Krups by Krups Citiz Pod Coffee Machine Bundle Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

115
PL
SK
Tieto pokyny sú súčasťou balenia. Predtým, než prístroj prvýkrát použijete, prečítajte si pozorne všetky pokyny a všetky bezpečnostné upozornenia.
SPIS TREŚCI/OBSAH
Nespresso je exkluzívny systém, ktorý vám zakaždým pripraví dokonalé Espresso.
Všetky kávovary Nespresso sú vybavené jedinečným systémom prípravy kávy, ktorý zaručuje tlak až 19 barov. Všetky parametre prípravy kávy boli veľmi citlivo nastavené tak, aby sa z káv uvoľnili všetky arómy, aby káva
získala správnu konzistenciu, a aby sa vytvorila mimoriadne hustá a jemná pena.
134
135
136
136
137
116
122
122
123
124
125
126
127
129
130
131
132
CITIZ&MILK
Nespresso to ekskluzywny system, który pozwala ci stworzyć idealne Espresso za każdym razem.
Wszystkie ekspresy Nespresso wyposażone są w niepowtarzalny system ekstrakcji, który gwarantuje ciśnienie na poziomie do 19 barów. Każdy z parametrów urdzenia został bardzo precyzyjnie obliczony, aby
zapewnić możliwość wydobycia wszystkich aromatów z każdej kapsułki, nadać kawie odpowiednią konsystencję i uzyskać niezwykle gęstą i delikatną piankę (cremę).
Przed włączeniem ekspresu należy zapoznać się z zaleceniami i środkami ostrożności opisanymi w niniejszej instrukcji.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
INFORMACJE OGÓLNE/POPIS
DANE TECHNICZNE/ŠPECIFIKÁCIE
OSZCZĘDZANIE ENERGII/REŽIM ÚSPORY ENERGIE
PIERWSZE UŻYCIE/ UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/
PRVÉ POITIE ALEBO POUŽITIE PO DLHŠEJ DOBE NEPOUŽÍVANIA
PRZYGOTOWANIE KAWY/PRÍPRAVA KÁVY
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/PROGRAMOVANIE OBJEMU VODY
AEROCCINO  INSTRUKCJA OBSŁUGI/AEROCCINO  NÁVOD NA POUŽITIE
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO/AKO ČISTIŤ AEROCCINO
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU Z WODY PRZED ODDANIEM DO NAPRAWY, PRZED
OKRESEM NIEUŻYWANIA LUB W CELU OCHRONY PRZED ZAMARZNIĘCIEM/
VYPUSTENIE SYSTÉMU PRED OBDOBÍM NEPOUŽÍVANIA, PRI OCHRANE PRED
MRAZOM ALEBO PRED PLÁNOVANOU OPRAVOU
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/OBNOVENIE VÝROBNÝCH NASTAVENÍ
OKDAMIENIANIE/ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
CZYSZCENIE/ČISTENIE
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/RIEŠENIE PROBLÉMOV
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO/KONTAKTOVANIE NESPRESSO CLUBU
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/LIKVIDÁCIA
PRÍSTROJA A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
GWARANCJA/OBMEDZENÁ ZÁRUKA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 115 05.11.18 13:50
116
PL
Uwaga: zasady
bezpieczeństwa są częścią
urządzenia. Należy je uważnie
przeczytać przed użyciem
nowego urządzenia po raz
pierwszy. Proszę zachować je
na przyszłość i korzystać z nich
w razie potrzeby.
Uwaga: gdy pojawi się ten
znak, należy zapoznać się z
zasadami bezpieczeństwa, aby
uniknąć ewentualnych obrażeń
ciała lub uszkodzenia ekspresu.
Informacja: gdy pojawi się
ten znak, należy zapoznać się
ze wskazówkami dotyczącymi
prawidłowego i bezpiecznego
użytkowania ekspresu.
Urządzenie służy do
przygotowywania napojów zgodnie
z niniejszą instrukcją.
Urządzenia należy używać wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem.
Urządzenie zostało zaprojektowane
do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Nie należy go używać w
temperaturach ekstremalnych.
Należy chronić urządzenie przed
bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych, długotrwałym
kontaktem z wodą i wilgocią.
Urządzenie służy wyłącznie do celów
domowych. Nie jest przeznaczone
do użytku: w pomieszczeniach
socjalnych, w sklepach, w biurach
i innych miejscach pracy; w
zabudowaniach gospodarskich; przez
klientów w hotelach, motelach i
innych ośrodkach oferujących noclegi
w pensjonatach typu bed and
breakfast.
Urządzenie może być użytkowane
przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat, pod warunkiem, że znajdują
się one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane o sposobie
bezpiecznej obsługi urządzenia i
są w pełni świadome wszelkich
zagreń. Czynności wzakresie
czyszczenia oraz konserwacji nie
mogą wykonywać dzieci, chyba że
mają one więcej niż 8 lat i znajdują
się pod nadzorem.
Urządzenie i jego przewód należy
przechowywać z dala od dzieci
poniżej 8 roku życia.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby, których
sprawność zyczna, zmysłowa czy
umysłowa jest ograniczona oraz
które nie mają doświadczenia ani
odpowiedniej wiedzy, chyba że
znajdują się one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane o sposobie
bezpiecznej obsługi urządzenia
i rozumieją związane z tym
zagrenia.
Dzieci nie powinny używać
urządzenia jako zabawki.
Urządzenia można używać wyłącznie
wraz z podstawą.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności, a gwarancja
nie obejmuje wykorzystania
urządzenia w celach komercyjnych,
nieprawidłowego postępowania
z urządzeniem lub, uszkodz
powstałych w wyniku użytkowania
urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem, niewłaściwej
obsługi, samodzielnych napraw, a
także przypadków nieprzestrzegania
instrukcji użytkowania.
Unikać ryzyka porażenia
prądem i pożaru.
W przypadku awarii: natychmiast
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie podłączać wyłącznie
do odpowiedniego, łatwo
dostępnego gniazdka elektrycznego
z uziemieniem. Sprawdzić, czy
napięcie źródła zasilania odpowiada
napięciu określonemu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Niewłaściwe podłączenie urządzenia
spowoduje utratę gwarancji.
Urządzenie należy podłączyć
do źródła zasilania dopiero po
instalacji.
Nie przeciągać przewodu po ostrych
powierzchniach, nie dociskać go oraz
nie dopuszczać do jego zwisania.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 116 05.11.18 13:50
117
PL
Chronić przewód przed wysoką
temperaturą i wilgocią.
Jeżeli przewód zasilający lub wtyczka
są uszkodzone, muszą one zostać
wymienione przez producenta,
pracownika serwisu lub osobę o
podobnych kwalikacjach. Podjęcie
takich działań pozwoli uniknąć
wszelkich potencjalnych zagreń.
W przypadku uszkodzenia przewodu
lub wtyczki, nie używać urządzenia.
Zwrócić urządzenie do Klubu
Nespresso lub autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso
Jeżeli konieczne jest zastosowanie
przedłużacza, należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego, o
przekroju przewodu wynoszącym co
najmniej
1.5 mm
2
lub odpowiadającego mocy
wejściowej.
Aby uniknąć wystąpienia
niebezpiecznych uszkodzeń, nie
należy umieszczać urządzenia na
gorących powierzchniach, takich jak
np. grzejniki, piece, kuchenki, palniki
gazowe czy źródła otwartego ognia,
ani w ich pobliżu.
Urządzenie należy zawsze ustawiać
w pozycji pionowej, na stabilnej i
równej powierzchni. Powierzchnia
ta musi być odporna na wysoką
temperaturę i kontakt z płynami,
takimi jak woda, kawa, odkamieniacz
itp.
W trakcie używania urządzenia nie
należy go umieszczać w szafce.
Urządzenie nieużywane przez
dłuższy czas należy odłączyć od
źródła zasilania. Urządzenie należy
odłączyć, wyciągając wtyczkę,
a nie pociągając za przewód. W
przeciwnym razie przewód może
ulec uszkodzeniu.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
i konserwacji urządzenia należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozwolić
urządzeniu ostygnąć.
Aby odłączyć urządzenie, należy
przerwać wszelkie czynności, a
następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie dotykać przewodu mokrymi
rękami.
Nie zanurzać urządzenia ani jego
części w wodzie ani w żadnym
innym płynie.
Nie myć urządzenia ani jego części w
zmywarce.
Kontakt energii elektrycznej z
wodą jest bardzo niebezpieczny i
może prowadzić do śmiertelnego
porażenia prądem.
Nie otwierać urządzenia pod groźbą
porażenia prądem!
Nie umieszczać niczego w otworach.
Nieprzestrzeganie tego zakazu może
skutkować pożarem lub porażeniem
prądem!
Użycie akcesoriów nie zalecanych
przez producenta, może doprowadzić
do pożaru, porażenia prądem lub
zranienia.
Unikać możliwych zagroż
podczas obsługi urządzenia.
Nie pozostawiać działającego
urządzenia bez nadzoru.
Nie używać urządzenia w przypadku
jego uszkodzenia lub niewłaściwego
działania. Niezwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Należy
skontaktować się z Klubem
Nespresso lub z autoryzowanym
przedstawicielem Nespresso w celu
przeprowadzenia kontroli, wykonania
naprawy lub regulacji.
Uszkodzone urządzenie może
spowodować porażenie prądem,
oparzenia i pożar.
Należy zawsze dokładnie zamykać
dźwignię i nie podnosić jej w
czasie działania urządzenia.
Nieprzestrzeganie tego zakazu może
skutkować poparzeniem.
Nie umieszczać palców pod
wylotem kawy, ponieważ grozi to
poparzeniem.
Nie wkładać palców do komory ani
do kanału na kapsułki. Ryzyko urazu!
Jeżeli ostrza nie przebiją kapsułki,
woda może wydostać się poza
nią i doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
Nigdy nie używaj użytej, uszkodzonej
lub zniekształconej kapsułki.
Jeżeli kapsułka zablokuje się w
komorze, należy wyłączyć ekspres i
odłączyć go od źródła zasilania przed
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 117 05.11.18 13:50
118
PL
podjęciem jakichkolwiek działań.
Następnie należy skontaktować
się z Klubem Nespresso lub z
autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso.
Zbiornik na wodę należy napełniać
wyłącznie świeżą wodą pitną.
Jeżeli urządzenie ma być nieużywane
przez dłuższy okres czasu (podczas
dni wolnych od pracy itp.), należy
opróżnić zbiornik na wodę.
Jeżeli urządzenie nie było używane
podczas weekendu lub w podobnym
okresie czasu, należy wymienić wodę
w zbiorniku.
Nie używać urządzenia bez tacki i
kratki ociekowej, aby nie dopuścić do
rozlewania się płynów na sąsiednie
powierzchnie.
Nie dotykać gorących powierzchni.
Używać uchwytów, zabezpieczonych
powierzchni lub pokręteł.
Aby uniknąć poparzenia, pokrywa
spieniacza powinna być zamknięta
podczas użycia.
W przypadku przenoszenia
urządzenia zawierającego gorące
płyny należy zachować szczególną
ostrożność.
Nie stosować silnych środków
czyszczących ani środków na bazie
rozpuszczalnika. Do czyszczenia
powierzchni urządzenia używać
wilgotnej ściereczki i łagodnego
środka czyszczącego.
Do czyszczenia ekspresu używać
wyłącznie czystych narzędzi.
Po rozpakowaniu ekspresu należy
zdjąć i wyrzucić folię zabezpieczającą.
Urządzenie przystosowane jest tylko
do kapsułek Nespresso dostępnych
wyłącznie w Klubie Nespresso lub
za pośrednictwem autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
Wszystkie urządzenia Nespresso
przechodzą rygorystyczne kontrole.
Losowo wybrane egzemplarze
poddawane są praktycznym testom
niezawodności prowadzonym w
warunkach praktycznych, niektóre
urządzenia mogą więc nosić ślady
wcześniejszego użytkowania.
Nespresso zastrzega sobie prawo
do zmiany treści instrukcji bez
uprzedniego powiadamiania.
Czyszczenie spieniacza
Aeroccino
Odłączyć urządzenie od źródła
zasilania, jeżeli jest nieużywane
przez dłuższy czas oraz przed
przystąpieniem do czyszczenia.
Przed przystąpieniem do montażu
lub demontażu części oraz do
czyszczenia należy pozwolić
urządzeniu ostygnąć. Przed
przystąpieniem do czyszczenia zdjąć
urządzenie z podstawy.
Przed rozpoczęciem użytkowania
upewnić się, że
dolna część
Aeroccino oraz
obszar pod
podstawą jest suchy. Dotyczy to w
szczególności okolic złącza. Kontakt
energii elektrycznej z wodą może
prowadzić do śmiertelnego
porażenia prądem.
Nigdy nie zanurzać podstawy
ani kubka Aeroccino w
wodzie lub innej cieczy. Nie
zmywać w zmywarce. Połączenie
prądu i wody może spowodować
śmiertelene porażenie prądem.
Odkamienianie
Prawidłowo stosowany środek
odkamieniający Nespresso pomaga
zapewnić właściwe funkcjonowanie
urządzenia i zagwarantować, że
kawa zawsze będzie smakować tak
samo doskonale jak pierwszego dnia.
Ekspresy do kawy oraz ekspresy do
kawy z funkcją spieniania mleka
odkamieniać zgodnie z zaleceniami
podanymi w treści instrukcji obsługi
lub po pojawieniu się stosownego
alarmu.
PROSZĘ ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKC
Instrukcję przekazać
ewentualnemu kolejnemu
użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi
dostępna jest także w formacie
PDF na stronie nespresso.com
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 118 05.11.18 13:50
E
D
C
A
B
F
A+B
XN761
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
122
PL
SK
INFORMACJE OGÓLNE
POPIS
Tlačidlá na prípravu kávy
(Espresso a Lungo)
Nádoba na 9 až 11
použitých kapsúl
Zberná nádoba
Mriežka na odkvapkávanie
Výpust kávy
Páka
Veko
Nádržka na vodu (1 l)
Zberná miska
Darčeková ochutnávková sada kapsúl NespressoKávovar
Užívateľská príručka
Sade uvítacích brožúr Nespresso
21.8 cm / 21,8 cm 27.7 cm / 27,7 cm 37.2 cm / 37,2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1710W
Makc
. 19 Bar / Max. 19 Bar
4.0 Kg 1 L / 1 l
Podstawa spieniaczaKratka ociekowa Tacka ociekowa
Pokrywka
Zbiornik na wodę (1 L)
Spieniacz mleka
Przyciski do kawy
(Espresso i Lungo)
Wylot kawy
Pojemnik na zużyte
kapsułki (poj. 9–11 kapsułek)
Pojemnik ociekowy
wignia
A Mieszadełko do spieniania
mleka: ciepła i zimna mleczna
pianka
Metlička na šľahanie (na mliečnu
penu)
B Mieszadełko do ciepłego mleka
Mixovacia metlička
(na horúce mlieko)
C Pokrywka
Veko
D Uszczelka
Tesnenie
E Przycisk START / STOP
Tlačidlo štart/stop
F Przechowywanie mieszadełka
Úložný priestor na šľahaciu metličku
Ekspres do kawy
Instrukcja użytkowania
Broszura «Witamy w Nespresso»
Zestaw degustacyjny kapsułek Nespresso w prezencie
DANE TECHNICZNEZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
ŠPECIFIKÁCIE
OBSAH BALENIA
Konektor sľahača mliečnej peny
Šľahač mliečnej peny
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 122 05.11.18 13:50
123
PL
SK
Urządzenie to umożliwia oszczędzanie energii dzięki funkcji automatycznego wączenia zasilania. Urządzenie wącza się po 9 minutach od ostatniego użycia.
OSZCZĘDZANIE ENERGII/
REŽIM ÚSPORY ENERGIE
Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk
Espresso lub Lungo.
1.Podczas gdy, urządzenie jest wączone, wcisnąć i
przytrzymać przycisk Espresso przez 3 sekundy.
3. Aby zmienić to ustawienie - wcisnąć przycisk Espresso:
Jednokrotnie, aby ustawić automatyczne wączanie po 9 minutach.
Dwukrotnie, aby ustawić automatyczne wyłączanie po 30 minutach.
2. Przycisk Espresso zacznie migać, aby pokazać aktualne ustawienie.
4. Aby wyjść z ustawień systemu oszczędzania energii należy wcisnąć i
przytrzymać przycisk Lungo przez 3 sekundy.
Aby zmienić ustawienia należy:
Aby wyłączyć udządzenie, zanim wejdzie w stan czuwania, należy
przycisnąć jednocześnie przycisk Espresso i Lungo.
Tento kávovar je vybavený funkciou úspory energie. Kávovar sa automaticky vypne po 9 minútach nečinnosti.
Kávovar zapnete stlačením tlačidla Espresso alebo Lungo.
1. Nechajte kávovar vypnutý a tri sekundy podržte
tlačidlo Espresso.
3. Ak chcete zmeniť toto nastavenie, stlačte tlačidlo Espresso:
Raz, ak chcete automatické nastavenie nastaviť na 9 minút.
Dvakrát, ak ho chcete nastaviť na 30 minút.
2. Tlačidlo Espresso blikaním zobrazí aktuálne nastavenie.
4. Režim úspory energie ukončíte, ak stlačíte tlačidlo Lungo a tri sekundy
ho podržíte.
Ak chcete toto nastavenie zmeniť:
Ak chcete kávovar vypnúť predtým, než sa vypne sám, stlačte súčasne
tlačidlá Espresso a Lungo.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 123 05.11.18 13:50
3X
124
PL
SK
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE POUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/
PRVÉ POUŽITIE ALEBO POUŽITIE PO DLHŠEJ DOBE NEPOUŽÍVANIA
UPOZORNENIE: vyhnite sa riziku požiaru
a zranenia elektrickým prúdom. Pred
prvým použitím si prečítajte pokyny pre
bezpečné používanie.
1. Nádržku na vodu
najprv opláchnite a potom
ju doplna naplňte čerstvou
pitnou vodou.
3. Zapojte kávovar do
elektrickej siete.
4. Kávovar zapnite
stlačením tlačidla Espresso
alebo Lungo.
2. Pod výpust kávy postavte
nádobu s minimálnym
objemom 1 l.
5. Prepláchnite kávovar
stlačením tlačidla Lungo.
Prepláchnutie trikrát
zopakujte.
Kontrolky blikajú:
zahrievanie (cca 25 sekúnd).
Kontrolky svietia: kávovar je
pripravený na použitie.
6. Czyścić kubek Aeroccino przed pierwszym użyciem i po
każdym użyciu, zgodnie z instrukcją na stronie 129.
6. Nádobu šľahača mliečnej peny Aeroccino pred prvým použitím
a po každom použití umyte podľa inštrukcií na stránke 129.
UWAGA: najpierw należy zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć
zagrożenia porażenia prądem i pożaru.
1. Przepłukać zbiornik na
wodę przed napełnieniem
go wodą pitną.
3. Podłączyć urządzenie
do sieci zasilającej.
4. Wcisnąć przycisk Espresso
lub Lungo, aby uruchomić
urządzenie.
2. Umieścić pojemnik (min. 1 L)
pod wylotem kawy.
5. Wcisnąć przycisk
Lungo, aby przepłukać
urządzenie. Powtórzyć
3 razy.
Miganie przycisków:
nagrzewanie (25 sek.)
Światło stałe: gotowe
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 124 05.11.18 13:50
125
PL
SK
3. Podnieść dźwignię
całkowicie i włożyć
kapsułkę.
1. Przepłukać
zbiornik na wodę przed
napełnieniem go wodą
pitną.
4. Zamknąć dźwignię i
umieścić liżankę pod
wylotem kawy.
6. Usunąć liżankę. Podnieść
i zamknąć dźwignię w celu
odrzucenia kapsułki do
pojemnika na zużyte kapsułki.
UWAGA: nie otwierać dźwigni podczas parzenia kawy. Istnieje ryzyko oparzenia.
UWAGA: można nacisnąć wybrany przycisk kawy już podczas nagrzewania, gdy przyciski migają.
Po nagrzaniu, parzenie kawy rozpocznie się automatycznie.
5. Wcisnąć przycisk Espresso (40 ml) lub
Lungo (110 ml). Proces parzenia zakończy
się automatycznie. W celu dolania lub
zatrzymania strumienia kawy, należy
ponownie nacisnąć przycisk.
PRZYGOTOWANIE KAWY/
PRÍPRAVA KÁVY
2. Wcisnąć przycisk Espresso lub Lungo,
aby uruchomić urządzenie.
Miganie przycisków:
nagrzewanie (25 sek.)
Światło stałe: gotowe
3. Zdvihnite páku do
najvyššej polohy a
vložte kapsulu.
1. Nádržku na vodu
najprv opláchnite a
potom ju doplna naplňte
čerstvou pitnou vodou.
4. Sklopte páku a pod
výpust kávy vložte
šálku.
6. Vezmite si šálku s kávou.
Zdvihnite a sklopte páku,
použitú kapsulu tým vysuniete
do nádoby na použité kapsuly.
UPOZORNENIE: nikdy nedvíhajte páku počas prípravy kávy. Riaďte sa bezpečnostnými pokynmi.
PRE VAŠU INFORMÁCIU: počas fázy zohrievania kávovaru môžete stlačiť tlačidlo na prípravu kávy.
Keď bude kávovar pripravený na použitie, z výpustu vytečie vybraná káva.
5. Prípravu kávy spustíte stlačením tlačidla
Espresso (40 ml) alebo Lungo (110 ml). Prúd
kávy sa zastaví automaticky. Ak chcete prúd
kávy zastaviť, alebo naopak pridať vodu,
tlačidlo stlačte znovu.
2. Kávovar zapnete stlačením tlačidla
Espresso alebo Lungo.
Kontrolky blikajú:
zahrievanie (cca 25 sekúnd).
Kontrolky svietia: kávovar je
pripravený na použitie.
Kontrolky svietia: kávovar je
pripravený na použitie.
Światło stałe: gotowe
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 125 05.11.18 13:50
126
PL
SK
1. Włączyć maszynę i
poczekać, aż wejdzie w
stan aktywny (przyciski
podświetlone na stałe).
4. Wcisnąć i przytrzymać
przycisk Espresso lub Lungo.
5. Puścić przycisk, gdy
osiągnięty zostanie
pożądany poziom.
6. Ustawiona Ilość kawy została
zapamiętana.
2. Napełnić zbiornik wodą
zdatną do picia i włożyć
kapsułkę.
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
PROGRAMOVANIE OBJEMU VODY
3. Umieścić liżankę pod
wylotem kawy.
1. Zapnite kávovar a
počkajte, kým bude
pripravený na použitie
(neprerušovane svieti).
4. Stlačte a podržte tlačidlo
Espresso alebo Lungo.
5. Keď je v šálke požadovaný
objem, uvoľnite tlačidlo.
6. Tento objem sa uloží.
2. Nádržku na vodu naplňte
čerstvou pitnou vodou a
vložte kapsulu.
3. Pod výpust kávy
postavte šálku.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 126 05.11.18 13:50
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
127
PL
SK
1. Części: a) Pokrywka a1) Przechowywanie mieszadełka a2)
Uszczelka b) Przycisk START/STOP c) Dzbanek d) Mieszadełko
do ciepłego mleka e) Mieszadełko do spieniania mleka:
ciepła i zimna mleczna pianka f) Podstawka elektryczna.
1.Prehľad: a) Veko a1) Priestor pre uloženie šľahacej metličky
a2) Tesnenie b) Vypínač c) Šľahač mlieka d) Mixovacia
metlička (na horúce mlieko) e) Šľahacia metlička
(na mliečnu penu) f) Podstavec
2. Umyć części przed pierwszym
użyciem. Założyć odpowiednie
mieszadełko.
2. Pred prvým použitím prístroj umyte.
Pripojte príslušnú metličku.
AEROCCINO INSTRUKCJA OBSŁUGI/
AEROCCINOVOD NA POUŽITIE
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym i pożaru! Upewnij się, że spód spieniacza jest suchy.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom a požiaru! Ubezpečte sa, že spodná strana šľahača mliečnej peny je suchá.
WSKAZÓWKA:
Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-
C). W celu zapewnienia odpowiedniej higieny naly stosować mleko poddane działaniu wysokiej temperatury (pasteryzowane), schłodzone i świeżo
otwarte. Z rozmrożonego mleka mleczna pianka nie powstanie.
TIP:
Ak chcete dokonalú mliečnu penu, použite plnotučné alebo polotučné mlieko z chladničky (teplota cca 4-6 ° C). Z hygienických dôvodov
odporúčame používať len vychladené a čerstvo otvorené pasterizované mlieko. Z mlieka, ktoré bolo zmrazené, nie je možné vyšľahať penu.
OSTRZEŻENIE: W celu zapewnienia właściwego poziomu higieny i odpowiedniej konserwacji urządzenia zaleca się nie używać specjalnie
wzbogacanego mleka, mleka w proszku ani mleka smakowego.
OSTRZEŻENIE: Nie należy dodawać syropu, cukru, czekolady w proszku ani
żadnych innych dodatków bezpośrednio do dzbanka, ponieważ może to spowodować uszkodzenie powłoki podczas przyrządzania napoju.
UPOZORNENIE: Z hygienických dôvodov a z dôvodov dobrej údržby prístroja neodporúčame použitie obohateného mlieka, mlieka z prášku ani
ochuteného mlieka.
UPOZORNENIE: Sirup, cukor, čokoládový prášok ani iné prísady nie je vhodné pridávať priamo do nádoby šľahača. Môžu
poškodiť povrch.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 127 05.11.18 13:50
128
PL
SK
4. Postawić dzbanek na podstawce elektrycznej. Dla uzyskania ciepłego
mleka, należy nacisnąć przycisk START.Przycisk START zaświeci się na
czerwono. Czas przygotowania 70-80 sec.Dla uzyskania zimnego mleka,
przytrzymać przycisk START przez 2 sekundy. Przycisk START zaświeci się na
niebiesko. Czas przygotowania 60 sec.
4. Zakryte vekom. Ak chcete horúcu penu, krátko stlačte tlačidlo. Tlačidlo
sa rozsvieti červeným svetlom. Príprava trvá cca 70-80 sekúnd. Ak chcete
studenú mliečnu penu, podržte tlačidlo stlačené asi dve sekundy. Tlačidlo sa
rozsvieti modrým svetlom. Príprava trvá cca 60 sekúnd.
OSTRZEŻENIE: Do zebrania pianki w pojemniku naly używać wyłącznie niemetalowej łyżki. OSTRZEŻENIE: Przed pierwszym użyciem
oraz po każdym użyciu czyścić zgodnie z instrukcją.
OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem dzbanka z podstawy upewnić się, że jest zimny lub – pod
warunkiem zachowania odpowiedniej ostrożności – natychmiast opłukać dzbanek pod zimną wodą, aby go schłodzić i wyeliminować ryzyko
oparzenia.
3. Napełnić spieniacz do jednego z dwóch
wskaźników poziomu maksymalnego.
3. Naplňte šľahač mliečnej peny až po jednu
z rysiek Max.
UPOZORNENIE: Na vybratie peny nepoužívajte kovovú lyžicu. UPOZORNENIE: Pred prvým použitím a po každom použití umyte podľa
návodu na použitie.
UPOZORNENIE: Predtým, než nádobu zodvihnete zo základne, presvedčte sa, že je studená. Ak ju opatrne zdvihnete napriek
tomu, že je horúca, okamžite ju vypláchnite studenou vodou, aby vychladla a nedošlo k popáleniu.
AEROCCINO INSTRUKCJA OBSŁUGI/
AEROCCINOVOD NA POUŽITIE
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 128 05.11.18 13:50
>40°
>40°
129
PL
SK
1. Zdjąć dzbanek z podstawy. Zdjąć uszczelkę z
pokrywy. Wyjąć mieszadełko z dzbanka i zdjąć
sprężynę z mieszadełka.
1. Zodvihnite nádobu z podstavca, vyberte
tesnenie z krytu, vyberte metličku a z metličky
odstráňte pružinu.
3. Nie wkładać kubka Aeroccino do zmywarki oraz nie zanurzać go w wodzie. Nie
moczyć podstawy, która posiada kabel i wtyczkę elektryczną. Wnętrze kubka Aeroccino
czyścić ciepłą/gorącą wodą z detergentem używając miękkich, nieściernych matriałów
czyszczących.
3. Nedávajte nádobu do umývačky riadu a neponárajte ju do vody, neumývajte spodnú
časť nádoby, nachádza sa tam elektrický konektor. Vnútro umyte čistiacim prostriedkom
a opláchnite teplou (horúcou) vodou. Nepoužívajte abrazívne materiály.
4. Osuszyć wszystkie części Aeroccino
czystym ręcznikiem, ścierecz
lub ręczniczkiem papierowym, a
następnie je zmontować.
4. Osušte všetky diely čistou utierkou,
handričkou alebo papierom a zložte
systém.
2. Umyć wnętrze dzbanka, uszczelkę,
pokrywę, mieszadełko i sprężynę z użyciem
środka czyszczącego, a następnie spłukać
ciepłą/gorącą wodą.
2. Umyte vnútro nádoby, tesnenie, viečko,
metličku a pružinu čistiacim prostriedkom a
opláchnite teplou / horúcou vodou.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli konieczne jest wyczyszczenie podstawy, należy w pierwszej kolejności odłączyć ją od źródła zasilania. Do
czyszczenia używać wyłącznie wilgotnej ściereczki. Przed rozpoczęciem użytkowania upewnić się, że złącze jest suche. Nie zanurzać
podstawy w wodzie ani nie myć jej w zmywarce.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli dolna część dzbanka jest mokra, osuszyć ją przed
ponownym kontaktem ze złączem podstawy.
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie miękkiej ściereczki. Nie używać materiałów
ściernych, ostrych przedmiow ani szczotek: ryzyka zadrapania lub uszkodzenia powłoki dzbanka.
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO/
AKO ČISTIŤ AEROCCINO
UPOZORNENIE: V prípade, že podstavec je potrebné umyť, najprv ho odpojte a používajte iba vlhkú utierku. Pred ďalším
použitím sa ubezpečte, že konektor je suchý. Podstavec nedávajte pod vodu ani do umývačky riadu.
UPOZORNENIE: Ak je
spodná časť nádoby mokrá, predtým, než ju umiestnite na podstavec, ju vysušte.
UPOZORNENIE: Používať len jemné čistiace
prostriedky. Nepoužívajte abrazívne prostriedky, ostré predmety, kefy: hrozí poškrabanie a poškodenie vnútra nádoby.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 129 05.11.18 13:50
130
PL
SK
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU Z WODY PRZED ODDANIEM DO NAPRAWY, PRZED
OKRESEM NIEUŻYWANIA LUB W CELU OCHRONY PRZED ZAMARZNIĘCIEM/
VYPUSTENIE SYSTÉMU PRED OBDOBÍM NEPOUŽÍVANIA, PRI OCHRANE
PRED MRAZOM ALEBO PRED PLÁNOVANOU OPRAVOU
1. Aby wejść w tryb opróżniania,
należy wcisnąć przyciski Espresso
i Lungo jednocześnie, w celu
wyłączenia maszyny.
Oba przyciski migają
naprzemiennie.
4. Zamknąć dźwignię. 5. Urządzenie wyłączy się
automatycznie.
6. Opróżnić i wyczyścić
pojemnik na zużyte kapsułki
oraz tackę ociekową.
2. Wyjąć zbiornik na wodę i
otworzyć dźwignię.
3. Wcisnąć i przytrzymać
jednocześnie przycisk Espresso
i Lungo przez 3 sekundy.
UWAGA: urządzenie zostanie zablokowane na 10 minut po zakończeniu trybu opróżniania.
PRE VAŠU INFORMÁCIU:vovar bude po vypúšťaní približne 10 minút zablokova.
1. Režim vypúšťania spustíte
súčasným stlačením tlačidiel
Espresso a Lungo.
Kávovar sa vypne.
Obe LED diódy striedavo blikajú.
4. Zaklopte páku.
5. Kávovar sa vypne
automaticky.
6. Vyprázdnite a umyte
nádobu na použité kapsuly
a zbernú misku.
2. Odstráňte nádržku na vodu a
zdvihnite páku.
3. Stlačte tlačidlá Espresso
a Lungo a podržte ich tri
sekundy.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 130 05.11.18 13:50
3X
131
PL
SK
1. Podczas gdy urządzenie jest wyłączone, wcisnąć i
przytrzymać przycisk Lungo przez 5 sekund.
2. Oba przyciski zamigają szybko, trzykrotnie - urządzenie
wróciło do ustawień fabrycznych.
Ustawienia fabryczne:
Filiżanka Espresso: 40 ml
Filiżanka Lungo: 110 ml
Tryb czuwania: 9 min
3. Oba przyciski będą dalej migać normalnie, podczas
nagrzewania, do czasu osiągnięcia stanu gotowości.
Światło stałe: gotowe
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
OBNOVENIE VÝROBNÝCH NASTAVENÍ
1. Nechajte kávovar vypnutý a 5 sekúnd podržte tlačidlo
Espresso.
2. LED diódy trikrát rýchlo zablikajú: výrobné nastavenia
boli obnovené.
Výrobné nastavenia:
Espresso: 40 ml
Lungo: 110 ml
Automatické vypnutie: po 9 minútach
3. LED diódy budú počas nahrievania normálne blikať, až kým
kávovar nebude pripravený na použitie.
LED diódy neprerušovane svietia:
kávovar je pripravený na použitie.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 131 05.11.18 13:50
3X
3X
132
PL
SK
1. Usunąć zużytą kapsułkę i
zamknąć dzwignię.
5. Aby włączyć tryb odkamieniania
należy w stanie gotowości wcisnąć
jednocześnie przyciski Espresso i Lungo
na 3 sekundy.
7. Przelać odkamieniacz z pojemnika
do pojemnika na wodę i powtórzyć
krok 4 i 6.
2. Oczyścić tackę ociekową i pojemnik
na zużyte kapsułki.
Oba przyciski migają.
8. Opróżnić i przepłukać
zbiornik na wodę. Napełnić
wodą zdatną do picia.
3. Napełnić zbiornik 0.5 L
wody i dodać 1 saszetkę
płynu do odkamieniania
Nespresso.
6. Wcisnąć przycisk Lungo
i poczekać, aż zbiornik na
wodę opróżni się.
4. Umieścić pojemnik
(min. 1 L) pod wylotem kawy.
UWAGA: czas trwania ok. 15 minut.
ODKAMIENIANIE/
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
1. Vyberte kapsulu a
sklopte páku.
5. Pre spustenie režimu odstraňovania
vodného kameňa zapnite kávovar, stlačte
tlačidlá Espresso a Lungo súčasne a podržte
ich tri sekundy.
7. Nádržku na vodu opäť naplňte
použitým roztokom a opakujte krok
4 a 6.
2. Vyprázdnite zbernú misku a nádobu
na použité kapsuly.
Obe LED diódy budú blikať.
8. Vyprázdnite a opláchnite
nádržku na vodu. Naplňte
čerstvou pitnou vodou.
3. Nalejte do nádržky na
vodu 0,5 l vody a vrecko
odvápňovacieho roztoku
Nespresso .
6. Stlačte tlačidlo Lungo a
počkajte, kým sa nádržka na
vodu vyprázdni.
4. Pod výpust kávy postavte
nádobu s minimálnym
objemom 1 l.
PRE VAŠU INFORMÁCIU: odstraňovanie vodného kameňa trvá približne 15 minút.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 132 05.11.18 13:50
133
PL
SK
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO
3
dH
Twardość wody: Odkamieniać po:
Stopień francuski
Francúzska stupnica
Stopień niemiecki
Nemecká stupnica
Węglan wapnia
Koncentrácia uhličitanu vápenatého
Ilość liżanek/ Šálky (40 ml)
9. Powtórzyć krok 4 i 6, aby przepłukać urządzenie
czystą wodą.
10. Aby wyjść z trybu odkamieniania, wcisnąć
jednocześnie i przytrzymać przez 3 sekundy przyciski
Espresso i Lungo.
11. Urządzenie jest gotowe do użycia.
UWAGA: Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać
do odkamieniania produktów innych niż produkty dostępne w Klubie Nespresso. Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano
częstotliwość usuwania osadu wapiennego zapewniacą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie dodatkowe
informacje dotyczące odkamieniania można uzyskać w Klubie Nespresso.
9. Zopakujte krok 4 a 6. Kávovar tak prepláchnete.
10. Ak chcete ukončiť režim odstránenia vodného
kameňa, stlačte tlačidlá Espresso a Lungo a tri
sekundy ich podržte.
11. Kávovar je pripravený na použitie.
UPOZORNENIE: Roztok na odstránenie vodného kameňa môže byť zdraviu škodlivý. Zabráňte kontaktu s očami, pokožkou a citlivými
plochami. Použitie nevhodných produktov by mohlo spôsobiť poškodenie kávovaru. Informáciu o tom, ako často je potrebné odstraňovať vodný
kameň, aby kávovar fungoval bezchybne, nájdete v tabke. Závisí to od tvrdosti vody, ktorú používate. Ak máte akékoľvek ďalšie otázky týkajúce
sa odstránenia vodného kameňa, kontaktujte, prosím, Nespresso Club.
Tvrdosť vody: Odstraňovanie vodného kameňa po:
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 133 05.11.18 13:50
134
PL
SK
UWAGA
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia
elektrycznego i pożaru.
Nie zanurzać urządzenia lub jego części w wodzie. Przed
rozpoczęciem czyszczenia odłączyć urządzenie od sieci
zasilającej. Nie stosować silnych środków czyszczących ani
środków na bazie rozpuszczalnika. Do czyszczenia powierzchni
zewnętrznych urządzenia stosować wilgotną ściereczkę oraz
łagodny środek czyszczący. Nie myć w zmywarce do naczyń.
Regularnie czyścić wylot
kawy wilgotną szmatką.
Aby ułatwić mycie, wyjąć ruchome
elementy wyposażenia maszyny.
CZYSZCZENIE/ČISTENIE
UPOZORNENIE
Riziko smrteľného poranenia elektrickým prúdom a
nebezpečenstvo požiaru.
Nikdy neponárajte spotrebič ani jeho časť do vody.
Pred čistením sa ubezpečte, že kávovar je odpojený z elektrickej siete.
Nepoužívajte silné čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Nepoužívajte žiadne ostré predmety, kefy ani abrazívne čistiace prostriedky.
Nedávajte do umývačky riadu.
Výpust kávy pravidelne
utierajte vlhkou utierkou.
Nádobu na použité kapsuly
môžete pre ľahšie čistenie
rozobrať po kusoch.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 134 05.11.18 13:50
135
PL
SK
Nesvieti žiadna kontrolka.
Skontrolujte zástrčku, zásuvku, napätie a poistky. V prípade problémov volajte
Nespresso Club.
Netečie voda ani káva.
Pri prvom použití: napusťte do nádržky na vodu teplú vodu (max 55° C)
a prepláchnite kávovar podľa pokynov na strane 124.
Nádržka na vodu je prázdna. Naplňte nádržku na vodu.
V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozri Odstránenie vodného kameňa.
Káva vyteká veľmi pomaly.
Prúd závisí od druhu kávy.
V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozri Odstránenie vodného
kameňa.
Káva nie je dostatočne
horúca.
Predhrejte šálku.
V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozri Odstránenie vodného kameňa.
Priestor na kapsuly preteká
(v nádobe na poité kapsuly
je voda).
Vložte kapsulu správne. Ak dôjde k pretekaniu vody, kontaktujte Nespresso Club.
Kontrolky nepravidelne
blikajú.
Pošlite kávovar do opravy - kontaktujte Nespresso Club.
Netečie káva, len voda.
(napriek vloženej kapsule)
V prípade problémov volajte Nespresso Club.
Šľahač mliečnej peny sa
nespustí.
Presvete sa, či je šľahač správne postavený na podstavci a či je podstavec
čistý. Dajte pozor, aby ste metličku nasadili správne.
Kvalita mliečnej peny nie je na
požadovanej úrovni.
Použite plnotučné alebo polotučné mlieko z chladničky (teplota cca 4-6 ° C).
Presvete sa, že používate správnu metličku a nádoba je čistá.
Nepoužívajte obohatené mlieka, mlieko z prášku ani ochutené mlieko.
Bliká červené svetlo.
a) Aeroccino je príliš horúce. Opláchnite ho studenou vodou b) Metlička nie je
nasadená c) V nádobe nie je dosť mlieka. Naplňte šľahač mliečnej peny až po
jednu z rysiek Max.
Mlieko preteká.
Skontrolujte, či používate správnu metličku a či jej zodpovedá objem mlieka.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/RIEŠENIE PROBLÉMOV
Diody się nie podświetlają.
Sprawdzić wtyczkę, napięcie, bezpieczniki. W razie problemów dzwoń do
Klubu Nespresso.
Brak kawy, brak wody.
Pierwsze użycie: wypłukać urdzenie cieą wodą o maksymalnej
temperaturze 55° C i zgodnie z instrukcjami na stronie 124.
Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnić zbiornik na wodę.
W razie potrzeby odkamienić. Patrz rozdział Odkamienianie.
Kawa leci bardzo wolno.
Prędkość wypływu zależy od rodzaju kawy.
Jeśli trzeba, przeprowadź odkamienianie.
Kawa nie jest wystarczająco
gorąca.
Filżankę podgrzać, w razie potrzeby odkamienić.
Otoczenie kapsuły nieszczelne
(woda w pojemniku na
kapsuły).
Umieścić prawidłowo kapsę. Jeśli nieszczelne: powiadomić Klub Nespresso.
Miga w nieregularnych
odstępach.
Przesłać urządzenie do naprawy lub zapytać w Klubie Nespresso.
Brak kawy, wyywa tylko
woda (mimo wsadzonej
kapsułki).
W razie występowania problemów proszę skontaktować się z Klubem
Nespresso.
Aeroccino nie włącza się.
Należy umieścić poprawnie dzbanek na czystej i suchej podstawce elektrycznej.
Należy sprawdzić, czy mieszadełko w dzabnku jest poprawnie założone.
Jakość mlecznej pianki
odbiega od standardu.
Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste
zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6° C) Należy stosować
odpowiednie mieszadełka i sprawdzić, czy dzbanek jest czysty.
Przycisk START miga na
czerwono.
a) Udządzenie jest zbyt gorące, należy wypłukać je pod zimną wodą
b) Brakuje mieszadełka c) Niewystarczająca ilość mleka. Wlać odpowiednią
ilość mleka do jednego z maksymalnych poziomów.
Przepełnienie mlekiem.
Należy używać odpowiednich mieszadełek i sprawdzić, czy jest odpowiedni
poziom mleka.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 135 05.11.18 13:50
136
PL
SK
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby uzyskania dodatkowych informacji czy porady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» w opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO/
KONTAKTOVANIE NESPRESSO CLUBU
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2012/19/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Urządzenie zawiera cenne materiały, które
nadają się do odzysku i ponownego użycia. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń.
Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
Aby dowiedzieć się więcej o strategii zrównoważonego rozwoju Nespresso, wejdź na stronę www.nespresso.com/positive
Toto zariadenie zodpovedá norme EÚ 2012/19/ES. Obalové materiály a zariadenie obsahujú recyklovateľné materiály. Prístroj obsahuje cenné materiály, ktoré je možné znovu použiť alebo recyklovať. Separácia
odpadu podľa materiálov uľahčuje recykláciu cenných surovín. Prístroj odneste na zberné miesto. Informácie týkajúce sa odpadového hospodárstva získate od miestnych úradov.
Ak chcete vedieť viac o stratégii spoločnosti v oblasti trvalej udržateľnosti, navštívte www.nespresso.com/positive
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/
LIKVIDÁCIA PRÍSTROJA A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Je možné, že sme nepokryli všetky možnosti. Ak budete potrebovať akékoľvek ďalšie informácie, v prípade problémov, alebo ak potrebujete radu, zavolajte Nespresso Club alebo zástupcu spoločnosti Nespresso.
Kontaktné údaje Nespresso Clubu možno nájsť v Sade uvítacích brožúr Nespresso v balení kávovaru alebo na nespresso.com
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 136 05.11.18 13:50
137
PL
SK
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub wymiany
wszelkich niesprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności od tego, który z
tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych na wypadek, nieprawidłowego użytkowania, niewłaściwej konserwacji lub normalnego zużycia.
Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży produktu. W przypadku
podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Klubem Nespresso w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy.
Krups poskytuje na tento výrobok záruku, ktorá sa vzťahuje na chyby materiálu a vyhotovenia. Záruka platí po dobu dvoch rokov od kúpy prístroja. V záručnej dobe Krups podľa vlastného uváženia opraví alebo vymení
akýkoľvek chybný výrobok bez akýchkoľvek nákladov zo strany zákazníka. Na vymenené a opravené časti sa záruka vzťahuje len do konca pôvodnej záručnej lehoty výrobku, minimálne však šesť mesiacov od opravy
(výmeny). Táto obmedzená záruka sa nevzťahuje na poruchy spôsobené nehodami, nesprávnym používaním, nesprávnou údržbou alebo bežným opotrebovaním. Táto obmedzená záruka neskracuje, neobmedzuje ani
inak nemení zákonné práva spotrebiteľa vyplývajúce z nákupu produktu. Je len ich doplnením. Ak sa domnievate, že váš výrobok je chybný, obráťte sa na Nespresso Club, ktorý vám oznámi, kam môžete výrobok poslať
alebo priniesť do opravy.
GWARANCJA/
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 137 05.11.18 13:50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Krups by Krups Citiz Pod Coffee Machine Bundle Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla