Hendi 230442 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Water softener
230442, 230459
48
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urzą-
dzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifi-
kowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły
-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi
-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod
-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
49
PL
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Działanie zmiękczacza
Twarda woda wpływa do Twojego domu główną
rurą zasilającą. Dopływa do zmiękczacza i przepły-
wa przez złoże żywicy jonowymiennej, które zmięk-
cza wodę. W tym czasie zachodzi proces wymiany
jonowej, w którym jony wapnia i magnezu, odpo-
wiedzialne za twardość wody, są wyłapywane przez
żywicę jonowymienną
i wymieniane na jony sodu, którego sole są dobrze
rozpuszczalne w wodzie. Następnie miękka woda
doprowadzana jest do systemu instalacji w Twoim
domu. Zaprogramowane indywidualnie dla Twojej
wody urządzenie odmierza objętość, jaka przez
nie przepływa. Po osiągnięciu zdolności jonowy-
miennej złoża, urządzenie automatycznie (model
230459) lub półautomatycznie (model 230442 -
regenerację należy wymusić poprzez naciśnięcie
przyciska) przeprowadzi regenerację złoża przy
pomocy przygotowanej wcześniej solanki (soli roz-
puszczonej w wodzie, zgromadzonej w zbiorniku
solanki). W czasie regeneracji urządzenie pobierze
zaprogramowaną ilość solanki do zbiornika z ży-
wicą jonowymienną. Dzięki temu nastąpi wymiana
jonowa w odwrotną stronę niż w czasie uzdatniania
wody. Żywica jonowymienna „naładuje się” jonami
sodu z soli i uwolni wcześniej wyłapane z wody
jony wapnia i magnezu, które wraz z resztą solanki
zostaną wypłukane do kanalizacji. Po procesie re-
generacji urządzenie znów odzyskuje zdolność wy-
mienną i może zmiękczać wodę. Proces wymiany
jonowej pozwala użytkować zmiękczacz wody przez
długi czas i przeprowadzić wiele razy regenerację
żywicy jonowymiennej, dzięki temu nie trzeba wy-
mieniać drogiego złoża i wystarczy regularnie do-
sypywać sól do zbiornika soli. Podczas regeneracji
nie ma możliwości pobierania wody z urządzenia.
50
PL
Zawartość zestawu
Opis Ilość
Zmiękczacz 1 szt.
Zasilacz 100 - 240 VAC 1 szt.
Klucz do kołnierza 2,5” 1 szt.
Łącznik ¾” 2 szt.
Uszczelka ¾” 2 szt.
Opaska zaciskowa ślimakowa 1 szt.
Wąż zbrojony 1 mb.
Przygotowanie do montażu
Po rozpakowaniu urządzenia należy wyjąć ze zbior-
nika solanki zasilacz, klucz 2,5” do kołnierza gło-
wicy, uszczelki 3/4” oraz łączniki 3/4”. Przy podno-
szeniu i przenoszeniu urządzenia należy chwytać
jedynie za przeznaczone do tego specjalne wgłę-
bienia w obudowie. Nie należy podnosić urządze-
nia za przewody elektryczne ani wodne, gdyż może
ulec uszkodzeniu.
Przed przystąpieniem do montażu należy upewnić
się, że ciśnienie wody w sieci jest wyższe niż 1,5
bar oraz niższe niż 6,0 bar. W przypadku wyższego
ciśnienia należy zamontować reduktor ciśnienia
przed urządzeniem.
Należy wybrać miejsce możliwie blisko wejścia
wody do budynku (wodomierza w przypadku zasi-
lania wodą z wodociągu lub hydroforu w przypadku
zasilania z ujęcia własnego) oraz w pobliżu odpły-
wu do kanalizacji. Ponadto do sterowania urzą-
dzeniem niezbędny jest stały dopływ prądu elek-
trycznego, dlatego w pobliżu powinno znajdować
się gniazdko elektryczne. Należy upewnić się, że
podłoże jest stabilne i wytrzyma ciężar urządze-
nia napełnionego wodą. Temperatura otoczenia w
wybranym miejscu nie powinna nigdy spadać po-
niżej 5°C, w przeciwnym wypadku urządzenie może
zostać nieodwracalnie uszkodzone. Nie jest wska-
zane montowanie urządzeń w pomieszczeniach
o dużej wilgotności powietrza. Ponadto wybrane
miejsce powinno być na tyle duże, aby zapewniało
swobodny dostęp do urządzenia, gdyż wymaga ono
okresowego dosypywania soli.
Montaż urządzenia
Przyłącza głowicy sterującej opisane są jako IN
(wlot) i OUT (wylot), patrząc od frontu głowicy ste-
rującej IN (wlot) znajduje się po prawej stronie,
a OUT (wylot) po lewej stronie. Znajdujące się w
zestawie uszczelki i łączniki należy umieścić/wkrę-
cić w przyłączach głowicy sterującej. Zmiękczacz
należy podłączyć do instalacji za pomocą węży
elastycznych (nie są elementem zestawu). Należy
zmontować przed zmiękczaczem filtr mechaniczny,
min. 50 mikronów w celu zabezpieczenia go przed
zanieczyszczeniami.
By-pass można wykonać przy pomocy zwykłych
zaworów, tak jak na Rys. A. We wkręconym na
przyłączu „OUT” głowicy sterującej nyplu powinna
znajdować się turbina. Przed przystąpieniem do
montażu należy sprawdzić czy turbina swobod-
nie się obraca np. dmuchając silnie w wylot wody
(dotyczy tylko modelu 230459). Do montażu urzą-
dzenia należy użyć materiałów przeznaczonych do
instalacji wodnych. W przypadku problemów lub
wątpliwości należy skontaktować się z wykwalifi-
kowaną firmą instalatorską lub autoryzowaną fir-
mą serwisową.
51
PL
Schemat urządzenia
Pokrywa
Koszyczek górny
Kolanko przelewowe
Rura dystrybucyjna
Koszyczek dolny
Studnia zaworu solanki
Zawór solanki
Kabinet
Sól
Butla
Rys. A
Przykład zalecanego schematu montażu przedsta-
wia Rys. A. Odprowadzenie wody do kanalizacji z
głowicy można wykonać przy pomocy elastycznego
węża ogrodowego 1/2 cala. Kolanko przelewowe
wystające z obudowy zmiękczacza należy podłączyć
do kanalizacji w taki sam sposób jak wyjście z gło-
wicy (np. wężem ogrodowym 1/2 cala). Podłączenia
kanalizacji należy wykonywać poniżej ich poziomu
w systemie uzdatniania wody. Szczególnie nale-
ży zwrócić uwagę na awaryjny przelew obudowy
zmiękczacza - ewentualny nadmiar wody będzie
odprowadzany grawitacyjnie.
Po wykonaniu wszystkich podłączeń należy wsypać
4kg soli tabletkowanej do zbiornika na sól. Sól na-
leży uzupełniać w miarę ubywania, tak, aby poziom
soli zawsze znajdował się powyżej poziomu wody.
W tabeli 1 podano średnie zużycie soli na regene-
rację. Należy używać wyłącznie soli tabletkowanej
przeznaczonej do zmiękczaczy wody.
Przykładowy schemat montażu systemu uzdatniania
Próbnik wody
Próbnik wody
Kanalizacja
100-240 VAC
Woda uzdatniona
Zasilenie wody
Ogród
Schemat urządzenia
52
PL
Montując i użytkując urządzenie należy:
Posiadać odpowiednią wiedzę lub korzystać z
usług profesjonalisty
Upewnić się, że podłoże jest równe i stabilne
oraz że wytrzyma obciążenie systemu uzdatnia-
nia wody zalanego wodą i zasypanego tabletkami
solnymi (w przypadku zmiękczacza wody)
Wszystkie podłączenia wykonać zgodnie z obo-
wiązującymi normami i przepisami
Urządzenie przyłączać do istniejącej instalacji
wodnej wyłącznie za pomocą połączenia ela-
stycznego
Odprowadzenie do ścieku podłączyć wężem ela-
stycznym o minimalnym przekroju węża 1/2” na
odległość nie przekraczającą 6 metrów w pozio-
mie
Przy połączeniach gwintowanych bezuszczelko-
wych jako uszczelnienia używać wyłącznie teflo-
nu
Podłączać urządzenie po zakończeniu wszystkich
prac związanych z instalacją wodną
Po pierwszym podłączeniu urządzenia wykonać
regenerację złoża
Okresowo sprawdzać jakość wody, aby upewnić
się, że urządzenie działa poprawnie
Stosować wyłącznie sól przeznaczoną do zmięk-
czaczy wody o czystości co najmniej 99,5%. Nie-
dozwolone jest stosowanie drobno zmielonej soli
Użytkować urządzenie w pomieszczeniach, w
których nie występuje duża wilgotność a tempe-
ratura powietrza mieści się w przedziale 5 - 38°c
Zamontować reduktor ciśnienia przed wejściem
wody do sterownika, jeśli ciśnienie w sieci prze-
kracza 6,0 bar
Nie przenosić urządzenia trzymając za wężyki,
inżektor, by-pass i inne delikatne elementy ste-
rownika
Korzystać jedynie z akcesoriów i części dostar-
czonych przez dystrybutora
Zabezpieczyć urządzenie przed dostępem dzieci,
ponieważ mogą uszkodzić lub rozregulować ste-
rownik.
Przed pierwszym użyciem
Dla bezpieczeństwa zalecane jest, aby przed uru-
chomieniem urządzenia odpowietrzyć instala-
cję wodną. W tym celu należy najpierw zamknąć
dopływ wody do zmiękczacza. Następnie należy
otworzyć zawór do pobierania próbek za zmiękcza-
czem wody i delikatnie stopniowo odkręcać główny
zawór wody na budynek. Płynąca woda będzie wy-
pychać powietrze przez otwarty zawór probierczy.
W tym czasie będzie słychać bulgotanie, a woda
może pryskać z zaworu probierczego. Należy po-
czekać, aż przepływ wody się ustabilizuje i zakręcić
zawór probierczy. Instalacja będzie odpowietrzona.
Odpowietrzenie i napełnianie urządzenia wodą
Aby odpowietrzyć urządzenie należy otworzyć za-
wór do pobierania próbek za zmiękczaczem wody i
delikatnie stopniowo odkręcać zawór doprowadza-
jący wodę do zmiękczacza. Następnie postępować
analogicznie jak przy odpowietrzaniu instalacji.
Zaleca się, aby urządzenie napełniać wodą stopnio-
wo, robiąc przerwy, aby nie powodować zbytniego
wzrostu ciśnienia powietrza wewnątrz urządzenia.
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy wsypać sól do zbiornika soli
i zalać wodą. Odczekać około 30 minut, aż dostateczna ilość soli rozpuści się w wodzie.
Następnie wykonać regenerację złoża.
Pierwsza regeneracja złoża (dotyczy tylko 230459)
Przy pomocy przycisku regeneracji manualnej
uruchomić regenerację urządzenia. Regeneracja
przebiegnie automatycznie, a po jej zakończeniu urządzenie będzie gotowe do pracy.
53
PL
Cykle pracy urządzenia
In serve
Zmkczanie wody. Woda surowa wpływa przez głowi, przepływa przez złe a
następnie przez rurę dystrybucyjną kierowana jest do instalacji.
BACKWASH Płukanie przeciwprądowe (wsteczne). Woda surowa wpływa do zbiornika ze złem
filtracyjnym przez zawór wlotowy kierowana jest do dołu rurą dystrybucyj. Woda
przepływa przez złoże, płucze je i spulchnia, a naspnie kierowana jest do
kanalizacji. W tym cyklu sterownik odcina dopływ wody do instalacji wodnej. Dzięki
temu chroni on instalację wodną przed dostaniem się do niej zanieczyszczonej
wody z płukania urdzenia.
BRINE DRAW SLOW RINSE
Regeneracja solanką i płukanie wolne. Woda surowa wrazz solanką wpływa do zbiornika ze
em filtracyjnym przez zar wlotowy, przepływając przez złoże w zbiorniku regeneruje
jego zdolność jonowymien. Po przepłynięciu przez złoże woda kierowana jest do kanalizacji.
Po wyczerpaniu całej solanki ze zbiornika solanki złoże jonowymienne jest płukane powoli
wo, co gwarantuje doadne przemycie go solanką i odpowiednie warunki dla regeneracji. W
tym cyklu sterownik odcina dopływ wody do instalacji wodnej. Dzięki temu chroni on instalację
wodną przed dostaniem się do niej zanieczyszczonej wody z płukania urządzenia.
BRINE REFILL Nalewanie wody do zbiornika z solą w celu przygotowania roztworu solanki do
następnej regeneracji. Poziom solanki (wody w zbiorniku z solą) regulowany jest
czasem nalewania wody. Im dłuższy czas nalewania wody, tym więcej soli rozpuści
się w napuszczonej wodzie. W tym cyklu sterownik odcina dopływ wody do instalacji
wodnej.Dzięki temu chroni on instalację wodną przed dostaniem się do niej
zanieczyszczonej wody z płukania urdzenia.
FAST RINSE
Płukanie szybkie złoża z pozostości solanki oraz układanie zła. Po przepłynięciu przez
e woda kierowana jest do góry przez rurę dystrybucyjną i dalej przez linię spustu do
kanalizacji. W tym cyklu sterownik odcina dopływ wody do instalacji wodnej. Dzięki temu
chroni on instalację wodną przed dostaniem się do niej zanieczyszczonej wody z płukania
urządzenia. Po zakończeniu regeneracji urządzenie przechodzi automatycznie w cykl
pierwszy(uzdatniania wody – inserve). W czasie całego procesu regeneracji z urządzenia mo
wydobywać się dźwięki płycej wodvy. Dla poprawnej regeneracji wymagane są szybsze
przepływy wody, więc szumy z nimi zwzane mogą być wksze niż podczas normalnej pracy.
54
PL
Schemat cyklu pracy dla modelu 230442
Start
Status uzdatniania wody
55
PL
Schemat cyklu pracy dla modelu 230459
Start
Status uzdatniania wody
Obsługa urządzenia
Panel sterujący w modelu 230442
56
PL
Kontrolka Cykl pracy Opis
Inserve Pierwszy zmiękczenie wody
Backwash Drugi płukanie wsteczne złoża
Brine & Slow Rinse Trzeci regeneracja, pobieranie roztworu
solanki
Brine Refill Czwarty napuszczanie wody do zbiornika z
solą
Fast Rinse Piąty płukanie wsłprądowe zła,
wyukiwanie solanki
Panel sterujący w modelu 230459
# Funkcja Opis
1 In serve Uzdatnianie wody, oznacza przepływ wody przez urządzenie
2 Back wash Regeneracja płukanie wsteczne złoża
3 Brine & slow rinse Regeneracja pobieranie roztworu solanki
4 Brine refill Napuszczanie wody do zbiornika z solą
5 Fast rinse Płukanie współprądowe złoża, wypłukiwanie solanki
6 Zegar Wwietla aktualną godzinę
7 Klucz Informuje o blokadzie wszystkich przycisków - aby odblokować przyciski należy
wnocześnie nacisć i przytrzymać przez 5 sekund przyciski góra i dół.
Blokada klawiatury zostanie włączona automatycznie zawsze po 1 min.
Bezczynności..
8 Tryb zmiany ustawi Informuje o włączonym trybie zmiany parametrów sterownika - aby go wyłączyć
należy nacisnąć przycisk [10] (regeneracja)
57
PL
# Funkcja Opis
9 Enter Wejście w tryb zmiany ustawień, zmiana ustawień i potwierdzenie ustawi
10 Regeneracja manualna Przycisk natychmiastowej regeneracji, w cyklu service. Naciśnij, aby załączyć
regenerację w danej chwili, lub przejść natychmiast do kolejnego etapu
regeneracji.
11 Dół Przejście do kolejnej opcji
12 Góra Przejście do poprzedniej opcji
13 Duża litera D (doba) Wskazanie cyfrowe jest w dobach
14 Duża litera H Wskazanie cyfrowe jest w godzinach
15 Duża litera M Wskazanie cyfrowe wyświetlane w minutach.
W czasie uzdatniania wody świecą się kolorowe paski po lewej stronie wyświetla
-
cza. W czasie regeneracji wyświetlany jest numer aktualnego cyklu pracy (opis
poniżej) oraz czas pozostały do jego zakończenia.
symbol m3/gal/L Wskazanie cyfrowe jest w litrach
Funkcje przycisków w trybie programowania (DOTYCZY 230459)
Po wejściu w tryb programowania przyciskom zo-
staną przypisane następujące funkcje:
Enter [9]: przyciskiem tym aktywujemy i po usta-
wieniu zatwierdzamy wartość podlegającą zmia-
nie. Po aktywacji wartość aktywna (czyli podlega-
jąca aktualnie zmianie) miga wraz z migającym
symbolem regulacji [8]. Wartość ta może wtedy
zostać zmieniona. Po zatwierdzeniu ustawionej
wartości przyciskiem enter [9], symbol regulacji
[8] przestanie migać, a sterownik potwierdzi do-
konanie zmiany krótkim sygnałem dźwiękowym
Regeneration [10]: wyjście z trybu programowa-
nia lub zmiany wartości i przejście do trybu w
jakim wcześniej był sterownik
Down [11] zmiana rodzaju parametru do zapro-
gramowania lub zmniejszenie aktywnej wartości
Up [12] zmiana rodzaju parametru do zaprogra-
mowania lub zwiększenie aktywnej wartości.
UWAGA: Czas cykli pracy 2-5 zawsze jest już fabrycznie zaprogramowany odpowiednio do
rodzaju i ilości złoża w butli oraz wielkości zbiornika solanki. Objętość uzdatnionej wody
została ustalona na podstawie dostarczonych przez Ciebie wyników badania wody lub war
-
tości średnich. Ewentualna korekta tych parametrów powinna być skonsultowana z do-
stawcą urządzenia.
Na wypadek awarii zasilania sterownik posiada funkcję podtrzymania przez 7 dni wszyst
-
kich zaprogramowanych parametrów łącznie z aktualną godziną.
58
PL
Programowanie głowicy sterującej (DOTYCZY 230459)
Tryb programowania uruchamiany jest przyciskiem
enter [9]. Jeżeli klawiatura jest zablokowana i wy-
świetlany jest symbol klucza trzeba wcześniej
odblokować klawisze przyciskając równocześnie
przez 5 sekund przyciski dół [11] i góra [12]. Świe-
cący się symbol regulacji [8] oznacza aktywny tryb
programowania ustawień. Przycisk regeneracja
[10] zamyka tryb programowania, zostanie on także
automatycznie zamknięty, a klawiatura zabloko-
wana po 1 minucie bezczynności. Zmiana wyświe-
tlanego parametru następuje przyciskiem dół [11].
Parametry do zaprogramowania, w kolejności ich
wyświetlania:
• Aktualna godzina (w systemie 24-ro godzinnym)
• Godzina o której rozpocznie się regeneracja
ilość dni pomiędzy regeneracjami np. 1–02D (re-
generacja co 2 dni)
(2) Back wash - czas płukania wstecznego w mi-
nutach. Np. 2 - 10M czas trwania 2 cyklu pracy 10
minut (m - wskazanie w minutach)
(3) Regeneration - czas regeneracji i wolnego
płukania. Np. 3 - 60M czas trwania 3 cyklu pracy
60 minut (m - wskazanie w minutach)
(4) Brine refill - czas napełniania zbiornika so-
lanki. Np. 4 - 05M czas trwania 4 cyklu pracy 5
minut (m - wskazanie w minutach)
Uwaga: zbyt długi czas napełniania zbiornika so-
lanki może spowodować przelanie się wody do
kanalizacji lub poza urządzenie. Dostawca urzą-
dzenia nie odpowiada za szkody wynikające ze
złego ustawienia tego parametru.
(5) Fast rinse - czas szybkiego płukania. Np. 5
- 10M czas trwania 5 cyklu pracy 10 minut (m -
wskazanie w minutach)
rodzaj sygnału zewnętrznego wysyłanego przez
głowicę. b-01 – sygnał ciągły w czasie całej re-
generacji (od momentu opuszczenia pozycji „In
serv” do momentu powrotu do pozycji „In serv”.
b-02 – sygnał jedynie w czasie, kiedy głowica
zmienia pozycje (pracuje silnik głowicy).głowicę.
B-01 – sygnał ciągły w czasie całej regeneracji
(od momentu opuszczenia pozycji „in serv” do
momentu powrotu do pozycji „in serv”. B-02 –
sygnał jedynie w czasie, kiedy głowica zmienia
pozycje (pracuje silnik głowicy).
mmol / l mval / l
mg CaCO3 / l
(ppm)
Stopień
niemiecki
Stopień
francuski
gpg
1 mmol / l = 1 2 100 5,6 10 5,8
1 mval / l = 0,5 1 50 2,8 5 2,9
1 mg CaCO3 / l = 0,01 0,02 1 0,056 0,1 0,058
1 st. niemiecki = 0,179 0,357 17,9 1 1,79 1,04
1 st. francuski = 0,1 0,2 10 0,56 1 0,58
1 gpg = 0,143 0,29 14,3 0,8 1,43 1
59
PL
Przykładowe programowanie sterownika:
Jeśli na wyświetlaczu świeci się symbol bloka-
dy klawiszy , należy je odblokować przytrzymując
wnocześnie przyciski dół [11] i góra [12], aż do
zniknięcia symbolu klucza.
1. Aby uaktywnić tryb zmiany ustawień należy przy-
cisnąć przycisk enter [9].
2. W trybie zmiany ustawień świecić się będzie
symbol [8] oraz symbol [6] informujący, że na
wyświetlaczu pokazywana jest aktualna godzina
oraz migać będzie znak dwukropka : pomiędzy
wskazaniem godziny i minuty.
3. Aby uaktywnić tryb zmiany aktualnej godziny
należy nacisnąć przycisk enter [9]. Wskazanie
godziny oraz symbol [8] zaczną migać.
4. Aby dostosować wskazanie godziny należy od-
powiednio ustawić je przyciskami dół [11] i góra
[12].
5. Aby potwierdzić wybrane ustawienie należy na-
cisnąć przycisk enter [9] . Wybrane wskazanie
zostanie zaakceptowane i sterownik przejdzie w
tryb ustawiania wskazania minut.
6. Aby dostosować wskazanie minut należy odpo-
wiednio ustawić je przyciskami dół [11] i góra
[12]. Aby potwierdzić wybrane ustawienie należy
nacisnąć przycisk enter [9] . Sterownik potwier-
dzi zmianę ustawienia czasu krótkim sygnałem
dźwiękowym i powróci do trybu zmiany ustawień.
7. Aby przejść do kolejnej opcji należy nacisnąć
przycisk dół [11].
8. Aby uaktywnić tryb zmiany kolejnej opcji należy
nacisnąć przycisk enter [9]. Wskazanie wyświe-
tlacza oraz symbol [8] zaczną migać. Przyciska-
mi dół [11] i góra [12] należy wybrać pożądaną
wartość oraz potwierdzić ją przyciskiem enter
[9]. Sterownik potwierdzi zmianę ustawienia
krótkim sygnałem dźwiękowym i powróci do try-
bu zmiany ustawień.
9. Aby opuścić tryb zmiany ustawień należy przyci-
snąć przycisk cofnij [10] .
Parametr Zakres Jednostka zmiany
Aktualna godzina 00:00-23:59 1
Rodzina regeneracji / tryb pracy/ A-01, A-02, A-03, A-04 -
Godzina rozpoczęcia regeneracji 00:00-23:59 1
Ilość dni pomiędzy regeneracjami 0-99 1
Czas płukania wstecznego 0 – 99 1
Czas pobierania solanki i wolnego płukania 0 – 99 1
Czas uzupełniania wody w zbiorniku solanki 0 – 99 1
Czas szybkiego płukania 0 – 99 1
Maksymalny odstę w dniach pomiedzy regenracjami 0 – 40 1
Rodzaj wysyłanego syngału zewnętrznego b-01, b-02 -
Czyszczenie i konserwacja
Kontrolowanie poziomu soli i uzupełnianie soli
Należy regularnie (zaleca się raz na tydzień) spraw-
dzać ilość soli w zbiorniku soli, aby jej nie zabrakło.
W tabeli 1 podano średnie zużycie soli na regene-
rację. Sól należy uzupełniać w miarę potrzeb, tak,
aby poziom soli zawsze znajdował się powyżej po-
ziomu wody (nie powinno być widać wody). Należy
używać wyłącznie soli tabletkowanej przeznaczonej
do zmiękczaczy wody.
UWAGA! Słona woda (solanka) może powodować podrażnienia oczu, skóry i ran. Nie należy
się z nią kontaktować. W przypadku kontaktu należy szybko zmyć solankę bieżącą wodą.
60
PL
Zapobieganie zbrylaniu soli
Wysoka wilgotność powietrza lub zły typ soli mogą
prowadzić do tworzenia się dużych brył soli (zło-
gów solnych) w zbiorniku soli. Proces ten może
utrudniać przygotowanie odpowiedniej ilości so-
lanki i w rezultacie powodować, że urządzenie nie
będzie regenerować się prawidłowo. W efekcie nie
będzie zmiękczać wody. W przypadku podejrzenia,
że powstał złóg solny, można delikatnie puknąć w
boki zbiornika z solą i polać sól ciepłą wodą w celu
rozbicia złogu. Złóg można rozbić też od góry przy
pomocy długiego przedmiotu (np. rurki). Jeżeli sól
zbryliła się na skutek złej jakości soli, należy wy-
płukać zbiornik solanki i zasypać go solą właściwej
jakości.
Złóg solny
Czyszczenie inżektora
Jeśli do urządzenia dostaną się zanieczyszczenia
typu piasek, drobne kamyki lub inne osady, mogą
one zablokować inżektor (element zmiękczacza
odpowiedzialny za zasysanie solanki). Jeśli zmięk-
czacz chroniony jest wstępnym filtrem sedymen-
tacyjnym, a sól tabletkowana jest dobrej jakości,
inżektor nie powinien się zapchać. W przypadku
zapchania inżektora, należy go wyczyścić. Poniżej
przedstawiono schemat budowy inżektora. Najbar-
dziej podatne na zapchanie są elementy oznaczone
numerami 12 i 14. W celu oczyszczenia inżektora
należy zamknąć zasilanie wody do urządzenia. Na-
stępnie odkręcić kran z zimną wodą, aby uwolnić
ciśnienie z instalacji. Przy pomocy śrubokręta na-
leży wykręcić śruby mocujące (miejsce ich usytu-
owania oznaczone jest numerem 16) i delikatnie
odłączyć inżektor od głowicy sterującej uważając
na uszczelki. Elementy 12 i 14 można delikatnie
wykręcić przy pomocy śrubokręta. Wszystkie części
należy przemyć wodą i przedmuchać. Po oczysz-
czeniu należy złożyć i dokręcić inżektor wykonując
tę samą procedurę w odwrotnej kolejności.
61
PL
Wymuszona regeneracja
Zaleca się przeprowadzenie regeneracji manualnej poprzez naciśnięcie przycisku regeneracji manualnej ,
jeśli:
danego dnia przewiduje się zużyć wyjątkowo dużo wody i spodziewasz się, że zdolność jonowymienna złoża
może nie wystarczyć
• zabrakło soli w zbiorniku solanki (np. dlatego, że sól nie była długo dosypywana).
Wykrywanie usterek
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie się nie
regeneruje
Brak zasilania Sprawdź poączenie elektryczne
– bezpieczniki, wtyczkę, przełącznik. W razie
potrzeby zregeneruj urządzenie ręcznie.
Źle ustawiony sterownik Ustaw sterownik lub skontaktuj się z
fachowcem w celu poprawnego
ustawienia sterownika
Urządzenie dostarcza
twardą wodę
Brak soli w zbiorniku
solanki
Uzupełnij sól i zregeneruj złoże
przyciskiem natychmiastowej
regeneracji
Zanieczyszczony inżektor Skontaktuj się z fachowcem lub oczyść iektor
Niewystarczające napelnianie woda
zbiornika solanki
Sprawdź ustawienie czasu napełniania
zbiornika solanki i zregeneruj złoże
Spadek ciśnienia
Osad żelaza w zmiękczaczu Oczyść sterownik i złe.
Zwksz cstotliwć regeneracji i / lub
czas trwania płukania wstecznego
Zablokowana instalacja
wodna
Sprawdź czy osady z wody nie
zablokowały instalacji wodnej przed
urządzeniem
Wejście do sterownika zanieczyszczone
resztkami pozostałymi z robót instalacyjnych
Usuń resztki i wyczyść sterownik
Zanieczyszczony wkład
filtra wstępnego oczyszczania
Przeczyść lub wymień wad
Obecność powietrza w
instalacji
Sprawdź instalację i upewnij się czy jest solanka w
zbiorniku
Zbyt do wody w
zbiorniku solanki
Zablokowana instalacja wodna Oczyść inżektor
Obce ciała w zaworze
solanki
Wymień zawór solanki
Przerwa w dopływie prądu Sprawdź zasilanie elektryczne
62
PL
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie zasysa
solanki
Zbyt niskie ciśnienie w sieci Podnieś ciśnienie wody na wejściu do systemu uzdat-
niania wody do minimum 1,8 bar.
Zablokowany wężyk doprowadzacy solankę do
sterownika
Sprawdź wężyk doprowadzacy solankę i usuń
ewentualne blokady utrudniające przepływ
Wyciek z wężyka doprowadzającego
solankę do sterownika
Wymień wężyk doprowadzający
solankę do sterownika
Uszkodzony inżektor Wymień inżektor
Obce ciała w zaworze Sprawdź wnętrze zaworu, usuń zanieczyszczenia i
sprawdź działanie zaworu w różnych pozycjach
regeneracji
Ciągły wyciek do
kanalizacji
Przerwa w dostawie prądu podczas regeneracji Sprawdź zasilanie elektryczne.
Dane techniczne
Kod 230442 230459
Sposób regeneracji półautomatyczny automatyczny czasowy
Wymiary urządzenia [mm] 195x360x(H)x510 206x380x(H)480
Przepływ nominalny [m3/h] 0,3 0,3
Zużycie soli na 1 cykl regeneracji [kg] 0,5 0,5
Zbiornik regeneracyjny [kg] 8 8
Maks. natężenie przepływu wody [l/min] 5 5
Wydajność dla 10°dH [l] 1200 1200
Ochrona przed dospem dzieci - Auto.
blokada klawiatury
Brak Tak
Wymiary zbiornika jonitu średnica/wysokość
[cale]
Ø7x13 Ø7x13
Ilość złoża [l] 4 4
Napięcie [V] 100 - 240 VAC 100 - 240 VAC
Moc [W] 18 18
Elektroniczny panel sterowania Brak (tylko kontrolki etapu
regeneracji)
Tak
Waga [kg] 8,0 7,7
63
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 25-05-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Hendi 230442 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla