest obluzowany.
Używaj wyłącznie dzbanka
dołączonego do urządzenia.
Zachowaj ostrożność podczas
korzystania zdzbanka.
Nie używaj silnych ani
ściernych/rysujących
powierzchnię środków
czyszczących.
Nigdy nie otwieraj pokrywki
podczas zaparzania – stwarza
to ryzyko oparzenia.
Nigdy nie stawiaj pustego
dzbanka na rozgrzanej płycie
grzewczej, ponieważ może on
popękać.
Nie stawiaj gorącego dzbanka
na ciepłej, zimnej lub mokrej
powierzchni.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do stosowania
przez osoby (dzieci lub
dorosłych) zjakąkolwiek formą
dysfunkcji ani osoby, które nie
mają odpowiedniego
doświadczenia lub umiejętności
wzakresie jego obsługi, chyba
że uzyskają wskazówki
dotyczące obsługi urządzenia
od osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo. Dzieci
powinny przebywać pod
nadzorem, aby nie bawiły się
urządzeniem. Nie pozwalaj
dzieciom wwieku poniżej
ośmiu lat używać, czyścić ani
konserwować urządzenia bez
nadzoru.
Urządzenie jest przeznaczone
do użytku wgospodarstwach
domowych itp.
Nie używaj urządzenia na
zewnątrz pomieszczeń.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie otwieraj pokrywki
urządzenia podczas zaparzania –
stwarza to ryzyko oparzenia.
PL
14
przepłucze układ – nie dodawaj jeszcze
kawy.
3. Wylej wodę.
4. Powtórz czynność kilkakrotnie.
5. Dokładnie umyj wszystkie zdejmowane
części ciepłą wodą.
Parzenie kawy
1. Otwórz pokrywkę inapełnij pojemnik
zimną wodą pitną. Nie napełniaj
pojemnika do wyższego poziomu niż
oznaczenie MAX na wskaźniku poziomu.
2. Umieść lejek wuchwycie ltra.
RYS. 2
3. Umieść ltr wlejku.
4. Wsyp zmieloną kawę do ltra. Odmierz
jedną płaską łyżeczkę kawy na liżankę.
Możesz też użyć dowolnej ilości według
własnego uznania.
5. Opuść pokrywkę na uchwyt ltra.
6. Umieść dzbanek na płycie grzewczej.
7. Włóż wtyk do gniazda.
8. Naciśnij przełącznik. Zaświeci się lampka
kontrolna irozpocznie się zaparzanie.
9. Ekspres do kawy jest wyposażony
wfunkcję regulacji smaku. Aby rozpocząć
parzenie iuzyskać mocniejszą kawę,
wciśnij iprzytrzymaj przełącznik przez
4sekundy. Lampka kontrolna miga do
momentu, wktórym parzenie zostanie
zakończone.
UWAGA!
Ekspres jest wyposażony wblokadę kapania,
dzięki czemu podczas parzenia dzbanek
można zabrać na maksymalnie 30sekund,
aby kawa nie kapała zltra. Jeśli dzbanek
nie zostanie odstawiony wciągu 30sekund,
kawa wyleje się zlejka.
10. Gdy pojemnik na wodę będzie pusty,
odczekaj minutę, zanim zabierzesz
dzbanek, aby kawa zdążyła spłynąć zltra.
Symbole
Klasa ochronności: II.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi
dyrektywami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V
~
50Hz
Moc 750W
Klasa ochronności II
Rozmiar ltra 1x4
Pojemność 1,25l
Długość przewodu 0,7m
OPIS
1. Wskaźnik poziomu
2. Przełącznik
3. Dzbanek
4. Blokada kapania
5. Uchwyt ltra
6. Pokrywka
RYS. 1
OBSŁUGA
Przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy zestaw zawiera wszystkie akcesoria
iczy ekspres do kawy nie jest uszkodzony.
1. Uzupełnij pojemnik czystą wodą do
oznaczenia MAX.
2. Uruchom ekspres iodczekaj, aż woda
PL
15
Nigdy nie zanurzaj ekspresu, przewodu
ani wtyku wwodzie ani innej cieczy.
Czyszczenie
1. Po każdym użyciu myj wszystkie
zdejmowane części ciepłą wodą ipłynem
do mycia naczyń.
2. Przetrzyj powierzchnię ekspresu miękką,
wilgotną szmatką.
3. Podczas zaparzania krople wody mogą
się gromadzić nad lejkiem iskapywać na
płytę grzewczą. Aby temu zapobiec, po
każdym użyciu wycieraj całą powierzchnię
czystą, suchą szmatką.
4. Ostrożnie wycieraj płytę grzewczą wilgotną
szmatką. Nigdy nie używaj ściernych
środków czyszczących.
5. Umieść wszystkie części we właściwym
miejscu, aby ekspres był gotowy do
użytku.
Usuwanie kamienia
Regularnie czyść urządzenie iusuwaj zniego
kamień, aby zapewnić jak najlepsze działanie.
Użyj 30ml octu na dzbanek zimnej wody.
1. Wypełnij pojemnik na wodę mieszaniną
wody zoctem do oznaczenia MAX.
2. Umieść dzbanek na płycie grzewczej.
3. Sprawdź, czy uchwyt ltra (bez kawy
iltra) jest prawidłowo zamontowany.
4. Włącz ekspres iodczekaj, aż mieszanina
przepłucze jego układ.
5. Gdy liżanka mieszaniny okrąży cały układ,
wyłącz ekspres.
6. Odczekaj 15minut ipowtórz kroki 3–5.
7. Włącz ekspres iprzepłucz układ resztą
mieszaniny, aby opróżnić pojemnik na wodę.
8. Wypłucz mieszaninę, wypełniając
pojemnik zimną wodą iprzepłukując nią
układ. Powtórz tę czynność co najmniej
trzy razy.
11. Można utrzymać ciepło kawy na płycie
grzewczej do 40minut po zaparzeniu. Po
40minutach płyta grzewcza się wyłącza.
Aby cieszyć się możliwie najlepszym
smakiem, podawaj świeżo zaparzoną
kawę.
12. Po użyciu wyłącz ekspres iwyciągnij wtyk
zgniazda.
UWAGA!
Objętość zaparzonej kawy jest nieco
mniejsza niż objętość wody wykorzystanej
do przygotowania, ponieważ zmielona
kawa pochłania część wody.
Części urządzenia silnie się nagrzewają
podczas pracy – stwarza to ryzyko oparzeń.
Sposoby na dobrą kawę
Utrzymuj ekspres wczystości, aby zapewnić
optymalny proces parzenia ismak kawy.
Regularnie czyść ekspres zgodnie zinstrukcją
obsługi. Używaj tylko czystej, zimnej wody.
Przechowuj zmieloną kawę wsuchym
ichłodnym miejscu. Dobrze zamykaj
opakowanie zkawą iprzechowuj je
wlodówce, aby wydłużyć jej trwałość.
Aby uzyskać możliwie najlepszy smak, używaj
całych ziaren kawy imiel je drobno tuż przed
zaparzeniem.
Nigdy nie zaparzaj wielokrotnie tej samej
kawy. Podgrzewanie kawy, która wystygła,
jest niewłaściwe – kawa smakuje najlepiej
bezpośrednio po zaparzeniu.
Drobne krople oleju na powierzchni
zaparzonej kawy pochodzą zoleju
znajdującego się wkawie. Mogą się pojawić
przy zaparzaniu bardzo mocno palonej kawy.
KONSERWACJA
UWAGA!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyjmij wtyk zgniazda iodczekaj, aż
ekspres całkowicie ostygnie.
EN
16
Switch o the appliance and
allow it to cool before
removing the lter, etc. and
prior to cleaning.
Do not use any accessories
other than those
recommended by the
manufacturer. The use of
other accessories can result
in re, electric shock and/or
personal injury. The pot is
only designed for use with
this appliance. Never use this
pot on a stove.
Do not use strong or abrasive
detergents.
Do not allow the power cord
to hang over the edge of a
table or worktop, or to come
into contact with hot
surfaces.
Do not place the appliance
on, or close to a heat source.
To disconnect the power to
the appliance, put the power
switch in the OFF position
and pull out the plug. Do not
pull the power cord to pull
out the plug.
Never use the appliance for
SAFETY INSTRUCTIONS
Always follow these basic
safety instructions when
using electrical appliances.
Read all the instructions
carefully before use.
Check that the mains power
supply corresponds to the
rated voltage on the rating
plate.
Do not use the appliance if it
is damaged or not working
properly, or if the power cord
or plug are damaged.
A damaged power cord and/
or plug must be replaced by
an authorised service centre,
or other qualied personnel,
to ensure safe use.
The appliance gets hot when
in use. – risk of burn injuries.
Use the handle and knobs.
Do not immerse the
appliance, the power cord or
plug, in water or any other
liquid – risk of re, electric
shock and/or personal injury
Pull out the plug before
cleaning and when the
appliance is not in use.
EN
17
anything other than its
intended purpose. Do not
expose the appliance to rain
or moisture.
Close supervision is required
when the appliance is used
near children.
Do not use the appliance
without water.
Never use the appliance if
there are cracks in the pot or
if the handle is loose. Only
use the pot that comes with
the appliance. Handle the
pot with care.
Do not use strong or abrasive
detergents.
Never open the lid when
brewing – risk of scalding.
Never leave the pot empty
on the hot hob; the pot can
crack.
Do not place a warm pot on
a hot, cold or wet surface.
The appliance is not
intended to be used by
persons (children or adults)
with any form of functional
disorders, or by persons who
do not have sucient
experience or knowledge on
how to use it, unless they
have received instructions
concerning the use of the
appliance from someone who
is responsible for their safety.
Keep children under
supervision to make sure they
do not play with the
appliance. Do not allow
children under 8 to use, clean
or maintain the appliance
without supervision.
The appliance is intended for
use in a home or other similar
places.
Do not use the appliance
outdoors.
WARNING!
Never open the appliance lid
when brewing – risk of scalding.
EN
18
2. Start the coee maker and allow the water
to run through without using any coee.
3. Pour out the water.
4. Repeat several times.
5. Wash all detachable parts carefully in
warm water.
Brewing coee
1. Open the lid and ll the water tank with
drinking water. Do not ll above the MAX
marking on the level indicator.
2. Place the lter funnel in the lter holder.
FIG. 2
3. Place a lter in the lter funnel.
4. Fill ground coee in the lter. As a rule use
one level tablespoon of ground coee per
cup, but this can be adjusted according to
personal taste.
5. Close the cover over the lter holder.
6. Put the pot on the hob.
7. Plug the plug in a wall socket.
8. Press the power switch. The status lamp
comes on and brewing starts.
9. The coee maker has a function for taste
setting. For stronger coee, press and
hold the power switch for 4 seconds to
start brewing. The status lamp ashes
until brewing is complete.
NOTE:
The coee maker is equipped with a non-drip
feature and the pot can be removed at most
for up to 30 seconds during brewing without
coee dripping from the lter. If the pot is not
replaced within 30 seconds the coee will
overow in the funnel.
10. Wait one minute after the water tank is
empty before removing the pot to make
sure all the coee has run through the
lter.
Symbols
Safety class II.
Approved as per applicable
directives.
Recycle a discarded product
in accordance with applicable
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V
~
50 Hz
Output 750W
Safety class II
Filter size 1x4
Volume 1.25 l
Cord length 0.7 m
DESCRIPTION
1. Level indicator
2. Power switch
3. Jug
4. Drip stopper
5. Filter holder
6. Lid
FIG. 1
USE
Before using for rst time
Check that all the accessories are included and
that the coee maker is undamaged.
1. Fill up with fresh water to the MAX mark.
EN
19
Never immerse the coee maker, the
power cord or plug in water or any other
liquid.
Cleaning
1. Wash all the loose parts in hot water and
washing-up liquid after use.
2. Wipe down the coee maker with a soft,
damp cloth.
3. Water droplets may collect above the
funnel and drip down onto the hot plate
when brewing. To avoid this, wipe with a
clean dry cloth after use.
4. Carefully wipe the hob with a damp cloth.
Never use abrasive detergents.
5. Replace all the parts so that the coee
maker is ready to use again.
Descaling
Clean and descale the appliance regularly for
best functionality. Use 30 ml of vinegar to one
pot of cold water.
1. Fill the water tank to the MAX mark with
the vinegar solution.
2. Put the pot on the hob.
3. Check that the lter holder (without
ground coee and lter) is tted correctly.
4. Start the coee maker and allow the
descaling mixture to run through.
5. When one cup of the mixture has run
through, switch o the coee maker.
6. Wait 15 minutes and repeat steps 3–5.
7. Start the coee maker and allow the rest
of the mixture to run through, so that the
water tank is empty.
8. Rinse by lling the container with cold
water and allow this to run through.
Repeat this at least three times.
11. You can keep the coee hot on the hob for
up to 40 minutes after the brewing. The
hob switches o after 40 minutes. Serve
freshly brewed coee for the best taste.
12. Switch o the coee maker and pull out
the plug after use.
NOTE:
The volume of brewed coee is slightly
less than the added water volume, as
the coer powder absorbs some of the
water.
Parts of the appliance get very hot
during use – risk of scalding and/or burn
injuries.
Tips for good coee
For best results and taste it is important to
keep the coee maker clean. Clean the
coee maker regularly according to the
instructions. Use only fresh, cold water in
the appliance.
Store ground coee in a dry and cool
place. Close the packet properly, and store
in the fridge for best shelf life.
For optimum coee taste, use whole
coee beans and grind them just before
brewing.
Never brew coee more than once with
the same ground coee. It is not advisable
to warm up coee that has gone cold –
coee tastes best immediately after
brewing.
Small drops of oil on the surface of the
brewed coee come from oils in the
coee. You may notice them after brewing
very dark roast coee.
MAINTENANCE
NOTE:
Pull out the plug and allow the coee
maker to cool before cleaning.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Menuett Kaffetrakter Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do miksera / robota kuchennego
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla