Beurer BM 58 Instructions For Use Manual

Kategoria
Jednostki ciśnienia krwi
Typ
Instructions For Use Manual
106
POLSKI
Szanowni Klienci,
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyro-
bów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby,
dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach
nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, tempera-
tury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza.
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępnia-
jąc ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w
niej informacji.
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
1. Zapoznanie
Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nie-
inwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia
krwi dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny pomiar
ciśnienia krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie
przebiegu i wartości średnich na wyświetlaczu.
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje
ostrzeżenie.
Zmierzone wartości są klasyfikowane ioceniane wformie
graficznej.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować wcelu
późniejszego użycia iprzechowywać wmiejscu dostępnym
dla innych użytkowników.
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamiono-
wej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące
symbole:
Uwaga
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typu BF
Prąd stały
107
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE
wsprawie zużytego sprzętu elektrycznego
ielektronicznego – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Producent
Storage
-20°C
55°C
RH ≤95%
Dopuszczalna temperatura podczas trans-
portu i przechowywania. Dopuszczalna
wilgotność powietrza podczas transportu i
przechowywania.
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas pracy
Chronić przed wilgocią
Numer seryjny
0483
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
EEC w sprawie wyrobów medycznych.
Wskazówki do zastosowania
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmie-
rzone wartości były porównywalne.
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby,
zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycz-
nego.
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwo-
ści.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
cyjny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekar-
skiego. Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady
lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie
wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę
(np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)!
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie
ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie
ciąży zaleca się konsultacje z lekarzem.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy
pomiaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to
także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń
rytmu serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
108
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym
obwodzie ramienia.
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zabu-
rzenia sprawności danej kończyny.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia
należy zdjąć mankiet z ramienia.
Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
wężyka mankietu.
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone
są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwio-
nośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
Ciśnieniomierz może być zasilany bateriami lub zasila-
czem. Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko
przy włączonym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są
wyczerpane albo zasilacz zostanie odłączony od prądu,
nastąpi skasowanie informacji o dacie i godzinie.
Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w
celu oszczędzania baterii.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w
celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewła-
ściwego użycia urządzenia.
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespo-
łów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność warto-
ści pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskli-
wego obchodzenia się z urządzeniem:
Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru-
dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim
nasłonecznieniem.
Nie upuszczać urządzenia.
Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektro-
magnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radio-
wych i telefonów komórkowych.
Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nad-
garstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne
dane pomiarowe.
Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona.
Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane,
zaleca się wyciągnięcie baterii.
109
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
należy przemyć je wodą iskontaktować się zlekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
mogłyby połknąć baterie isię nimi udusić. Dlatego bate-
rie należy przechowywać wmiejscach niedostępnych dla
dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) iminus (-).
Jeśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
Baterie należy chronić przed zbyt wysoką temperaturą.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do
ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy
czas wyjąć baterie zkomory.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy używać akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani
rozdrabniać.
Wskazówki do napraw i utylizacji
Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować bate-
rie tylko w miejscach do tego przewidzianych.
Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowa-
nia się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie
niezawodności funkcjonowania urządzenia.
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez ser-
wis firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora
sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw
baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w
odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie
pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji
odpowiedzialnej za utylizację.
110
3. Opis urządzenia
1. Wężyk opaski
2. Opaska
3. Wtyczka opaski
4. Włącznik wyświetlacza
dotykowego
5. Złącze USB
6. Uchwyt mankietu
7. Gniazdo dla wtyczki opaski
(lewa strona)
8. Przycisk pamięci MEM
9. Przycisk wł./wył. START/STOP
10. Gniazdo do adaptera sieciowego (tylna strona)
11. Wyświetlacz
Włącznik wyświetlacza dotykowego
Urządzenie posiada wyświetlacz dotykowy. Aby uniknąć
przypadkowego włączenia włącznik wyświetlacza powinien
być ustawiony w pozycji OFF, gdy urządzenie jest nieuży-
wane. W celu obsługi urządzenia włącznik należy ustawić
w pozycji ON. W przypadku dotknięcia wyświetlacza (przy-
cisk START/STOP
lub przycisk MEM) słychać sygnał
dźwiękowy.
Wskazówka: Urządzenie można wyłączyć w każdej chwili,
przesuwając włącznik wyświetlacza do pozycji OFF.
Uchwyt mankietu
Za pomocą uchwytu mankietu znajdującego się na dole
obudowy można wygodnie złożyć mankiet. W tym celu
wysunąć uchwyt mankietu obydwoma kciukami do
momentu jego zablokowania (patrz też rozdział: Zakłada-
nie baterii).
MEM
4
7
10
9
11
8
1
3
2
O
N
O
F
F
4
5
6
111
Wskazania na wyświetlaczu:
1. Czas i data
2. Ciśnienie skurczowe
3. Ciśnienie rozkurczowe
4. Zmierzona wartość pulsu
5. Wypuszczanie powietrza (strzałka)
6. Wskaźnik pamięci wartości średniej
(
), rano ( ),
wieczorem ( )
7. Klasyfikacja wyników pomiarów
8. Symbol wymiany baterii
9. Rozpoznanie arytmii
Złącze do komputera
Ciśnieniomierz marki Beurer umożliwia także przesyłanie
zmierzonych wartości do komputera.
Potrzebny jest do tego kabel USB (w komplecie), a także
oprogramowanie „Health Manager” firmy Beurer.
Oprogramowanie można pobrać bezpłatnie z sekcji pobiera-
nia na karcie Service na stronie www.beurer.com.
Program Health Manager firmy Beurer — wymagania
systemowe
1. Obsługiwane systemy operacyjne:
Windows XP z dodatkiem SP3
Windows Vista z dodatkiem SP1 lub wyższym
Windows 7
Windows 7 z dodatkiem SP1
Windows 8
2. Obsługiwane architektury:
x86 (32-bitowy)
x64 (64-bitowy)
3. Wymagania systemowe:
Zalecane: procesor min. Pentium 1 GHz lub szybszy, min.
1 GB RAM
Wolne miejsce na partycji systemowej min.:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
Rozdzielczość od: 1024 x 768 pikseli
Gniazdo USB 1.0 lub szybsze
2
3
4
6
7
8
9 1
5
112
4. Przygotowanie pomiaru
Zakładanie baterii
Przesuń uchwyt mankietu
znajdujący się z tyłu urzą-
dzenia do góry, aby się
zablokował.
Otwórz pokrywę baterii
Włożyć 4 baterie alka-
liczne typu AA 1,5 V.
Zwrócić uwagę na
poprawne ustawienie biegunów baterii zgodnie z ozna-
czeniem. Nie można stosować akumulatorków.
Dokładnie zamknąć pokrywę baterii.
Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie wymiany
baterii należy je wymienić, ponieważ przeprowadzanie
pomiarów nie jest już możliwe. Po wymianie baterii należy na
nowo ustawić godzinę. Zużyte baterie nie stanowią odpadów
z gospodarstwa domowego. Zużyte baterie należy oddać do
sklepu elektrycznego lub odnieść do lokalnego punktu zbiera-
nia surowców. Państwo ponoszą całkowitą odpowiedzialność
za prawidłowe utylizowanie zużytych baterii.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać
do oznakowanych specjalnie pojemników zbiorczych,
przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych
lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest
zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe
związki znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
Ustawianie czasu zegarowego i daty
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można
zapisywać pomiary z prawidłową datą i godziną i później
sprawdzać je.
Wskazówka: Przy wciśniętym przycisku MEM można w
szybszy sposób ustawić wartości.
Aby ustawić datę i godzinę należy wykonać następujące
czynności:
Ustaw włącznik wyświetlacza w pozycji ON.
Naciśnij jednocześnie przyciski START/STOP i MEM.
Zacznie migać napis „24h”. Za pomocą przycisku MEM
ustaw format 12- lub 24-godzinny. Potwierdź wybrany
format za pomocą przycisku START/STOP. Rok zacznie
migać. Ustaw rok za pomocą przycisku MEM i potwier
wciskając przycisk START/STOP .
Następnie ustaw miesiąc, dzień, godzinę i minuty oraz
potwierdź wciskając przycisk START/STOP .
113
Ponowne wciśnięcie przycisku START/STOP spowo-
duje wyłączenie wyświetlacza.
Wskazówka: W formacie 24-godzinnym data jest wyświe-
tlana jako dzień/miesiąc. W formacie 12-godzinnym jako
miesiąc/dzień.
Eksploatacja urządzenia z zasilaczem
Urządzenie można również używać z zasilaczem.
W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować
baterie. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycz-
nych lub pod adresem serwisu, posługując się numerem
katalogowym 071.60.
Ciśnieniomierza można używać wyłącznie z opisanym
tutaj zasilaczem. Używanie tylko tego zasilacza pozwoli
wykluczyć ewentualne uszkodzenia urządzenia.
Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego
się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może być
podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na
tabliczce znamionowej.
Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda
sieciowego.
Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz
zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od
ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi
skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów
zostaną jednak zachowane.
5. Pomiar ciśnienia krwi
Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządze-
nie do temperatury pokojowej.
Nałożyć opaskę
Mankiet należy ułożyć na odsło-
niętym lewym przedramieniu. Nie
wolno zmniejszać ukrwienia ramie-
nia przez noszenie za wąskiego
ubrania.
Mankiet należy zakładać w taki
sposób, aby jego dolna krawędź
znajdowała się 2 3 cm nad zgię-
ciem łokcia i tętnicą. Wężyk usta-
wiony jest w kierunku środka dłoni.
Owiń mankiet wokół ramienia tak,
aby dobrze do niego przylegał,
lecz nie był zaciśnięty zbyt mocno.
Następnie zapnij mankiet za
pomocą zapięcia na rzep. Mankiet
zapnij wtaki sposób, aby można
było wsunąć pod niego dwa palce.
Podłącz wężyk mankietu do
gniazdka wurządzeniu.
114
Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z orygi-
nalną opaską. Mankiet przeznaczony jest do obwodu ramie-
nia od 22 do 30 cm.
Po numerem zamówienia 163.246 dostępny jest w handlu
detalicznym lub jednym z punktów serwisowych większy
mankiet dla obwodu ramienia od 30 do 42 cm.
Przyjęcie prawidłowej pozycji
Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym
przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach.
Pomiar można wykonywać na stojąco lub siedząco.
Zawsze należy uważać, aby mankiet znajdował się na
wysokości serca.
Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i
ręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na
podłodze.
Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby
podczas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić.
Przeprowadzanie pomiaru
Ustaw włącznik wyświetlacza w pozycji ON.
Założyć mankiet w wyżej opisany sposób i przyjąć
postawę, w której chce się przeprowadzić pomiar.
Pomiar ciśnienia krwi uruchamia się przyciskiem START/
STOP . Po wyświetleniu pełnego ekranu pojawi się
ostatnio używana pamięć użytkownika ( lub ). W celu
zmiany pamięci użytkownika wciśnij przycisk MEM i
potwierdź swój wybór wciskając przycisk START/STOP
. Jeżeli przycisk nie zostanie wciśnięty, po 5 sekun-
dach zostanie automatycznie wybrana ostatnio używana
pamięć użytkownika.
Przed pomiarem na krótko wyświetlany jest zapamiętany
wynik ostatniego pomiaru. Jeżeli w pamięci nie znajdują
się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla war-
tość .
Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem.
Następnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.
W przypadku rozpoznanej tendencji do wysokiego ciśnie-
nia krwi mankiet jest ponownie napompowywany do wyż-
szego ciśnienia. Po rozpoznaniu pulsu wyświetlany jest
symbol pulsu .
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego,
ciśnienia rozkurczowego oraz pulsu.
115
Pomiar można przerwać w każdej chwili wciskając przy-
cisk START/STOP lub przesuwając włącznik wyświe-
tlacza po pozycji OFF.
Jeżeli pomiar nie został prawidłowo przeprowadzony, na
wyświetlaczu pojawia się symbol _. Przejdź do roz-
działu „Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów” w
instrukcji obsługi i powtórz pomiar.
Wynik pomiaru jest zapamiętywany automatycznie.
W celu wyłączenia urządzenia wciśnij przycisk START/
STOP lub przesuń włącznik wyświetlacza do pozycji
OFF. Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się
ono automatycznie po jednej minucie.
Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy odczekać 5 minut!
6. Ocena wyników
Zaburzenia rytmu serca:
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu-
alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,
wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol
.
To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest
chorobą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowo-
ści w systemie bioelektrycznym, który steruje akcją serca,
jest anormalny. Symptomy (przedłużone lub przedwczesne
skurcze serca, wolniejszy lub za szybki puls) mogą wystę-
pować z powodu m.in. chorób serca, wieku, skłonności
organizmu, używek w nadmiarze, stresu lub braku snu. Aryt-
mia może zostać zdiagnozowana jedynie podczas badania
przez lekarza.
Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetla-
czu pojawi się symbol . Należy pamiętać, aby odpocząć
5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać się.
Jeśli symbol pojawia się częściej, należy zwrócić się do
lekarza. Samodzielna diagnoza lub leczenie na podstawie
wyników pomiarów może być niebezpieczne. Koniecznie
stosować się do zaleceń lekarza.
Klasyfikacja wyników pomiarów:
Wyniki pomiarów można klasyfikować ioceniać zgodnie
zponiższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne
wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia
uróżnych osób iw różnych grupach wiekowych różnią się
od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie zkonsultacji
lekarskich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne
wartości ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za
niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu iskala na urządzeniu
informują otym, wjakim zakresie mieści się zmierzone
ciśnienie.
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego irozkurczowego znajd-
zie się wdwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe
wzakresie „Normalne wysokie”, aciśnienie rozkurczowe
116
wzakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy
zakres – wopisywanym przykładzie będzie to ciśnienie
„Normalne wysokie”.
Zakres wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skur-
czowe
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(wmmHg)
Rozwiązanie
Poziom 3:
wysokie
nadciśnienie
≥ 180 ≥ 110
Udaj się do
lekarza
Poziom 2:
średnie
nadciśnienie
160–179 100–109
Udaj się do
lekarza
Poziom 1:
lekkie
nadciśnienie
140–159 90–99
Regularna kont-
rola lekarska
Normalne wyso-
kie
130–139 85–89
Regularna kont-
rola lekarska
Normalne 120–129 80–84
Samodzielna
kontrola
Optymalne < 120 < 80
Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Zapis wartości pomiarowych do pamięci,
edycja i kasowanie
Wyniki każdego, udanego pomiaru z datą i czasem zega-
rowym zapisywane są do pamięci. Przy większej ilości
wpisów niż 30 najstarsze wyniki kasowane są z pamięci.
Przesuń włącznik wyświetlacza do pozycji ON.
Za pomocą przycisku MEM a następnie przycisku
START/STOP wybierz właściwą pamięć użytkow-
nika. Ponowne wciśnięcie przycisku MEM spowoduje
wyświetlenie wartości średniej wszystkich zapisa-
nych w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku
MEM spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni
pomiaru porannego (rano: godz. 5.00 – 9.00, symbol ).
Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświe-
tlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego
(wieczór: godz. 18.00 – 20.00, symbol
). Po kolejnym
naciśnięciu przycisku MEM zostaną wyświetlone ostatnie
pojedyncze wyniki pomiaru z datą i godziną.
Pamięć można skasować wciskając i przytrzymując przez
3 sekundy przycisk MEM. Wszystkie wartości aktywnej
pamięci zostaną skasowane po trzech sygnałach dźwię-
kowych.
W celu wyłączenia wciśnij ponownie przycisk MEM lub
przycisk START/STOP lub przesuń włącznik wyświetla-
cza do pozycji OFF.
117
Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono
automatycznie po upływie około 2 minut.
8. Przenoszenie danych pomiarowych
Podłącz ciśnieniomierz za pomocą kabla USB do kompu-
tera.
Podczas pomiaru nie można rozpocząć transmisji
danych.
Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie
PC
.
Rozpocznij przesyłanie danych za pomocą
oprogramowania „HealthManager”. Podczas
transmisji danych na wyświetlaczu pojawi się
animacja. Pomyślnie wykonana transmisja
danych jest sygnalizowana w sposób pokazany
na rys. 1. W przypadku niepomyślnie wykonanej
transmisji danych wyświetla się komunikat błędu
(patrz rys. 2). W takiej sytuacji należy przerwać
połączenie z komputerem i ponownie rozpocząć
transmisję danych.
Po 30 sekundach nieużywania oraz w przypadku
przerwania komunikacji z komputerem nastąpi automa-
tyczne wyłączenie ciśnieniomierza.
9. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komu-
nikat _.
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub rozkur-
czowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol
lub
),
ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w
obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol (
lub Lo),
mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na
wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),
ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na
wyświetlaczu pojawia się symbol ),
pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetlaczu
pojawia się symbol
),
wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
pojawia się symbol , , lub ),
Baterie są prawie wyczerpane .
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy
pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie
rozmawiać. W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub
wymienić je na nowe.
r
ys. 1
r
ys. 2
118
Alarm techniczny — opis
Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe) prze-
kroczy granice określone w sekcji danych technicznych, na
wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w postaci oznac-
zenia „
” lub „Lo. W taki przypadku należy skontaktować
się z lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie działa
prawidłowo.
Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da
się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w
oparciu o normę IEC 60601-1-8.
Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba
go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika
automatycznie po 8 sekundach.
10. Urządzenie czyścić i przechowywać
Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie lekko wilgotną
ściereczką.
Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, ani
rozpuszczalników.
W żadnym przypadku nie wolno wkładać urządzenia do
wody, aby nie doszło do jego uszkodzenia.
Podczas przechowywania urządzenia nie kłaść na nim
żadnych ciężkich przedmiotów. Wyjąć baterie. Wężyk
mankietu nie może być mocno zgięty.
11. Dane techniczne
Nr modelu BM 58
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia na ramieniu
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 300 mmHg,
ciśnienie skurczowe 60 260 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 40 –199 mmHg,
tętno 40 –180 uderz./minutę
Dokładność
wskazania
ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
tętno ± 5 % wyświetlanej wartości
Odchylenia
pomiaru
maks. dopuszczalne odchylenie od stan-
dardu wg badań klinicznych:
ciśnienie skurczowe 8 mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci
Wymiary dł. 100 mm x szer. 150 mm x wys. 58 mm
Waga Około 364 g (bez baterii)
Wielkość
mankietu
22 do 30 cm
Dop. warunki
eksploatacji
+5 °C do +40 °C, względna wilgotność
powietrza (bez kondensacji) ≤ 90 %
119
Dop. warunki
przechowywania
-20 °C do +55 °C, względna wilgotność
powietrza ≤ 95 %, ciśnienie otoczenia
800 –1050 hPa
Źródło zasilania
4 x baterie AA 1,5 V
Trwałość baterii Na ok. 500 pomiarów, w zależności od
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
pompowania
Akcesoria
Mankiet, instrukcja obsługi, 4 baterie 1,5 V
AAA, kabel USB, pokrowiec
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych tech-
nicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiada-
miania.
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
wzakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy
pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu-
jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać dzia-
łanie urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać po
skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod poda-
nym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu
instrukcji obsługi.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE doty-
czącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach
medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmo-
manometry – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3
(Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3: Wymaga-
nia dodatkowe dotyczące elektromechanicznych sys-
temów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30
(Medyczne urządzenia elektryczne, część 2 30: Szcze-
gólne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz z istot-
nymi danymi z zakresu wydajności dla automatycznych,
nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została staran-
nie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użyt-
kowania. Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga
technicznych pomiarów kontrolnych za pomocą odpo-
wiednich przyrządów. Dokładne dane dotyczące kontroli
dokładności można uzyskać w serwisie pod podanym
poniżej adresem.
12. Adapter
Nr modelu FW 7575M/EU/6/06
Wejście 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Wyjście 6 V DC, 600 mA tylko w połączeniu z
ciśnieniomierzami firmy Beurer
Producent Friwo Gerätebau GmbH
120
Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację
ochronną oraz wbudowane zabezpiecze-
nie termiczne, które odłącza je od sieci w
przypadku awarii.
Przed rozpoczęciem pracy z adapterem
należy upewnić się, że baterie zostały
wyjęte z kieszeni baterii.
Posiada izolację ochronną /
Klasa ochronna 2
Biegunowość przyłącza napięcia stałego
Obudowa
i pokrywa
ochronna
Obudowa adaptera chroni przed kontak
rtem z częściami, które przewodzą wzgl.
mogłyby przewodzić prąd (palce, igły, hak
testowy).
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie
dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej
adaptera.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Beurer BM 58 Instructions For Use Manual

Kategoria
Jednostki ciśnienia krwi
Typ
Instructions For Use Manual

w innych językach