LD Systems U508 HHC Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

7
PL
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu.
3. Należy przestrzegać zaleceń.
4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących
się na urządzeniu.
5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych). Należy zadbać o prawidłową instalację
uchwytów ściennych i ich odpowiednie zabezpieczenie. Zapewnić bezpieczną instalację urządzenia i upewnić się, że urządzenie nie spadnie.
7. Podczas instalacji przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
8. Urządzenie instalować i eksploatować z dala od grzejników, zasobników ciepła, pieców i innych źródeł ciepła. Zadbać o zainstalowanie urządzenia w taki
sposób, aby zawsze było ono wystarczająco chłodzone i nie mogło ulec przegrzaniu.
9. Nie umieszczać na urządzeniu źródeł zapłonu, takich jak np. palące się świece.
10. Nie wolno blokować szczelin wentylacyjnych. Unikać bezpośredniego działania promieni słonecznych!
11. Nie używać urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie wody (nie dotyczy specjalnych urządzeń do stosowania na zewnątrz – w takim przypadku
należy przestrzegać podanych poniżej wskazówek specjalnych). Urządzenie nie może mieć kontaktu z palnymi materiałami, płynami ani gazami.
12. Zabezpieczyć urządzenie przed wniknięciem kapiącej lub pryskającej wody. Nie wolno stawiać na urządzeniu pojemników napełnionych płynami,
takich jak wazony czy naczynia z piciem.
13. Należy zadbać o to, aby do urządzenia nie wpadały żadne przedmioty.
14. Urządzenie można eksploatować tylko przy użyciu akcesoriów zalecanych i przewidzianych przez producenta.
15. Nie otwierać urządzenia ani nie dokonywać w nim zmian.
16. Po podłączeniu urządzenia sprawdzić wszystkie ciągi kablowe, aby zapobiec szkodom lub wypadkom np. w wyniku potknięcia.
17. Podczas transportu zadbać o to, aby urządzenie nie upadło, gdyż może to spowodować uszkodzenie mienia i obrażenia ciała.
18. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, do jego wnętrza dostały się płyny lub przedmioty lub jeśli urządzenie zostało uszkodzone w inny sposób,
należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć od gniazda sieciowego (jeśli urządzenie jest aktywne). Naprawę takiego urządzenia może wykonać tylko
autoryzowany personel specjalistyczny.
19. Do czyszczenia urządzenia stosować suchą ściereczkę.
20. Przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących usuwania odpadów. Podczas utylizacji opakowania oddzielić tworzywo
sztuczne od papieru i tektury.
21. Worki z tworzywa sztucznego należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
DOTYCZY URZĄDZEŃ Z ZASILANIEM SIECIOWYM
22. UWAGA: jeśli kabel sieciowy urządzenia jest wyposażony w zestyk ochronny, należy go podłączyć do gniazda z przewodem uziemiającym. Nigdy
nie wolno dezaktywować przewodu uziemiającego kabla sieciowego.
23. Nie włączać urządzenia bezpośrednio po narażeniu go na silne wahania temperatury (np. po transporcie). Wilgoć i skropliny mogą uszkodzić
urządzenie. Włączyć urządzenie dopiero wtedy, gdy osiągnie temperaturę pokojową.
24. Przed podłączeniem urządzenia do gniazda elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej odpowiada
wartościom podanym na urządzeniu. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przełącznik napięcia, należy podłączyć je do gniazda tylko wówczas,
gdy wartości urządzenia odpowiadają wartościom sieci elektrycznej. Jeśli dołączony kabel sieciowy lub dołączony adapter sieciowy nie pasuje do
gniazda elektrycznego, należy skontaktować się z elektrykiem.
25. Nie stawać na kablu sieciowym. Należy zadbać o to, aby kable przewodzące napięcie nie były zagięte przy gnieździe sieciowym, przy adapterze
sieciowym ani przy gnieździe urządzenia.
26. Przy podłączaniu urządzenia zawsze należy zadbać o to, aby kabel sieciowy lub adapter sieciowy był zawsze łatwo dostępny. Odłączyć
urządzenie od źródła zasilania, gdy nie jest ono używane lub gdy ma zostać poddane czyszczeniu. Zawsze należy wyjmować kabel sieciowy i adapter
sieciowy z gniazda, chwytając za wtyczkę lub adapter, a nie za kabel. Nigdy nie dotykać kabla sieciowego i adaptera sieciowego mokrymi dłońmi.
9. W miarę możliwości nie włączać i wyłączać urządzenia w krótkich odstępach czasu, gdyż może to mieć negatywny wpływ na jego żywotność.
28. WAŻNA INFORMACJA: bezpieczniki należy wymieniać wyłącznie na bezpieczniki tego samego typu i o takich samych wartościach. Jeśli bezpiecznik stale się
przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
29. Aby całkowicie odłączyć urządzenie od sieci, należy wyjąć kabel sieciowy lub adapter sieciowy z gniazda.
30. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przyłącze sieciowe Volex, konieczne jest odblokowanie odpowiedniej wtyczki urządzenia Volex, zanim będzie
możliwe jej odłączenie. Oznacza to także, iż w wyniku pociągnięcia za kabel urządzenie może się przesunąć i spaść, co może spowodować obrażenia ciała
i/lub inne szkody, dlatego ważne jest, aby przewody były odpowiednio poprowadzone.
31. W przypadku zagrożenia uderzeniem pioruna lub jeśli urządzenie przez dłuższy czas nie jest używane, należy wyjąć kabel sieciowy i adapter
sieciowy z gniazda.
UWAGA
Nigdy nie wolno zdejmować pokrywy, gdyż grozi to porażeniem prądem. We wnętrzu urządzenia nie ma
żadnych części, które mogłyby zostać naprawione bądź poddane czynnościom konserwacyjnym przez
użytkownika. Naprawy może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel serwisowy.
Trójkąt równoramienny z symbolem błyskawicy oznacza niezaizolowane, „niebezpieczne” napięcie w urządzeniu, które może
spowodować niebezpieczne dla zdrowia porażenie prądem.
Trójkąt równoramienny z wykrzyknikiem oznacza ważne wskazówki dotyczące obsługi i wskazówki ostrzegawcze.
23
Die so ermittelte Frequenz wird automatisch aktiviert und Sie können nun, wie unter "IR SYNC RUN" beschrieben, den Sender einschalten und mit
dem Empfänger synchronisieren. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität
wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
FR
Recherche automatique de fréquences (Scan), pour trouver dans la configuration en cours une fréquence HF sans interférence, assurant ainsi
une réception optimale. Laissez allumés tous les autres émetteurs HF voisins, mais éteignez l'émetteur de votre système HF. Appuyez sur l'encodeur/
touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d'utilisation, et sélectionnez, en tournant l'encodeur, l'élément de menu FREQ AUTO RUN (il
passe en surbrillance). Appuyez de nouveau sur MENU pour lancer la procédure de Scan. L'avancement de la procédure apparaît sous forme animée
à l'écran. Au bout d'environ 30 s, le Scan est terminé (pour l'interrompre, appuyez sur MENU). La fréquence ainsi trouvée est activée automatique-
ment, et vous pouvez alors, comme décrit dans la section "IR SYNC RUN", allumer l'émetteur et le synchroniser avec l'émetteur. Appuyez brièvement
(!) sur POWER pour revenir directement à l'écran principal ; sinon, au bout d'environ 10 secondes d'inactivité, l'écran principal revient à l'affichage.
ES
Realice una búsqueda automática de frecuencias (barrido de frecuencias) para detectar en el entorno actual una frecuencia de radio que no
tenga interferencias y poder obtener una recepción óptima. Deje apagado el transmisor correspondiente, aunque puede dejar encendidos los demás
sistemas inalámbricos. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción FREQ AUTO RUN (quedará
resaltada). Para iniciar el proceso, pulse de nuevo el control MENU, el progreso se mostrará con una animación en la pantalla y la búsqueda de
frecuencias finalizará al cabo de unos 30segundos (para cancelar el proceso, pulse MENU). La frecuencia detectada se activará automáticamente y,
a continuación, podrá encender el transmisor para sincronizarlo con el receptor como se describe en la sección «IR SYNC RUN». Pulse muy
brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a
la pantalla principal.
PL
Automatyczne wyszukiwanie częstotliwości (Frequenz-Scan) służące do przeszukania otoczenia w celu znalezienia częstotliwości pozbawionej
zakłóceń i zapewniającej optymalny odbiór. Na czas tego procesu należy wyłączyć dołączony do zestawu nadajnik, a ewentualne systemy radiowe
pozostawić włączone. Należy nacisnąć pokrętło-przycisk odbiornika MENU, aby przejść do menu z opcjami i wybrać poprzez ruch pokrętłem opcję
FREQ AUTO RUN (jasne podświetlenie). Aby uruchomić proces należy ponownie nacisnąć MENU, na wyświetlaczu pojawi się animacja prezentująca
postęp procesu skanowania, który zakończy się po ok. 30 sekundach (aby przerwać proces należy nacisnąć MENU). W ten sposób wyszukana
częstotliwość zostanie automatycznie aktywowana, po czym należy, tak jak opisano w punkcie „IR SYNC RUN”, włączyć nadajnik i zsynchronizować
go z odbiornikiem. Należy krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby wrócić do widoku głównego, po 10 sekundach bezczynności system
automatycznie przechodzi do widoku głównego.
IT
Ricerca automatica della frequenza (scansione frequenze), per rilevare una banda di frequenze senza interferenze nell'ambiente attuale e
ottenere una ricezione ottimale. Durante la procedura lasciare spento il trasmettitore corrispondente, ma eventualmente lasciare accesi altri sistemi
radio. Premere la manopola a pressione/rotazione del MENU per accedere al menu di elaborazione e ruotandola selezionare la voce FREQ AUTO RUN
(sfondo chiaro). Per avviare la procedura, premere di nuovo MENU: sul display appare un'animazione con lo stato di avanzamento della procedura e il
processo di scansione termina dopo circa 30secondi (per interrompere, premere MENU). La frequenza così determinata si attiva automaticamente e
ora - seguendo le indicazioni in "IR SYNC RUN" - è possibile accendere il trasmettitore e sincronizzarlo con il ricevitore. Premere brevemente (!)
POWER per tornare direttamente alla videata principale; dopo circa 10secondi di inattività si apre automaticamente la videata principale.
GROUP
EN
Menu item to adjust the frequency group. The LD U500 wireless system has 8 frequency groups, which can be selected as desired. Press the
pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item GROUP by rotating the encoder (light background). Press MENU
again and select one of the groups 01 to 08 by rotating the encoder. To confirm, press MENU. Pressing MENU once more will take you up one level in
the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is
automatically shown.
DE
Menüpunkt zum Einstellen der Frequenz-Gruppe. Das LD U500 Funksystem verfügt über 8 Frequenz-Gruppen, die nach Wunsch ausgewählt
werden können. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des
Gebers den Menüpunkt GROUP aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen eine der Gruppen 01 bis 08 durch Drehen des
Gebers aus. Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher in der Menüstruktur.
Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die
Hauptanzeige gewechselt.
FR
Choix du groupe de fréquences. Le système HF LD U500 offre 8 groupes de fréquences, sélectionnables à volonté. Appuyez sur l'encodeur/
touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d'utilisation, et sélectionnez, en tournant l'encodeur, l'élément de menu GROUP (il passe en
surbrillance). Appuyez de nouveau sur MENU, puis choisissez l'un des Groupes 01 à 08 en tournant l'encodeur. Pour valider, appuyez sur MENU.
Appuyer de nouveau sur MENU fait remonter d'un niveau dans la structure du menu. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à
l'écran principal ; sinon, au bout d'environ 10 secondes d'inactivité, l'écran principal revient à l'affichage.
ES
Utilice esta opción de menú para configurar los grupos de frecuencias. El sistema inalámbrico LD U500 dispone de 8grupos de frecuencias.
Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción GROUP (quedará resaltada). Pulse de nuevo el
24
control MENU y, girando el control, seleccione uno de los ocho grupos (de 01 a 08). Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para
ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10segundos de
inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
PL
Opcja w menu służąca do ustawienia grupy częstotliwości. System radiowy LD U500 obsługuje 8 grup częstotliwości, które można wedle
żądania wybrać. Należy nacisnąć pokrętło-przycisk MENU, aby przejść do menu z opcjami i wybrać poprzez ruch pokrętłem opcję GROUP (jasne
podświetlenie). Następnie należy ponownie nacisnąć MENU i poprzez ruch pokrętłem wybrać grupę od 01 do 08. W celu potwierdzenia nacisnąć
przycisk ENTER. Po ponownym naciśnięciu przycisku MENU system przechodzi do wyższego poziomu w strukturze menu. Należy krótko (!) nacisnąć
przycisk POWER, aby wrócić do widoku głównego, po 10 sekundach bezczynności system automatycznie przechodzi do widoku głównego.
IT
Voce di menu per l'impostazione del gruppo di frequenza. Il sistema radio LD U500 dispone di 8gruppi di frequenza da selezionare a scelta.
Premere la manopola a pressione/rotazione del MENU per accedere al menu di elaborazione e ruotandola selezionare la voce GROUP (sfondo chiaro).
Premere di nuovo MENU e selezionare uno dei gruppi da 01 a 08 ruotando la manopola. Per confermare premere MENU. Premendo di nuovo MENU si
accede a un livello superiore della struttura del menu. Premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla videata principale; dopo circa
10secondi di inattività si apre automaticamente la videata principale.
CHANNEL
EN
Menu item to adjust the frequency channel. The LD U500 wireless system has 8 frequency groups featuring 12 channels each, which can be
selected as desired. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item CHANNEL by rotating the encoder
(light background). Press MENU again and select one of the channels 01 to 12 by rotating the encoder. To confirm, press MENU. Pressing MENU once
more will take you up one level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of
inactivity, the main display is automatically shown.
DE
Menüpunkt zum Einstellen der Frequenz-Kanals. Das LD U500 Funksystem verfügt über 8 Frequenz-Gruppen mit je 12 Kanälen, die nach
Wunsch ausgewählt werden können. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann
durch Drehen des Gebers den Menüpunkt CHANNEL aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen einen der Kanäle 01 bis 12
durch Drehen des Gebers aus. Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher in der
Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf
die Hauptanzeige gewechselt.
FR
Choix d'une fréquence de canal Le système HF LD U500 propose 8 groupes de fréquences contenant 12 canaux chacun, sélectionnables à
volonté. Appuyez sur l'encodeur/touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d'utilisation, et sélectionnez, en tournant l'encodeur, l'élément
de menu CHANNEL (il passe en surbrillance). Appuyez de nouveau sur MENU, puis choisissez l'un des canaux 01 à 12 en tournant l'encodeur. Pour
valider, appuyez sur MENU. Appuyer de nouveau sur MENU fait remonter d'un niveau dans la structure du menu. Appuyez brièvement (!) sur POWER
pour revenir directement à l'écran principal ; sinon, au bout d'environ 10 secondes d'inactivité, l'écran principal revient à l'affichage.
ES
Utilice esta opción de menú para configurar los canales de frecuencias. El sistema inalámbrico LD U500 dispone de 8grupos de frecuencias
con 12canales cada uno. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción CHANNEL (quedará
resaltada). Pulse de nuevo el control MENU y, girando el control, seleccione uno de los doce canales (de 01 a 12). Pulse MENU para confirmar. Pulse
de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal.
Tras 10segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
PL
Opcja w menu służąca do ustawienia kanału częstotliwości. System radiowy LD U500 obsługuje 8 grup częstotliwości zawierających po 12
kanałów, które można wybrać wedle żądania. Należy nacisnąć pokrętło-przycisk MENU, aby przejść do menu z opcjami i wybrać poprzez ruch
pokrętłem opcję CHANNEL (jasne podświetlenie). Następnie należy ponownie nacisnąć MENU i poprzez ruch pokrętłem wybrać kanał od 01 do 12. W
celu potwierdzenia nacisnąć przycisk ENTER. Po ponownym naciśnięciu przycisku MENU system przechodzi do wyższego poziomu w strukturze
menu. Należy krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby wrócić do widoku głównego, po 10 sekundach bezczynności system automatycznie
przechodzi do widoku głównego.
IT
Voce di menu per l'impostazione del canale di frequenza. Il sistema radio LD U500 dispone di 8gruppi di frequenza ciascuno dei quali è dotato
da 12canali che è possibile selezionare a scelta. Premere la manopola a pressione/rotazione del MENU per accedere al menu di elaborazione e
ruotandola selezionare la voce CHANNEL (sfondo chiaro). Premere di nuovo MENU e selezionare uno dei canali da 01 a 12 ruotando la manopola. Per
confermare premere MENU. Premendo di nuovo MENU si accede a un livello superiore della struttura del menu. Premere brevemente (!) POWER per
tornare direttamente alla videata principale; dopo circa 10secondi di inattività si apre automaticamente la videata principale.
33
PL
Należy dostosować moc nadajnika odpowiednio do warunków (zalecenia: na zewnątrz = 30 mW, scena = 10 mW, konferencja = 2 mW).
Należy ściągnąć pokrywę baterii, tak jak opisano powyżej, aby odblokować elementy obsługi. Następnie należy nacisnąć SEL, aby przejść do menu z
opcjami. Kilkakrotnie nacisnąć przycisk SEL, aby wywołać opcję RF POWER (jasne podświetlenie). Za pomocą strzałki należy następnie wybrać
żądaną moc nadajnika (30 mW, 10 mW, 2 mW – w paśmie częstotliwości od 863 do 865 MHz moc nadajnika ze względów prawnych zostanie
automatycznie obniżona do maks. 10 mW). W celu opuszczenia tej opcji należy nacisnąć SEL, wywołać opcję EXIT przez kilkakrotne naciśnięcie SEL i
zatwierdzenie za pomocą strzałki. Po ok. 10 sekundach bezczynności wyświetlacz wraca do widoku głównego.
IT
Adattare la potenza di trasmissione del trasmettitore in base al tipo di utilizzo (consiglio: esterni= 30mW, palcoscenico= 10mW, conferenze=
2mW). Per sbloccare i comandi, aprire il coperchio dello scomparto batteria seguendo le indicazioni precedenti. Premere ora SEL per accedere al
menu di elaborazione e ripetere - eventualmente più volte - per richiamare la voce di menu RF POWER (sfondo chiaro). Con il tasto freccia
selezionare la potenza di trasmissione desiderata (30mW, 10mW, 2mW - nella banda di frequenza compresa tra 863 e 865MHz la potenza di
selezione viene automaticamente ridotta, per disposizioni di legge, a 10mW). Per uscire dalla voce di menu premere SEL; richiamare la voce di
menu EXIT premendo eventualmente più volte SEL e confermare premendo il tasto freccia. Dopo circa 10secondi di inattività sul display appare
automaticamente la videata principale.
EXIT
EN
In order to exit the Edit menu and return to the main display, call up the menu item EXIT and confirm by pressing the arrow button. After
approximately 10 seconds of inactivity, the display will automatically return to the main screen.
DE
Um das Bearbeitungsmenü zu verlassen und zur Hauptanzeige zurückzukehren, rufen Sie den Menüpunkt EXIT auf und bestätigen durch
Drücken auf den Pfeiltaster. Nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wechselt die Anzeige automatisch zur Hauptanzeige.
FR
Pour quitter le menu de configuration et revenir à l'écran principal, choisissez l'élément de menu EXIT puis validez en appuyant sur la touche
Flèche. Au bout d'environ 10 secondes, l'affichage revient à l'écran principal.
ES
Para salir del menú de ajustes y volver a la pantalla principal, seleccione la opción EXIT y confirme con el botón de flecha. Al cabo de
10segundos de inactividad, se volverá automáticamente a la pantalla principal.
PL
W celu opuszczenia menu z opcjami i powrotu do widoku głównego należy wywołać opcję EXIT i zatwierdzić przez naciśnięcie strzałki. Po ok.
10 sekundach bezczynności wyświetlacz wraca do widoku głównego.
IT
Per uscire dal menu delle impostazioni e tornare alla videata principale, selezionare EXIT e confermare premendo i tasti freccia. Dopo circa
10secondi di inattività sul display appare automaticamente la videata principale.
BATTERY STATUS / BATTERIESTATUS / ÉTAT DES PILES / ESTADO DE LA BATERÍA / POZIOM NAŁADOWANIA BATERII / STATO BATTERIE
EN
The battery status of the transmitter will appear in the display and is constantly updated. When the battery is fully charged, the icon
(
= approx. 70%, = approx. 30%) will appear. As soon as the icon for "low battery" is displayed, the display changes to "LOW
BATTERY" and shows approximately every 5 seconds. Replace the batteries immediately.
DE
Der Batteriestatus des Senders wird im Display angezeigt und stetig aktualisiert. Bei voll geladener Batterie erscheint das Symbol
(
= ca. 70%, = ca. 30%). Sobald das Symbol für "Batterie schwach" angezeigt wird, wechselt das Display etwa alle 5 Sekunden
die Anzeige auf "LOW BATTERY". Ersetzen Sie nun umgehend die verbrauchten Batterien.
FR
L'état des piles de l'émetteur est visualisé dans l'affichage, et actualisé régulièrement. Pour des piles neuves ou chargées à 100% apparaît le
symbole
( = env. 70%, = env. 30%). Dès que le symbole de "niveau de piles faible" apparaît, l'afficheur indique, toutes
les 5 secondes, la mention "LOW BATTERY". Remplacez alors immédiatement les piles usées.
ES
En la pantalla se muestra el estado actual de la batería del transmisor. Cuando las pilas están completamente cargadas, se indica con el icono
( = 70% aprox., = 30% aprox.). Cuando se muestre el icono de nivel de batería bajo , la pantalla cambiará cada
5segundos al mensaje «LOW BATTERY». Sustituya inmediatamente las pilas.
35
Öffnen Sie das Batteriefach des Taschensenders, indem Sie auf beide Markierungen an den Seiten des Batteriefachdeckels (Abb. A) drücken und ihn
bis zum Anschlag vom Gehäuse ziehen. Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und setzen frische Batterien (AA, Mignon) gemäß der Abbildungen
im Batteriefach ein. Schieben Sie die Batteriefachabdeckung nun wieder auf das Gehäuse, bis die Abdeckung hörbar einrastet. Nutzen Sie den
Sender für längere Zeit nicht, entnehmen Sie bitte die Batterien, um Beschädigungen am Sender durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
FR
Pour accéder aux piles de l'émetteur à main, il suffit de dévisser sa partie inférieure, puis de la dégager. Enlevez alors les piles usées, puis
placez deux piles alcalines de type AA (LR06, Mignon) conformément aux indications figurant sur le fond du compartiment à piles. Remettez la partie
inférieure sur le corps de l'émetteur à main, puis revissez-le. Si l'émetteur ne doit pas servir pendant quelque temps, nous vous recommandons
d'enlever les piles, afin d'éviter tout dommage en cas de fuite par exemple.
Pour accéder aux piles de l'émetteur de poche, il suffit d'appuyer sur les repères marqués sur les côtés du compartiment à piles, puis de tirer sur
le capot, jusqu'à dégager les piles. Placez deux piles alcalines de type AA (LR06, Mignon) conformément aux indications figurant sur le fond du
compartiment à piles. Refaites glisser le capot sur le compartiment à piles, jusqu'à enclenchement des sécurités latérales. Si l'émetteur ne doit pas
servir pendant quelque temps, nous vous recommandons d'enlever les piles, afin d'éviter tout dommage en cas de fuite par exemple.
ES
Abra el compartimento de batería del micrófono de mano. Para ello, gire la tapa del compartimento hacia la izquierda y tire hacia fuera para
retirarla. Quite las pilas y sustitúyalas por otras nuevas de tipo AA (consulte la figura grabada en el compartimiento de baterías para confirmar la
polaridad). Coloque de nuevo la tapa del compartimento de pilas del equipo y ciérrela girando hacia la derecha. Si no va a usar el transmisor durante
mucho tiempo, para evitar averías del transmisor, no olvide quitar las pilas.
Para abrir el compartimento de pilas de la petaca transmisora, presione en los dos puntos marcados a ambos lados de la tapa del compartimento de
pilas (Fig.A) y tire de ella. Quite las pilas y sustitúyalas por otras nuevas de tipo AA (consulte la figura grabada en el compartimiento de baterías para
confirmar la polaridad). Deslice la tapa del compartimento de pilas hasta que quede perfectamente encajada en su sitio. Si no va a usar el transmisor
durante mucho tiempo, para evitar averías del transmisor, no olvide quitar las pilas.
PL
Otworzyć komorę baterii nadajnika ręcznego przez obrót dolnej części obudowy w lewą stronę i oddzielenie od urządzenia. Wyjąć zużyte
baterie i włożyć nowe (AA Mignon) zgodnie z rysunkiem znajdującym się w komorze baterii. Założyć dolną część obudowy na swoje miejsce i
zamknąć komorę baterii przez obrót w prawą stronę. Jeżeli nadajnik nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie, aby zapobiec
uszkodzeniu nadajnika przez wyciek z baterii.
Otworzyć komorę baterii nadajnika kieszonkowego przez ściśnięcie oznaczonych miejsc na obudowie (rys. A) i pociągnięcie pokrywy w dół do oporu.
Wyjąć zużyte baterie i włożyć nowe (AA Mignon) zgodnie z rysunkiem znajdującym się w komorze baterii. Następnie wsunąć pokrywę komory baterii
z powrotem na obudowę aż do momentu kliknięcia zatrzasków. Jeżeli nadajnik nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie,
aby zapobiec uszkodzeniu nadajnika przez wyciek z baterii.
IT
Aprire lo scomparto batterie del trasmettitore a mano (allentare il coperchio ruotando verso sinistra ed estrarre dalla cassa). Togliere le batterie
scariche e sostituirle con batterie nuove (AA, stilo) seguendo le immagini nello scomparto batterie. Rimettere il coperchio dello scomparto batterie
sulla cassa e chiuderlo girando verso destra. Se il trasmettitore non viene utilizzato per un periodo prolungato, togliere le batterie per evitare che
danneggino il dispositivo.
Aprire lo scomparto batterie del trasmettitore tascabile premendo sulle due marcature laterali del coperchio (fig.A) e trascinarlo fino all'arresto
della cassa. Togliere le batterie scariche e sostituirle con batterie nuove (AA, stilo) seguendo le immagini nello scomparto batterie. Far scorrere ora
di nuovo sulla cassa il coperchio dello scomparto batterie fino a percepire lo scatto d'innesto. Se il trasmettitore non viene utilizzato per un periodo
prolungato, togliere le batterie per evitare che danneggino il dispositivo.
A
38
PROBLEM OPIS ROZWIĄZANIE
Brak sygnału audio lub
za niski poziom
Odbiornik: brak powiadomień dotyczących odbioru
anten A i B
Sprawdzić, czy nadajnik jest włączony.
Sprawdzić baterie nadajnika.
Odbiornik: podświetlenie wyświetlacza jest wyłą-
czone.
Sprawdzić zasilanie odbiornika.
Odbiornik: brak powiadomień dotyczących odbioru
anten A i B
Nadajnik: urządzenie jest włączone. Baterie są
naładowane.
Sprawdzić, czy częstotliwości radiowe nadajnika i
odbiornika się pokrywają.
Sprawdzić moc nadajnika.
Zmniejszyć odstęp między nadajnikiem a odbiorni-
kiem.
Zadbać o to, aby między nadajnikiem a odbiornikiem
istniało bezpośrednie połączenie „w polu widzenia”.
Zadbać o to, aby anteny odbiornika były skierowane
w górę i ustawione w kształcie litery V.
Zmniejszyć moc tłumienia szumów (SQUELCH).
Odbiornik: powiadomienia dotyczące odbioru anteny
A lub B będą wyświetlane.
Zwiększyć poziom sygnału lub sprawdzić ustawienia
regulatora wzmocnienia w nadajniku.
Zakłócenia i szumy w tle Odbiornik: informacje dotyczące sygnału radiowego
zostaną wyświetlone
Usunąć możliwe źródła zakłóceń (urządzenia elektro-
niczne, inne systemy radiowe).
Zwiększyć moc tłumienia szumów (MUTE LEVEL) w
odbiorniku.
Zniekształcony dźwięk Nadajnik i odbiornik: powiadomienie „LOW BATTE-
RY”.
Odbiornik: wskaźnik szczytowy AF PK zostanie
wskazany na wyświetlaczu odbiornika.
Wymienić baterie w nadajniku.
Zmniejszyć poziom sygnału lub obniżyć poziom audio
wzmocnienia napięcia w nadajniku.
PL
PROBLEMA DISPLAY SOLUZIONE
Assenza di segnale audio
o livello troppo basso
Ricevitore: la ricezione non viene visualizzata
sull'antenna A né B.
Verificare se il trasmettitore è acceso.
Controllare le batterie del trasmettitore.
Ricevitore: illuminazione display spenta. Controllare l'alimentazione del trasmettitore.
Ricevitore: la ricezione non viene visualizzata
sull'antenna A né B.
Trasmettitore: il dispositivo è acceso. Condizioni di
carica delle batterie OK.
Verificare se la banda di frequenze del trasmettitore e
del ricevitore coincidono.
Verifica della potenza di trasmissione.
Ridurre la distanza tra il trasmettitore e il ricevitore.
Accertarsi che tra il trasmettitore e il ricevitore
sussista un "contatto visivo" diretto.
Verificare che le antenne del ricevitore siano rivolte
verso l'alto e a V.
Ridurre il volume della soppressione del rumore
(SQUELCH).
Ricevitore: viene visualizzata la ricezione sull'antenna
A e B.
Aumentare il livello del segnale o verificare l'imposta-
zione GAIN del trasmettitore.
Distorsioni e interferenze Ricevitore: viene visualizzato il segnale radio. Allontanare le possibili sorgenti di interferenza
(dispositivi digitali, altri sistemi radio).
Aumentare il volume della soppressione del rumore
(MUTE LEVEL) del trasmettitore.
Distorsione del suono Trasmettitore e ricevitore: appare "LOW BATTERY".
Ricevitore: sul display del ricevitore appare l'indica-
zione di picco AF PK.
Sostituire le batterie del trasmettitore.
Ridurre il livello del segnale o abbassare il livello
audio GAIN del trasmettitore.
IT
50
Dimensiones (An x Al x F): 65 x 86 x 23 mm
Peso (sin baterías): 0,09 kg
Accesorios incluidos: 2 baterías de tipo AA
Características: Sincronización de frecuencia por infrarrojos
Micrófonos
Modelo: LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML LDWS1000MW
Tipo de micrófono: Diadema Diadema Micrófono Lavalier Micrófono de instrumento
de viento
Cápsula:
Condensador back
electret
Condensador back
electret
Condensador back
electret
Condensador back
electret
Patrón polar: Cardioide Cardioide Cardioide Cardioide
Respuesta en fre-
cuencia: 20 a 20.000 Hz 70 a 16.000 Hz 20 a 20.000 Hz 50 a 18.000 Hz
Conector: Mini-XLR de 3 pines Mini-XLR de 3 pines Mini-XLR de 3 pines Mini-XLR de 3 pines
Accesorios incluidos: Bola antiviento Bola antiviento Bola antiviento Bola antiviento
Características: Color piel
Modelo: LDU500CC LDU500DC LDU500CH LDU500DH
Tipo de micrófono: Cabeza de micrófono para
micro de mano U500
Cabeza de micrófono para
micro de mano U500
Cabeza de micrófono para
micro de mano U500
Cabeza de micrófono para
micro de mano U500
Cápsula:
Condensador back
electret Dinámico
Condensador back
electret Dinámico
Patrón polar: Cardioide Cardioide Hipercardioide Hipercardioide
Conector: Conexión roscada LDU500 Conexión roscada LDU500 Conexión roscada LDU500 Conexión roscada LDU500
Color: Plata mate Plata mate Negro mate Negro mate
Características: Adaptador de impedan-
cias FET de bajo ruido,
elemento antichoque
personalizado, contactos
dorados
Elemento antichoque,
contactos dorados
Adaptador de impedan-
cias FET de bajo ruido,
elemento antichoque
personalizado, contactos
dorados
Elemento antichoque,
contactos dorados
Cable de guitarra
Modelo: LDWS100GC
Conector 1: Mini-XLR de 3 pines
Conector 2: Jack de 6,3 mm
Longitud: 1,5 m
PL
Odbiornik
Nazwa modelu: LDU508R LDU508R2
Typ odbiornika: true diversity
Modulacja: FM
Zakres częstotliwości: 823–832 MHz i 863–865 MHz
Liczba kanałów: 96 (8 x 12)
Grupy: 8
Złącza anteny: 2 x BNC
Charakterystyka częstotliwościowa: 30–16 000 Hz
Redukcja szumów: regulowana blokada szumów
Zniekształcenia THD: < 0,1%
Stosunek sygnału do szumu: > 100 dB
Wyjście symetryczne: XLR 2 x XLR
Wyjście symetryczne mix: XLR
Wyjście niesymetryczne: jack 6,3 mm 2 x jack 6,3 mm
Wyjście niesymetryczne mix: jack 6,3 mm
Wyjście słuchawkowe: jack 6,3 mm stereo
51
Poziom wyjściowy sygnału akustyczne-
go (zbalansowany): +10 dBu
Poziom wyjściowy sygnału akusty-
cznego
(niezbalansowany)
+6 dBV/0 dBV (przełączany: liniowy/instrument)
Regulacja: POWER (wł./wył), MENU (regulator „naciśnij i
obróć”), VOL (regulator głośności), przełącznik
INSTRUMENT/LINE
POWER (wł./wył), 2 x MENU (regulator „naciśnij
i obróć”), 2 x VOL (regulator głośności), 2 x
przełącznik INSTRUMENT/LINE, regulator
poziomu sygnału na wyjściu słuchawkowym
Wskaźniki: wielofunkcyjny wyświetlacz graficzny OLED 2 x wielofunkcyjny wyświetlacz graficzny OLED
Napięcie robocze: 12 V DC, 500 mA 12 V DC, 1000 mA
Zakres temperatur pracy: od 5°C do 40°C
Wilgotności względna w środowisku
pracy: 20%–80% (bez kondensacji)
Wymiary (szer. x wys. x gł.): 212x44x159 mm 484x44x200 mm
Waga: 0,95 kg 2,05 kg
Dołączone akcesoria: zasilacz, 2 anteny, kabel audio zasilacz, 2 anteny, kabel audio, zestaw
montażowy
Właściwości: funkcja przeszukiwania kanałów, synchronizacja częstotliwości poprzez port podczerwieni, ton
pilotujący
Nadajnik ręczny
Nazwa modelu: LDU508MD LDU508MC
Modulacja: FM
Zakres częstotliwości: 823–832 MHz i 863–865 MHz
Liczba kanałów: 96 (8 x 12)
Grupy: 8
Typ mikrofonu: dynamiczny pojemnościowy
Charakterystyka kierunkowa: kardioidalna kardioidalna
Charakterystyka częstotliwościowa: 60–16 000 Hz
Zniekształcenia THD: < 0,2% przy 1 kHz
Stosunek sygnału do szumu: > 95 dB
Moc wyjściowa sygnału częstotliwości
radiowej:
2 mW, 10 mW, 30 mW (przełączana i zależna od zasięgu częstotliwości radiowej)
Regulacja: włącznik/wyłącznik zasilania, przycisk Select, przycisk-strzałka
Wskaźniki: wielofunkcyjny wyświetlacz graficzny OLED
Zasilanie: 2 baterie AA
Czas pracy: do 10 godzin (w zależności od baterii)
Zakres temperatur pracy: od 5°C do 40°C
Zakres wilgotności względnej w
środowisku pracy: 20%–80% (bez kondensacji)
Wymiary (dł. x Ø): 257 x 51 mm 257 x 50 mm
Waga (bez baterii): 0,2 kg 0,21 kg
Dołączone akcesoria: 2 baterie AA
Właściwości: synchronizacja częstotliwości poprzez port podczerwieni
Nadajnik bodypack
Nazwa modelu: LDU508BP
Modulacja: FM
Zakres częstotliwości: 823–832 MHz i 863–865 MHz
Liczba kanałów: 96 (8 x 12)
Grupy: 8
Wejścia: 3-stykowe mini-XLR (niska/wysoka impedancja)
Charakterystyka częstotliwościowa: 30–16 000 Hz
Zniekształcenia THD: < 0,1% przy 1 kHz
52
Stosunek sygnału do szumu: > 90 dB
Moc wyjściowa sygnału częstotliwości
radiowej:
2 mW, 10 mW, 30 mW (przełączana i zależna od zasięgu częstotliwości radiowej)
Regulacja: włącznik/wyłącznik zasilania, przycisk Select, przycisk-strzałka
Wskaźniki: wielofunkcyjny wyświetlacz graficzny OLED
Zasilanie: 2 baterie AA
Czas pracy: do 10 godzin (w zależności od baterii)
Zakres temperatur pracy: od 5°C do 40°C
Zakres wilgotności względnej w
środowisku pracy: 20%–80% (bez kondensacji)
Wymiary (szer. x wys. x gł.): 65x86x23 mm
Waga (bez baterii): 0,09 kg
Dołączone akcesoria: 2 baterie AA
Właściwości: synchronizacja częstotliwości poprzez port podczerwieni
Mikrofony
Nazwa modelu: LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML LDWS1000MW
Typ mikrofonu: nagłowny nagłowny mikrofon przypinany mikrofon do instrumentów
dętych
Kapsuła:
pojemnościowo-
elektretowa tylna
pojemnościowo-
elektretowa tylna
pojemnościowo-
elektretowa tylna
pojemnościowo-
elektretowa tylna
Charakterystyka
kierunkowa: kardioidalna kardioidalna kardioidalna kardioidalna
Charakterystyka
częstotliwościowa: 20–20 000Hz 70–16 000 Hz 20–20 000Hz 50–16 000 Hz
Złącze: 3-stykowe mini-XLR 3-stykowe mini-XLR 3-stykowe mini-XLR 3-stykowe mini-XLR
Dołączone akcesoria: gąbka mikrofonowa gąbka mikrofonowa gąbka mikrofonowa gąbka mikrofonowa
Właściwości: w kolorze skóry
Nazwa modelu: LDU500CC LDU500DC LDU500CH LDU500DH
Typ mikrofonu: kapsuła mikrofonowa dla
mikrofonu ręcznego U500
kapsuła mikrofonowa dla
mikrofonu ręcznego U500
kapsuła mikrofonowa dla
mikrofonu ręcznego U500
kapsuła mikrofonowa dla
mikrofonu ręcznego U500
Kapsuła:
pojemnościowo-
elektretowa tylna dynamiczny
pojemnościowo-
elektretowa tylna dynamiczny
Charakterystyka
kierunkowa: kardioidalna kardioidalna hiperkardioidalna hiperkardioidalna
Złącze:
połączenie śrubowe
LDU500
połączenie śrubowe
LDU500
połączenie śrubowe
LDU500
połączenie śrubowe
LDU500
Kolor: srebrny matowy srebrny matowy czarny matowy czarny matowy
Właściwości: przetwornik impedancji
z niskoszumowym
tranzystorem polowym,
indywidualne mocowanie
przeciwwstrząsowe,
pozłacane styki
mocowanie
przeciwwstrząsowe,
pozłacane styki
przetwornik impedancji
z niskoszumowym
tranzystorem polowym,
indywidualne mocowanie
przeciwwstrząsowe,
pozłacane styki
mocowanie
przeciwwstrząsowe,
pozłacane styki
Kabel gitarowy
Nazwa modelu: LDWS100GC
Złącze 1: 3-stykowe mini-XLR
Złącze 2: jack 6,3 mm
Długość: 1,5 m
56
PL
GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/me-
dia/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą Adam
Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. W celu uzyskania aktualnej wersji deklaracji
zgodności proszę zwrócić się z zapytaniem na e-mail: [email protected].
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA NINIEJSZEGO PRODUKTU
(Obowiązuje w Unii Europejskiej i innych krajach europejskich stosujących system sortowania odpadów) Niniejszy symbol na produkcie lub
związanych z nim dokumentach wskazuje, iż urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania nie może być utylizowane razem ze standar-
dowymi odpadami domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów.
Niniejszy produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w
nim materiałów w ramach idei zrównoważonego rozwoju. Klienci prywatni otrzymują informacje w zakresie przyjaznych dla środowiska możliwości
usuwania odpadów od sprzedawcy, u którego produkt został zakupiony, lub w odpowiednich placówkach regionalnych. Użytkownicy będący
przedsiębiorcami proszeni są o kontakt ze swoimi dostawcami i ewentualne sprawdzenie uzgodnionych umownie warunków utylizacji urządzeń.
Niniejszy produkt nie może być utylizowany razem z innymi odpadami przemysłowymi.
IT
MANUFACTURER’S WARRANTY & LIMITATION OF LIABILITY
Le nostre attuali condizioni di garanzia e la limitazione di responsabilità sono consultabili alla pagina: http://www.adamhall.com/media/shop/down-
loads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. In caso di assistenza, rivolgersi a Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach /
E-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. La dichiarazione di conformità aggiornata può essere richiesta a [email protected].
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
(In vigore nell‘Unione Europea e in altri Paesi europei in cui si attui la raccolta differenziata) Questo simbolo apposto sul prodotto o sui relativi
documenti indica che, per evitare danni all‘ambiente e alle persone causati da uno smaltimento incontrollato dei rifiuti, alla fine del suo ciclo di
vita l‘apparecchio non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Il prodotto deve quindi essere smaltito separatamente da altri rifiuti
e riciclato nell‘ottica dell‘incentivazione di cicli economici sostenibili. I clienti privati possono richiedere informazioni sulle possibilità di smaltimento
ecosostenibile al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o presso le autorità regionali competenti. I clienti aziendali devono invece
contattare il proprio fornitore e controllare le eventuali condizioni contrattuali inerenti allo smaltimento degli apparecchi. Questo prodotto non deve
essere smaltito assieme ad altri rifiuti industriali.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

LD Systems U508 HHC Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla