Rothenberger Soldering unit SUPER FIRE 3 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

ERGONOMICZNY PALNIK DO LUTOWANIA SUPER FIRE 3
 Należy starannie przeczytać instrukcję i zapoznać się z urządzeniem,
zanim przykręci się pojemnik z gazem do urządzenia. Instrukcję tą należy
czytać zawsze, aby przypomnieć sobie obsługę urządzenia. Instrukcję należy
przechowywać dla występujących w przyszłości pytań. Urządzenie może być
eksploatowane tylko z pojemnikami z gazem rmy Rothenberger. Używając
pojemników z gazem obcych producentów można uszkodzić urządzenie.
 
1.1 Upewnić się, że uszczelka jest w nienagannym stanie, zanim przykręci się
pojemnik z gazem.
1.2 Nie należy nigdy używać urządzenia bez lub z uszkodzoną uszczelką. Ponadto
nie wolno stosować nigdy urządzenia z wyciekiem gazu.
1.3 Pojemnik z gazem należy wymieniać tylko w zakresie zewnętrznym, nie
zawierającym źródeł zapłonu, otwartego ognia, kabli elektrycznych oraz z dala
od innych osób.
1.4 Jeżeli zamierza się sprawdzić wylot gazu na urządzeniu, to należy to zrobić na
zewnątrz. Nie sprawdzać miejsc nieszczelności z otwartym ogniem. Należy użyć
mydlin.
1.5 Jeżeli na urządzeniu wystąpi nieszczelność, należy zachować szczególną
ostrożność i zadbać o dobrą wentylację pomieszczenia. Należy wziąć pod
uwagę, że gaz jest cięższy od powietrza. Poprzez to może on bardzo szybko
gromadzić się w odpływach i pomieszczeniach piwnicznych.
1.6 Nie należy nigdy pozostawiać palącego się urządzenia bez nadzoru.
1.7 Urządzenie podczas eksploatacji zużywa tlen i dlatego też może być
eksploatowane tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach z wymianą
powietrza minimum 5 m3/h.
1.8 Urządzenie należy stosować w bezpiecznej odległości od ścian i łatwopalnego
materiału.
 
2.1 Palnik urządzenia podczas użycia staje się gorący. Należy zachować ostrożność
w przypadku dotyku tych gorących części podczas i po użyciu urządzenia.
2.2 Przechowywanie: Odkręcić pojemnik z gazem z urządzenia, jeżeli się go nie
używa. Pojemnik z gazem należy przechowywać w bezpiecznym i suchym
miejscu, z dala od źródeł zapłonu i dzieci. Nigdy nie należy przechowywać
pojemników z gazem w pomieszczeniach piwnicznych pod ziemią.
2.3 Nie należy niewłaściwie stosować urządzenia, używając do celów, do których nie
jest ono przeznaczone.
2.4 Zachować ostrożność podczas obsługi urządzenia. Nie pozwolić mu upaść.
 
3.1 Upewnić się, że zawór (2) jest zakręcony.
3.2 Pojemnik z gazem (3) należy trzymać prosto podczas przykręcania urządzenia.
3.3 Założyć zawór przyrządu na gwint pojemnika z gazem.
3.4 Przykręcić zawór przyrządu ostrożnie do pojemnika z gazem. Zwrócić uwagę na
to, aby gwint nie był osadzony ukośnie. Mocno dokręcić gwint. W przypadku zbyt
mocnego dokręcenia można uszkodzić gwint urządzenia bądź zawór butli.
3.5 Zakładanie palnika. Palnik posiada zamknięcie bagnetowe. Włożyć palnik do
korpusu urządzenia Super Fire 3 i obrócić go o 90 stopni aż do unieruchomienia.
Uwaga: Palnik po użyciu jest gorący!
3.6 W przypadku użycia pojemnika z gazem należy zastosować nóżkę podporową
(5) pojemnika. Nadaje ona urządzeniu większą stabilność.
3.7 Jeżeli zamierza się sprawdzić wylot gazu na urządzeniu, to należy to zrobić na
zewnątrz. Nie sprawdzać miejsc nieszczelności z otwartym ogniem. Należy użyć
mydlin. Każda nieszczelność wskazana zostaje poprzez tworzenie się pęcherzy
w dotyczącym tego miejscu. Jeżeli zauważy się słyszalny wylot gazu, to w
żadnym wypadku nie należy uruchamiać urządzenia. Odkręcić nabój gazowy z
urządzenia i poinformować specjalistyczny punkt handlowy.
 
4.1 Trzymać palnik z daleka od ciała i innych zapalnych przedmiotów.
4.2 Obrócić gałkę regulacyjną przeciwnie do kierunku obrotu wskazówek zegara (2)
i nacisnąć przycisk startowy (6), aby zapalić płomień palnika.
4.3 Trzymać naciśnięty przycisk startowy i za pomocą gałki regulacyjnej
wyregulować wielkość płomienia (2). Jeżeli zwolni się przycisk startowy, płomień
natychmiast gaśnie – bezpiecznie i wygodnie.
4.4 Przycisk startowy Super Fire 3 zaopatrzony jest w blokadę celem ustalenia
płomienia (7). Gdy przycisk startowy jest naciśnięty, można go ustalić poprzez
boczne przesunięcie dźwigni blokującej (7) (rys. 4). Aby poluzować blokadę,
należy ponownie wycisnąć przycisk startowy.
4.5 Dalszym czynnikiem bezpieczeństwa urządzenia jest to, że palnik wyposażony
jest w specjalny zawór. Otwiera on zawór gazowy tylko wtedy, gdy zamontowany
jest palnik. Zapobiega to niepotrzebnemu wylotowi gazu.
4.6 Super Fire 3 należy stosować podczas prac „ponad głową”. Super Fire 3
wyposażony jest w system antymigotający. Zapobiega on niekontrolowanemu
migotaniu płomienia i dba o stabilność płomienia.
4.7 Po użyciu upewnić się, że zawór Super Fire 3 jest zamknięty. (zakręcić gałkę
regulacyjną zgodnie z kierunkiem obrotu wskazówek zegara aż do oporu).
Odkręcić pojemnik z gazem z Super Fire 3.
5. WYMIANA POJEMNIKA Z GAZEM
5.1 Zamknąć całkowicie zawór przyrządu (2). Upewnić się, że płomień całkowicie
zgasł, że palnik wystygł i że w pobliżu nie znajduje się żadne inne źródło
zapłonu. Zabrać urządzenie ze sobą na zewnątrz, z dala od osób. Odkręcić
pojemnik z gazem z urządzenia i w razie potrzeby wymienić uszkodzoną lub
zużytą uszczelkę przyrządu. Przykręcić zawór przyrządu ostrożnie do pojemnik
z gazem. Zwrócić uwagę na to, aby gwint nie był osadzony ukośnie. Mocno
dokręcić gwint. W przypadku zbyt mocnego dokręcenia można uszkodzić gwint
urządzenia bądź zawór butli. Bliższe informacje odnośnie tego znajdziecie
Państwo w rozdziale 4.
6. REGULARNA KONTROLA
6.1 Zawsze należy upewnić się, że uszczelka przyrządu (1) jest prawidłowo
umieszczona i że jest w dobrym stanie. Należy to sprawdzać za każdym razem,
gdy stosuje się urządzenie. Jeżeli uszczelka jest uszkodzona lub zużyta, należy
ją wymienić.
6.2 Nowe uszczelki otrzymacie Państwo w handlowym punkcie specjalistycznym.
7. SERWIS I NAPRAWY
7.1. Nie należy próbować przeprowadzać żadnych innych napraw niż tu opisane.
7.2 Nie należy przeprowadzać zmian na urządzeniu. Prowadzi to do tego, że
urządzenie nie jest bezpieczne.
7.3 Śruba nastawcza do piezozapłonu (8). Śruba ta znajduje się na przycisku
startowym (6). Reguluje ona przepływ gazu w zależności od zapłonu. Przepływ
gazu jest prawidłowo nastawiony fabrycznie i zwykle nie musi być zmieniany.
Jeżeli jednak wyregulowanie ilości gazu stanie się konieczne, to należy włożyć
palnik do Super Fire 3 i otworzyć zawór gazowy (2). Obrócić śrubę regulacyjną
w prawo aż nie nastąpi wylot gazu z palnika. Zapalić palnik. Pali się on teraz bez
potrzeby trzymania przycisku. Obrócić śrubę regulacyjną z powrotem w lewo,
aż płomień nie zgaśnie. Po zgaśnięciu płomienia obrócić śrubę jeszcze kawałek
dalej w lewo. Teraz zapłon jest prawidłowo nastawiony. Do regulacji ilości gazu
użyć klucz imbusowy 1,5 mm.
 
8.1 Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria rmy
Rothenberger. Należy zachować ostrożność podczas montażu części
zamiennych i akcesoriów. Unikać chwytania gorących części.
8.2 Stosować wyłącznie oryginalne pojemnik z gazem rmy Rothenberger dla tego
urządzenia.
Forrasztó készülékek
SUPER FIRE 3
A Super Fire 3 egy propán-bután gázégő. Két modellt gyártanak
-csatlakoztatható a Rothenberger újratölthető gázpalackhoz
A Super Fire 3 automata indítószerkezettel és szuronyzáras illesztésekkel van ellátva, tehát az
égők szerszámok nélkül cserélhetőek. Egy beépített szabályozó szabályozza a nyomást,
és teszi lehetővé a fejjel lefelé történő használatot.
FONTOS TUDNIVALÓK
Fontos! Olvassa el gyelmesen a következő instrukciókat és ismerkedjen meg az eszközzel
mielőtt a gázégőt a patronra/palackra illeszti. Részletesen tanulmányozza át az
instrukciókat tudatosan, hogy a jövőben is emlékezzen rá.
1. Bevezetés
1.1. A szerkezetek kizárólag a Rothenberger propán palackkal.
1.2. Bármilyen más patronnal ill. palackkal használni rendkívül kockázatos.
2. Biztonsági tudnivalók
2.1. Győződjünk meg arról, hogy a csatlakozók a helyükön, és jó állapotban vannak, mielőtt a
palackra-patronra illesztjük.
2.2. Soha ne használjunk olyan szerkezetet, melynek a csatlakozója sérült vagy kopott, és
soha ne használjunk szivárgó vagy üzemzavaros szerkezeteket sem.
2.3. A gázpalackot minden esetben biztonságos helyen, szabad ég alatt, szikrától, nyílt
lángtól, elektromos lángtól és emberektől távol cseréljük.
2.4. Ha a gáz alkalmasságát kell hogy megvizsgáljuk, ezt kizárólag szabad ég alatt tegyük.
Ne keressünk szivárgást nyílt lánggal, kizárólag szappanos vízzel.
2.5. Ha szivárgást észlelünk, rendkívül körültekintően engedjük le a gázt szellőzés mellett.
Ne tévesszük szem elől, hogy a propán-bután gáz nehezebb a levegőnél. Ezért könnyen
összegyűlhet a talaj szintjén, vagy árkokban.
2.6. Soha ne hagyjuk a szerkezetet felügyelet nélkül nyitott állapotban.
2.7. Ez az alkalmazás oxigént von ki a levegőből, ezért kizárólag szellőztetés mellett lehet
dolgozni vele. (min. 5m
3
/h)
2.8. Biztonságos távolságra dolgozzunk falaktól és éghető anyagoktól.
3. Kezelési útmutató
3.1. Vigyázzunk, hogy a használat közben felforrósodott részekhez ne érjünk hozzá.
3.2. Tárolás: Mindig szereljük le a gázégőt a patronról ill. palackról, ha nincs használatban
a szerkezet. Tartsuk száraz, biztonságos helyen, gyerekektől távol. Soha ne tartsuk a
gáztartályokat pincékben, vagy egyéb felszín alatti tároló helyiségben.
3.3. A szerkezetet kizárólag rendeltetésszerűen, előre megtervezett munkálatokhoz
használjuk.
3.4. Használjuk a szerkezetet óvatosan, soha ne ejtsük le.
4. A szerkezet összeszerelése
4.1. Győződjünk meg róla, hogy a szabályzó csavar le van kapcsolva. (kattanásig tekerve,
óramutató járásával megegyezően)
4.2. Tartsuk a patront/palackot függőlegesen, amikor beillesztjük a gázégőt csatlakozó
szelepbe.
4.3. Helyezzük az égő szelepét pontosan a patron/palack csatlakozó szelepének tetejére.
4.4. Finoman csavarjuk bele a palackot/patront a szelepbe. Vigyázzunk, ne erőltessük
a menetbe a patront/palackot. Csak kézzel feszítsük meg, ne húzzuk túl, mert
megsérthetjük a palack/patron csatlakozó szelepét.
4.5. Az égő összeszerelése
Az égőnek szuronyzáras illesztései vannak. Nyomjuk az égőt a tartóba és fordítsuk
el 90°-kal, ugyanígy a fekete indító elektródát úgy, hogy az égő felfelé mutasson.
Kilazításkor 90°-kal fordítsuk az ellenkező irányba.
Megjegyzés: Figyeljünk, az égő használat után forró!
4.6. A patron stabilitása érdekében egy talpat lehet rá felszerelni. A patron talp alkalmas még
a biztonságos tárolásra.
4.7. Ha a gáz alkalmasságát kell hogy megvizsgáljuk, ezt kizárólag szabad ég alatt tegyük.
Ne keressünk szivárgást nyílt lánggal, kizárólag szappanos vízzel. A szivárgások
helyénél buborékosodás jelentkezik. Ha buborékosodást észlelünk, zárjuk el a
palackot és a csatlakozásoknál ellenőrizzük le, hogy sérült e ill. helyén van e a
csatlakozás. Ellenőrizzük le a csatlakozások szorosságát is, ha ez sem segít, forduljon a
kereskedőhöz.
5. A készülék üzembe helyezése , használata
5.1. Tartsuk az égőt el magunktól és éghető anyagoktól.
5.2. Tekerjük a szabályozó csavart óramutató járásával ellentétes irányba, majd nyomjuk
meg az indító gombot. Ezzel indítjuk meg, (a gáz kiáramlást és működtetjük a piezo
gyújtószerkezetet) , az égést.
5.3. Tartsuk benyomva a gombot és a szabályozó csavarral állítsuk be a kívánt láng méretet.
Mikor a gombot elengedjük, a láng biztonságosan ég tovább.
5.4. Az indító nyomógomb automatikus kibiztosítóval van felszerelve. Az égést az indító
gomb ismételt megnyomásával tudjuk leállítani.
5.5. Szintén biztonsági felszerelés, egy nem visszafordítható szelep, mely akkor jön
működésbe, amikor az égőt rögzítjük.
5.6. A Super Fire 3 fejjel lefelé történö használata. Ha a Super Fire 3 fejjel lefelé használjuk,
a folyékony gáz átfolyhat a szabályozón, és az égő pulzáló, vagy sárga lobbanó
lánggal ég. A Super Fire 3 beépített szabályozóval van felszerelve, és a 8702 és 8704
égők pedig egy hőcserélővel vannak felszerelve, a lobbanások ellen. Ezek a speciális
jelenségek azonban előfordulhatnak, amennyiben a 2204-es patront alkalmazzuk, ha a
palack/patron hőmérséklete túlságosan alacsony, ha a palackban/patronban kevés gáz
van, ha magas gázfogyasztású égőket alkalmazunk, vagy ha a szerkezetet hosszabb
ideig használjuk fejjel lefelé. Javasoljuk tehát, hogy a munkát szobahőmérsékleten
végezzük, és próbáljuk minél tovább állítva tartani a palackot/patront.
5.7. Használat után győződjünk meg arról, hogy a szabályozó csavar teljesen el legyen zárva
(kattanásig, óramutató járásával megegyezően), és a Super Fire 3 le van szerelve a
palackról/patronról.
6. A palack/patron cseréje
6.1. Zárjuk el a szabályozó csavarral a gázt teljesen. Győződjünk meg arról, hogy
a láng teljesen kialudt és, hogy az égő lehűlt és , hogy nincs egyéb láng sem a
környezetünkben. Tegyük ki a szerkezetet az épületből, távol másoktól. Csavarjuk le a
palackot/patront a csatlakozó szelepről, és szereljük le a tömítést, amennyiben kopott
vagy sérült állapotban van. Ne rongáljuk meg a menetet, miközben felcsavarjuk a
palackot/patront, javasoljuk, hogy kizárólag kézzel feszítsük meg. (lásd: 4. fejezet)
7. Általános szervizelés és karbantartás
7.1. Mindig győződjünk meg arról, hogy a tömítések a helyükön vannak, és jó az állapotuk.
Minden alkalommal győződjünk meg erről, akárhányszor szereljük össze vagy szét a
szerkezetet. Ha a tömítések kopottak, vagy hibásak, cseréljük ki.
7.2. Új tömítéseket a kereskedőtől be lehet szerezni.
8. Szervizelés, javítás
8.1. Ne kíséreljünk meg egyéb karbantartást ill. javítást!
8.2. Ne változtassunk a szerkezeten semmit, ez a szerkezet biztonságosságát
befolyásolhatja!
8.3. Állító csavar az önindító beállítására. Az állító csavar az indító gombon található. Ez a
csavar az önindításhoz szükséges gáz kiengedésének mértékét szabályozza. Normális
esetben nem kell a gyári beállítást megváltoztatni. Ha mégis szükségesnek tűnik az
állítás, csatoljuk a kart az égőhöz, nyissuk meg a szabályozó csavart, és csavarjuk az
állító csavart jobbra, amíg a gáz el nem kezd szivárogni az égőből. Gyújtsuk meg az
égőt, mely ilyenkor az indító gomb használata nélkül ég. Csavarjuk az állító csavart balra
addig, amíg a láng ki nem alszik. Még egy csavarást hajtsunk végre az állító csavaron,
így az önindító szerkezet jól be van állítva. Az állító csavarhoz használjunk 1,5 mm-es
imbuszkulcsot.
9. Alkatrészek, felszerelések
9.1 Kizárólag Rothenberger márkájú alkatrészeket és felszereléseket használjunk.
Körültekintően szereljük fel az alkatrészeket/felszereléseket. Kerüljük a forró részek
érintését.
9.2. A szerkezethez kizárólag Rothenberger gáztartályokat használjunk.


Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά και εξοικειωθείτε με το προϊόν
πριν τοποθετήσετε τη συσκευή στην φιάλη αερίου. Διαβάστε προσεκτικά τις
οδηγίες για να συνειδητοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας και συντήρησης.
Διατηρήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
 
1.1 Εξασφαλίστε ότι οι σφραγίσεις (1) είναι σε ισχύ και σε καλή κατάσταση πριν
τοποθετήσετε την φιάλη αερίου.
1.2 Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια συσκευή με χαλασμένα ή φθαρμένα λάστιχα
και μην χρησιμοποιήστε ποτέ μια φιάλη που έχει διαρροή, μια εμφανώς
χαλασμένη ή δυσλειτουργική φιάλη.
1.3 Πάντα να αλλάζετε την φιάλη αερίου σε έναν ασφαλή χώρο, μόνο έξω,
μακριά από οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης όπως οι γυμνές φλόγες, ηλεκτρικά
κυκλώματα, σπινθήρες και πάντα μακριά από άλλους ανθρώπους.
1.4 Εάν πρέπει να ελέγξετε την κανονική ροή αερίου της φιάλης, κάνετε αυτό
υπαίθρια. Μην ελέγξτε τις διαρροές με γυμνή φλόγα. Χρησιμοποιήστε το
σαπωνώδες ύδωρ μόνο.
1.5 Εάν έχει υπάρξει μια διαρροή πρέπει να είστε επιπλέον προσεκτικοί και
να εκκενώσετε το αέριο και εάν δεν γίνεται στο ύπαιθρο τότε απαραίτητα
σε χώρο με εξαερισμό. Σημειώστε ότι το αέριο LP είναι βαρύτερο από τον
αέρα. Επομένως μπορεί εύκολα να συσσωρευτεί στις τάφρους ή κάτω από το
επίγειο επίπεδο.
1.6 Μην αφήστε ποτέ αφύλακτη ή αναμμένη την συσκευή.
1.7 Αυτή η συσκευή καταναλώνει το οξυγόνο και πρέπει μόνο να χρησιμοποιηθεί
σε καλά αερισμένες περιοχές – ελάχιστα 5 cbm/h.
1.8 Χρησιμοποιήστε τη συσκευή στην ασφαλή απόσταση από τους τοίχους και
άλλο καύσιμο υλικό.
 
2.1 Να είστε προσεκτικός και να μην αγγίξετε τα καυτά μέρη της συσκευής κατά τη
διάρκεια ή μετά από της χρήση.
2.2 Αποθήκευση: Πάντα ξεβιδώστε την φιάλη αερίου από τη συσκευή όταν δεν
είναι σε χρήση. Αποθηκεύσετε σε μια ασφαλή ξηρά θέση μακριά από τη
θερμότητα και από χώρους που είναι προσιτός στα παιδιά. Μην αποθηκεύστε
ποτέ τα εμπορευματοκιβώτια με φιάλες αερίου σε υπόγεια ή χώρους κάτω από
το έδαφος.
2.3 Μην κάνετε κακή χρήση της συσκευής, ή την χρησιμοποιήστε για διαφορετικό
σκοπό, για το οποίο δεν έχει σχεδιαστεί.
2.4 Χειριστείτε τη συσκευή με προσοχή! Μην την πετάτε στο έδαφος.
 
3.1 Εξασφαλίστε ότι η βάνα ελέγχου (2) είναι κλειστή (γυρισμένη πλήρως
δεξιόστροφα).
3.2 Κρατήστε την φιάλη αερίου (3) κατακόρυφα κατά την εγκατάσταση του στη
βαλβίδα της συσκευής.
3.3 Τοποθετήστε τη βαλβίδα της συσκευής επαρκώς πάνω από τη βαλβίδα της
φιάλης αερίου (όπως φαίνεται στο σχέδιο 2).
3.4 Βιδώστε ήπια την φιάλη αερίου στη βαλβίδα. Να είστε προσεκτικός έτσι ώστε
να μην χαλάσουν τα σπειρώματα. Βιδώστε σφιχτά. Μην σφίξετε πολύ, υπάρχει
κίνδυνος καταστροφής της βαλβίδας της φιάλης.
3.5 Σύνδεση του μπεκ. Το μπεκ συνδέεται γρήγορα με μια κίνηση (bayonet).
Πιέστε το μπεκ στη λαβή και στρίψτε 90° έτσι ώστε το ηλεκτρόδιο ανάφλεξης
(5) να γυρίσει προς τα πάνω. Για να το αποσυνδέσετε, ακολουθήστε τις
οδηγίες αντίστροφα. Σημείωση: Το μπεκ είναι καυτό μετά από τη χρήση.
3.6 Εξασφαλίστε ότι το αέριο είναι σωστά σφραγισμένο εντός. Αν πρέπει να
το ελέγξετε κάντε το υπαίθρια. Μην ελέγχετε για διαρροές με γυμνή φλόγα.
Χρησιμοποιήστε το θερμό σαπωνώδες ύδωρ μόνο, ανάμεσα στις ενώσεις
και τις συνδέσεις της συσκευής. Οποιαδήποτε διαρροή, θα παρουσιαστεί
ως φυσαλίδες γύρω από την περιοχή διαρροής. Εάν έχετε αμφιβολίες ή εάν
μπορείτε να ακούσετε ή να μυρίσετε το αέριο, μην προσπαθήστε να θέσετε σε
λειτουργία τη συσκευή. Ξεβιδώστε την φιάλη αερίου και ελάτε σε επαφή με τον
τοπικό αντιπρόσωπό σας.
 
4.1 Στρέψτε τη συσκευή μακριά από το σώμα και τα εύφλεκτα αντικείμενα.
4.2 Γυρίστε τη στρόφιγγα (2) αριστερά, αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού για να ανοίξετε τη βαλβίδα, πιέστε την σκανδάλη (7) για να αναφλέξει
την συσκευή.
4.3 Κρατήστε την σκανδάλη πιεσμένη και ρυθμίστε το μέγεθος της φλόγας με
τη στρόφιγγα(2). Μόλις αφήσετε τη σκανδάλη η φλόγα αυτόματα σβήνει με
ασφάλεια.
4.4 Η σκανδάλη του φλόγιστρου Super Fire 3 είναι εξοπλισμένη με ασφάλεια
κλειδώματος (8). Η ασφάλεια της συσκευής ενεργοποιείται πιέζοντας στο πλάι
και απενεργοποιείται πιέζοντας την σκανδάλη.
4.5 Ως πρόσθετο χαρακτηριστικό γνώρισμα ασφάλειας, το φλόγιστρο
συγκόλλησης είναι εξοπλισμένο με μια non-return (ανεπίστροφη) βαλβίδα που
ανοίγει μόνο όταν εγκαθίσταται το μπεκ.
4.6 Χρήση του Super Fire 3 ανάποδα. Το Super Fire 3 έχει ρυθμιστή που ελέγχει
την πίεση και μειώνει τον κίνδυνο μπουκώματος. Το μπούκωμα μπορεί να
εμφανιστεί κάτω από οποιεσδήποτε από τις ακόλουθες ειδικές περιστάσεις
- όταν η θερμοκρασία της φιάλης αερίου είναι χαμηλή - όταν υπάρχει μικρή
ποσότητα αερίου στη φιάλη - όταν χρησιμοποιούνται μεγαλύτερα μπεκ - όταν
χρησιμοποιείται ανάποδα η συσκευή για μια πιο μεγάλη περίοδο. Επομένως
συστήνουμε να αρχίσετε με μια φιάλη αερίου στη θερμοκρασία δωματίου και
να κρατήσετε το Super Fire 3 όρθιο όσο το δυνατόν περισσότερο.
4.7 Μετά από τη χρήση, εξασφαλίστε ότι η βαλβίδα είναι τελείως κλειστή και
ξεβιδώστε το Super Fire 3 από την φιάλη αερίου.
 
5.1 Κλείστε τη στρόφιγγα (2) Βεβαιωθείτε ότι η φλόγα έχει σβήσει, το μπεκ
έχει δροσίσει και καμία άλλη εστία φωτιάς δεν υπάρχει κοντά. Πάρτε τη
συσκευή υπαίθρια μακριά από άλλους ανθρώπους. Ξεβιδώστε την φιάλη και
αντικαταθιστάτε τα λαστιχάκια που έχουν τυχόν φθαρεί.
 
6.1 Σιγουρευτείτε ότι τα λάστιχα είναι στη θέση τους και σε καλή κατάσταση. Τους
επιθεωρείτε κάθε φορά που μαζεύετε τη συσκευή. Εάν οι σφραγίσεις είναι
χαλασμένες ή φθαρμένες, αντικαταστήστε.
 
7.1 Μην προσπαθήσετε ποτέ οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή επισκευή εκτός
από τις αναγραφόμενες.
7.2 Μην τροποποιήστε ποτέ τη συσκευή. Αυτό μπορεί να καταστήσει τη συσκευή
επισφαλή.
7.3 Βίδα ρύθμισης για την piezo ανάφλεξη (9). Η βίδα βρίσκεται στην σκανδάλη
(7). Συντονίζει την απελευθέρωση του αερίου με την piezo ανάφλεξη. Είναι
σωστά τοποθετημένη από το εργοστάσιο και κανονικά δεν χρειάζεται ρύθμιση.
Εάν απαιτηθεί η ρύθμιση, συνδέστε το μπεκ και ανοίξτε τη στρόφιγγα (2).
Χρησιμοποιείστε ένα κλειδί Άλεν 1.5 χιλ. (1/16”) για τη βίδα ρύθμισης. Γυρίστε
τη βίδα ρύθμισης δεξιόστροφα έως να αρχίσει η ροή του αερίου από το μπεκ.
Ανάψτε το φλόγιστρο, χωρίς να αφήσετε την σκανδάλη. Βιδώστε μέχρι η
φλόγα να βγει έξω σωστά. Η ανάφλεξη είναι πια σωστά ρυθμισμένη.
 
8.1 Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα Rothenberger.
Να είστε προσεκτικός κατά την εγκατάσταση των ανταλλακτικών και των
εξαρτημάτων. Αποφύγετε τα καυτά σημεία.
GRHU
BETJENINGSVEJLEDNING
SUPER FIRE 3 BLÆSELAMPE
VIGTIGT: Læs denne betjeningsvejledning grundigt inden blæselampen tilsluttes
gasdåsen eller gasasken. Læs derefter brugsanvisningen med jævne
mellemrum for at vedligeholde din viden om blæselampens funktion. Gem
betjeningsvejledningen til senere brug. Det kan indebære en risiko at prøve af
slutte denne blæselampe til andre typer gasdåser/-asker.
 
1.1 Undersøg om Super Fire 3’s pakninger er korrekt placeret og i god stand,
inden gasdåsen/ gasasken tilsluttes.
1.2 Brug aldrig en Super Fire 3 med beskadigede eller utætte pakninger, og brug
aldrig en Super Fire 3 der er beskadiget, fungerer dårligt eller har lækage.
1.3 Udskiftning eller tilslutning af gasdåse/-aske skal ske udendørs. aldrig
udskiftes eller tilsluttes i nærheden af åben ild eller andre mennesker.
1.4 Kontrol af gassen i beholderen kun ske udendørs. Man aldrig
kontrollere for lækage med åben amme. Brug altid sæbevand.
1.5 Hvis der er opstået lækage, skal man udvise ekstra forsigtighed og straks
fjerne gassen ved udluftning. Bemærk venligst at gas er tungere end ilt og let
kan samle sig i grøfter eller på andre lavtliggende steder.
1.6 Forlad aldrig et tændt apparat uden opsyn.
1.7 Gasbrændere bruger ilt ved forbrænding – sørg derfor for god ventilation
- min. 5 m
3
/timen.
1.8 Brug blæselampen sikker afstand af vægge og andre brandbare
materialer.
2. HÅNDTERING AF SUPER FIRE 3 BLÆSELAMPE
2.1 Rør aldrig ved de varme dele blæselampen, hverken under eller
umiddelbart efter brug.
2.2 Opbevaring: Gasdåsen/-asken skal altid skrues af blæselampen, når den
ikke er i brug. Gasdåsen/-asken skal opbevares på et tørt, sikkert sted, ikke
i nærheden af varmekilder og uden for børns rækkevidde. Opbevar aldrig
gasdåsen i kældere eller andre steder under jordens overade.
2.3 Misbrug ikke blæselampen og brug den aldrig til andre formål end den er
beregnet til.
2.4 Blæselampen skal håndteres forsigtigt. Må ikke tabes.
3. MONTERING AF SUPER FIRE 3 BLÆSELAMPE
3.1 Hold gasdåsen/-asken (3) oprejst, når den skal sluttes til blæselampen.
3.2 Montér blæselampens ventil rigtigt på gasdåsen/-asken (g. 2).
3.3 Skru gasdåsen fast i ventilen. Se nøje efter at gasdåsen skrues lige på. Den
ikke skrues skævt på. NB: Når håndtaget skrues på, må det ikke ske
for hårdt!
1. Åbn for gassen på håndtaget
2. Skru dåsen på, indtil du kan høre gassen sive ud
3. Luk for gassen på håndtaget
Ved for hård påskruning ødelægges gevindet.
3.4 Montering af brænder. Brænderen har bajonetfatning. Tryk brænderen ind i
holderen og vrid en kvart omgang med uret, således at tændelektroden (4)
vender opad (g. 3). Brænderen afmonteres ved at vride en kvart omgang i
modsat retning. Bemærk at brænderen er varm efter brug.
3.5 Hvis en støttefod (5) leveres med blæselampen, skal den bruges for at sikre
stabilitet.
3.6 Sørg for at undersøge om gasdåsen/Super Fire 3 er fuldstændig tæt. Kontrol af
gas må kun ske udendørs. Kontrol af lækage må aldrig ske med åben amme.
Brug sæbevand, som smøres ved blæselampens sammenføjninger og
tilslutninger. Ved lækage opstår der bobler ved det utætte området. Hvis man
tror, der er lækage, eller hvis der lugter af gas, må blæselampen ikke tændes.
Skru gasdåsen/-asken af og kontakt forhandleren.
4. BRUG AF BLÆSELAMPEN
4.1 Vend blæselampen væk fra kroppen og væk fra brandbare emner.
4.2 Drej reguleringsknappen (2) mod uret for at åbne ventilen, tryk på udløseren
(6) og ammen tændes.
4.3 Når udløseren (6) holdes inde, kan ammestørrelsen reguleres med
reguleringsknappen (2). Når udløseren slippes, slukker ammen automatisk
- sikkert og bekvemt.
4.4 Super Fire 3 er forsynet med en lås udløseren (7). For at låse udløseren
skubbes låsen (7) til siden, mens udløseren holdes inde (g. 4). For at låse op
igen, trykker man på udløseren.
4.5 Som en ekstra sikkerhed er håndtaget forsynet med en ventil, som først
åbner for gassen, når brænderen er monteret. Dette sikrer også mod utilsigtet
gasudslip.
4.6 Brug af Super Fire 3 hovedet. Super Fire 3 har en indbygget regulator,
som reducerer gastrykket for at undgå pulserende eller gule ammer, når
den bruges på hovedet. Opamning kan opstå under følgende specielle
omstændigheder: Hvis gasdåsens/-askens temperatur er lav, hvis gasdåsen/
-asken er ved at være tom, hvis man bruger brændere, som har et højere
gasforbrug eller hvis blæselampen bruges hovedet igennem længere tid.
Det anbefales derfor, at gasdåsen/-asken har stuetemperatur, når arbejdet
påbegyndes, og at Super Fire 3 holdes oprejst så meget som muligt.
4.7 Efter brug skal ventilen lukkes helt (drej reguleringsknappen helt med uret), og
Super Fire 3 skal skrues af gasdåsen/-asken.
5. UDSKIFTNING AF GASDÅSE
5.1 Luk helt for ventilen med reguleringsknappen (2). Kontrollér at ammen er
slukket, at brænderen er afkølet og at der ikke ndes åben ild i nærheden.
Gasdåsen/-asken skal udskiftes udendørs væk fra andre mennesker. Skru
gasdåsen/-asken af ventilen, og skift pakningerne, hvis de er revnede
eller slidte. Undgå at skrue gasdåsen/-asken skråt ved at placere
blæselampens ventil lige på gasdåsens/-askens gevind og skru kun på med
håndkraft som beskrevet under punkt 3.
6. KONTROL OG EFTERSYN
6.1 Efterse altid om pakningerne (1) er korrekt placeret og i god stand. Dette bør
kontrolleres hver gang, man monterer blæselampen. Skift pakninger der er
beskadigede eller slidte.
6.2 Nye o-ringe eller pakninger kan købes hos Rothenberger forhandleren.
7. SERVICE OG REPARATION
7.1 Prøv aldrig selv at reparere eller vedligeholde Super Fire 3 anden måde
end foreskrevet. Kontakt en autoriseret Rothenberger forhandler.
7.2 Lav aldrig ændringer på blæselampen, da den kan blive farlig at bruge.
7.3 Justeringsskrue til piezotænding (8). udløseren (6) ndes en
justeringsskrue til koordinering af gasudslip og tændgnist fra piezotænderen.
Denne er indstillet fra fabrikken og skal normalt ikke justeres. Hvis justering
er nødvendig, bruges følgende fremgangsmåde: Sæt en brænder i håndtaget,
åbn for reguleringsknappen (2). Brug en unbraconøgle 1,5 mm (1/16”) og
drej justeringsskruen (8) med uret, indtil der kommer gas ud af brænderen.
Tænd blæselampen som nu brænder, uden at udløseren holdes inde. Drej
derefter justeringsskruen mod uret, indtil ammen slukker. Fortsæt med at
dreje justeringsskruen en omgang mere mod uret. Nu er udløseren korrekt
indstillet.
8. RESERVEDELE OG TILBEHØR
8.1 Brug altid kun originale Rothenberger reservedele og tilbehør. Vær forsigtig
ved montering af reservedele og tilbehør og undgå at røre ved varme dele.
8.2 Brug altid kun Rothenberger gasdåser eller gasasker til dette apparat.
DK
BEDIENUNGSANLEITUNG
SUPER FIRE 3 LÖTLAMPE
WICHTIG: Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Gerät
vertraut bevor Sie die Gaskartusche oder die Gasasche an das Gerät schrauben.
Lesen Sie diese Anleitung immer mal wieder durch um sich die Bedienung des
Gerätes ins Bewusstsein zu rufen. Bewahren Sie die Anleitung für zukünftig
auftretende Fragen auf. Das Gerät darf nur mit
Rothenberger Gaskartuschen
oder Gasaschen betrieben werden. Durch den Einsatz von Gaskartuschen oder
Gasaschen von Fremdherstellern kann das Gerät beschädigt werden.
1. SICHERHEITSHINWEISE (Fig. 1)
1.1 Vergewissern Sie sich das die Gerätedichtung sich in einwandfreiem Zustand
bendet, bevor Sie die Gaskartusche anschrauben.
1.2 Verwenden Sie das Gerät niemals ohne- oder mit beschädigter Dichtung. Benutzen
Sie darüber hinaus niemals ein Gerät mit Gasleckage.
1.3 Wechseln Sie die Gaskartusche nur im Außenbereich, die frei von Zündquellen,
offenen Flammen, elektrischen Kabeln und fern von anderen Personen sind.
1.4 Wenn Sie den Gasaustritt des Gerätes prüfen wollen, machen Sie dieses bitte
draußen. Prüfen Sie Leckagen nicht mit offener Flamme. Benutzen Sie bitte
Seifenwasser.
1.5 Sollte bei dem Gerät eine Leckage vorhanden sein, seien Sie besonders vorsichtig
und sorgen Sie für eine gute Raumventilation. Beachten Sie bitte das Gas schwerer
als Luft ist. Es kann sich hierdurch sehr schnell in Abüssen und Kellerräumen
ansammeln.
1.6 Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt brennen.
1.7 Das Gerät verbraucht im Betrieb Sauerstoff und darf daher nur in gut gelüfteten
Räumen mit einem Luftwechsel von mindestens 5 m
3
/h betrieben werden.
1.8 Benutzen Sie das Gerät in sicherer Entfernung von Wänden und entzündlichem
Material.
2. HANDHABUNG DES GERÄTES
2.1 Der Brenner des Gerätes wird während der Benutzung heiß. Seien Sie vorsichtig
bei der Berührung dieser heißen Teile während und nach der Benutzung des
Gerätes.
2.2 Lagerung: Schrauben Sie die Gaskartusche vom Gerät ab, wenn Sie es nicht
benutzen. Bewahren Sie die Gaskartusche an einem sicheren und trockenen
Ort, weit entfernt von Zündquellen und Kindern auf. Bewahren Sie Gaskartuschen
niemals in Kellerräumen unter Erdgleiche auf.
2.3 Missbrauchen Sie das Gerät nicht für eine Anwendung wofür es nicht konzipiert
wurde.
2.4 Handhaben Sie das Gerät mit Vorsicht. Lassen Sie es nicht fallen.
3. ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
3.1 Vergewissern Sie sich, dass das Ventil (2) zugedreht ist.
3.2 Halten Sie die Kartusche oder die Gasasche (3) aufrecht wenn Sie das Gerät
aufschrauben.
3.3 Setzen Sie das Geräteventil auf das Gewinde der Gaskartusche bzw. Gasasche.
3.4 Schrauben Sie das Geräteventil vorsichtig auf die Gaskartusche bzw. Gasasche.
Beachten Sie das das Gewinde nicht schräg aufsitzt. Ziehen Sie das Gewinde
handfest an. Bei zu festem Anziehen beschädigen Sie das Gewinde des
Gerätes bzw. das Flaschenventil.
3.5 Einsetzen des Brenners. Der Brenner hat einen Bajonettverschluss. Stecken Sie
den Brenner in den Super Fire 3 und drehen Sie Ihn um 90 Grad bis er arretiert.
Achtung: Der Brenner ist nach Gebrauch heiß!
3.6 Beim Gebrauch der Gaskartusche ist der Kartuschen Stützfuß (5) zu verwenden.
Er verleiht dem Gerät mehr Stabilität. Bei montiertem Stützfuß kann der Super Fire
3 auf die Seite gelegt werden.
3.7 Wenn Sie den Gasaustritt des Gerätes prüfen wollen, machen Sie dieses bitte
draußen. Prüfen Sie Leckagen nicht mit offener Flamme. Benutzen Sie bitte
Seifenwasser. Jede Leckage wird durch Blasenbildung auf der betroffenen Stelle
angezeigt. Sollten Sie einen hörbaren Gasaustritt bemerken, starten Sie das Gerät
keinesfalls. Schrauben Sie die Gaskartusche vom Gerät ab und informieren Sie
Ihren Fachhändler.
4. ANWENDUNG DES GERÄTES
4.1 Halten Sie den Brenner vom Körper und anderen entammbaren Gegenständen
weg.
4.2 Drehen Sie den Regulierknopf gegen den Urzeigersinn (2) und drücken Sie die
Starttaste (6) um die Brenneramme zu entzünden.
4.3 Halten Sie die Starttaste gedrückt und justieren Sie mit dem Regulierknopf die
Flammengröße (2). Wenn Sie den Startknopf loslassen erlischt die Flamme sofort
– sicher und bequem.
4.4 Der Startknopf des Super Fire 3 ist mit einer Arretierung zum Festsetzen der
Flamme versehen (7). Wenn der Startknopf gedrückt ist können Sie diesen durch
seitliche Verschiebung des Arretierhebels festsetzen (7) (Fig.4). Um die Arretierung
zu lösen, drücken Sie den Startkopf erneut durch.
4.5 Ein weiterer Sicherheitsfaktor des Gerätes ist, das die Lötlampe mit einem
Spezialventil ausgestattet ist. Dieses öffnet das Gasventil nur, wenn ein Brenner
montiert ist. Dieses vermeidet unnötigen Gasaustritt.
4.6 Benutzen Sie den Super Fire 3 bei „Überkopf“ Arbeiten. Der Super Fire 3 ist mit
einem Anti-Flacker System ausgestattet. Dieses verhindert das unkontrollierte
Flackern der Flamme und sorgt für ein stabiles Flammenbild.
4.7 Nach Gebrauch vergewissern Sie sich bitte das das Ventil des Super Fire 3
geschlossen ist. (Regulierknopf im Urzeigersinn bis zum Anschlag zudrehen).
Schrauben Sie die Gasasche bzw. Gaskartusche vom Super Fire 3 ab.
5. WECHSEL DER GASKARTUSCHE BZW. GASFLASCHE
5.1 Schließen Sie das Geräteventil vollständig (2). Vergewissern Sie sich das die
Flamme vollständig erloschen ist, der Brenner abgekühlt ist und sich keine andere
Zündquelle in der Nähe bendet. Nehmen Sie das Gerät mit nach draußen, weg
von Personen. Schrauben Sie die Kartusche bzw. Gasasche vom Gerät ab
und ersetzen Sie gegebenenfalls die defekte oder verbrauchte Gerätedichung.
Schrauben Sie das Geräteventil vorsichtig auf die Gaskartusche bzw. Gasasche.
Beachten Sie das das Gewinde nicht schräg aufsitzt. Ziehen Sie das Gewinde
handfest an. Bei zu festem Anziehen beschädigen Sie das Gewinde des Gerätes
bzw. das Flaschenventil. Nähere Informationen hierzu nden Sie im Abschnitt 4.
6. REGELMÄßIGE ÜBERPRÜFUNG
6.1 Vergewissern Sie sich stets das die Gerätedichtung (1) richtig platziert und sich
in einem guten Zustand bendet. Überprüfen Sie dieses jedes mal wenn Sie das
Gerät in Gebrauch nehmen. Falls die Dichtung beschädigt oder verbraucht ist,
ersetzen Sie sie.
6.2 Neue Dichtungen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
7. SERVICE UND REPARATUR
7.1 Versuchen Sie keine andere, als die hier beschrieben Reparaturen durchzuführen.
7.2 Verändern Sie das Gerät nicht. Dieses führt zu einem unsicheren Gerät.
7.3 Einstellschraube für Piezozündung (8). Diese Schraube bendet sich auf dem
Startknopf (6). Es regelt den Gasuss in Abhängigkeit der Zündung. Der Gasuss
ist vom Werk korrekt eingestellt und muss im Normalfall nicht verändert werden.
Sollte eine Justage der Gasmenge doch einmal nötig sein, stecken Sie einen
Brenner in den Super Fire 3 und öffnen Sie das Gasventil (2). Drehen Sie die
Justierschraube nach rechts bis Gas aus dem Brenner strömt. Zünden Sie den
Brenner. Dieser brennt jetzt ohne das Sie die Taste festhalten müssen. Drehen Sie
die Justierschraube wieder nach links zurück bis die Flamme ausgeht. Nachdem
die Flamme ausgegangen ist, drehen sie die Schraube noch ein kleines Stück
weiter nach links. Die Zündung ist nun korrekt eingestellt. Benutzen Sie zur
Justierung der Gasmenge einen 1,5mm Inbus-Schlüssel.
8. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
8.1 Benutzen Sie bitte ausschließlich Original Rothenberger Ersatzteile und Zubehör.
Seien Sie vorsichtig bei der Montage von Ersatzteilen und Zubehör. Vermeiden Sie
das Anfassen von heißen Teilen.
8.2 Benutzen Sie bitte ausschließlich Original Rothenberger Gaskartuschen bzw.
Gasaschen für dieses Gerät.
DE
PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Rothenberger Soldering unit SUPER FIRE 3 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi