Omron HEM-7143T2-ESL Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
IM1-HEM-7143T2-ESL-01-10/2020
5674648-4A
Read Instruction manual and before use.
For symbols information, refer to “Symbols Description” on the back side of
the another “Instruction manual ”.
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
English
Instruction Manual
1
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display
[Connection] (Memory) butto
n
[START/STOP] button
Battery compartment
AC adapter jack
Air jack
Arm cu
Air plug
Air tube
Thank you for purchasing the X2 Smart Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
method of blood pressure measurement. This means this monitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the movements into a digital reading.
Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the X2 Smart Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor. To
ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTAND all of these instructions. If you do not understand
these instructions or have any questions, contact your OMRON
retail outlet or distributor before attempting to use this monitor.
For specific information about your own blood pressure, consult
with your physician.
Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. This monitor
detects the appearance of irregular heartbeats during measurement
and indicates this via a symbol with readings. It is mainly designed for
general household use.
Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If
this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON
retail outlet or distributor.
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN.
Warning
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or
persons who cannot express themselves.
DO NOT adjust medication based on readings from this blood
pressure monitor. Take medication as prescribed by your
physician. ONLY a physician is qualified to diagnose and treat
high blood pressure.
DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under
medical treatment.
DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an
intravenous drip or blood transfusion.
DO NOT use this monitor in areas containing high frequency
(HF) surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI)
equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may
result in incorrect operation of the monitor and/or cause an
inaccurate reading.
DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
Consult with your physician before using this monitor if you
have common arrhythmias such as atrial or ventricular
premature beats or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor
perfusion; diabetes; pregnancy; pre-eclampsia or renal
disease. NOTE that any of these conditions in addition to
patient motion, trembling, or shivering may affect the
measurement reading.
•NEVER diagnose or treat yourself based on your readings.
ALWAYS consult with your physician.
To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter
cable away from infants, toddlers and children.
This product contains small parts that may cause a choking
hazard if swallowed by infants, toddlers and children.
Data Transmission
This product emits radio frequencies (RF) in the 2.4 GHz band.
DO NOT use this product in locations where RF is restricted,
such as on an aircraft or in hospitals. Turn off the Bluetooth®
feature in this monitor, remove batteries and/or unplug the AC
adapter when in RF restricted areas.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter
cable is damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn
off the power and unplug the AC adapter immediately.
Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO
NOT use in a multi-outlet plug.
•NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric
outlet with wet hands.
DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.
Battery Handling and Usage
•Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and
children.
Caution
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury to
the user or patient, or cause damage to
the equipment or other property.
Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
Consult with your physician before using this monitor on an
arm where intravascular access or therapy, or an arteriovenous
(A-V) shunt, is present because of temporary interference to
blood flow and could result in injury.
Consult with your physician before using this monitor if you
have had a mastectomy.
Consult with your physician before using this monitor if you
have severe blood flow problems or blood disorders as cuff
inflation can cause bruising.
DO NOT take measurements more often than necessary
because bruising, due to blood flow interference, may occur.
ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
DO NOT use this monitor for any purpose other than
measuring blood pressure.
During measurement, make sure that no mobile device or any
other electrical device that emit electromagnetic fields is
within 30cm of this monitor. This may result in incorrect
operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of
water splashing this monitor. This may damage this monitor.
DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or
on an aircraft.
DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or
vibrations.
DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or
high or low temperatures. Refer to section 3.
During measurement, observe the arm to ensure that the
monitor is not causing prolonged impairment to blood
circulation.
DO NOT use this monitor in high-use environments such as
medical clinics or physician offices.
DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect
operation of the devices and/or cause an inaccurate reading.
Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking,
exercising and eating for at least 30 minutes before taking a
measurement.
Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while
taking a measurement.
Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
Ensure that this monitor has acclimated to room temperature
before taking a measurement. Taking a measurement after an
extreme temperature change could lead to an inaccurate
reading. OMRON recommends waiting for approximately
2hours for the monitor to warm up or cool down when the
monitor is used in an environment within the temperature
specified as operating conditions after it is stored either at the
maximum or at the minimum storage temperature. For
additional information on operating and storage/transport
temperature, refer to section 3.
Introduction
Important Safety Information
DO NOT use this monitor after the durable period has ended.
Refer to section 3.
DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement.
This may cause an injury by interrupting blood flow.
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of
the tube, not the tube itself.
ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters,
arm cuffs and batteries may damage and/or may be hazardous
to this monitor.
ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other
arm cuffs may result in incorrect readings.
Inflating to a higher pressure than necessary may result in
bruising of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If
your systolic pressure is more than 210 mmHg” in section 8 of
instruction manualfor additional information.
Data Transmission
DO NOT replace batteries or unplug the AC adapter while your
readings are being transferred to your smart device. This may
result in incorrect operation of this monitor and failure to
transfer your blood pressure data.
AC Adapter (optional accessory) Handling and
Usage
Fully insert the AC adapter into the outlet.
•When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to
safely pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC
adapter cable.
•When handling the AC adapter cable:
DO NOT damage it.
DO NOT break it.
DO NOT tamper with it.
DO NOT pinch it.
DO NOT forcibly bend or pull it.
DO NOT twist it.
DO NOT use it if it is gathered in a bundle.
DO NOT place it under heavy objects.
•Wipe any dust off of the AC adapter.
•Unplug the AC adapter when not in use.
•Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly
aligned.
ONLY use 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this
monitor. DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new
and used batteries together. DO NOT use different brands of
batteries together.
Remove batteries if this monitor will not be used for a long
period of time.
If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician
immediately.
If battery fluid should get on your skin, wash your skin
immediately with plenty of clean, lukewarm water. If irritation,
injury or pain persists, consult with your physician.
DO NOT use batteries after their expiration date.
Periodically check batteries to ensure they are in good working
condition.
General Precautions
•When you take a measurement on the right arm, the air tube
should be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm
on the air tube.
Blood pressure may differ between the right and left arm, and may
result in a different measurement value. Always use the same arm
for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measurements.
•When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the AC
adapter.
•To stop a measurement, press the [START/STOP] button while
taking a measurement.
Battery Handling and Usage
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations.
•The supplied batteries may have a shorter life span than new
batteries.
If any of the below problems occur during measurement, check to
make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the
problem persists, please refer to the table below.
1. Error Messages and Troubleshooting
Display/
Problem Possible Cause Solution
appears or the arm
cuff does not inflate.
The [START/STOP]
button was pressed
while the arm cuff is
not applied.
Press the [START/STOP]
button again to turn
the monitor off.
After inserting the air
plug securely and
applying the arm cuff
correctly, press the
[START/STOP] button.
Air plug is not
completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug
securely.
The arm cuff is not
applied correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 6 of
instruction
manual.
Air is leaking from the
arm cuff.
Replace the arm cuff
to the new one. Refer
to section 12 of
instruction
manual.
appears or a
measurement
cannot be complete
after the arm cuff
inflates.
You move or talk
during a
measurement and
the arm cuff does not
inflate sufficiently.
Remain still and do
not talk during a
measurement. If “E2
appears repeatedly,
inflate the arm cuff
manually until the
systolic pressure is 30
to 40 mmHg above
your previous
readings. Refer to
section 8 of
instruction
manual.
Due to the systolic
pressure is above
210mmHg, a
measurement cannot
be taken.
appears
The arm cuff is
inflated exceeding
the maximum
allowable pressure.
Do not touch the arm
cuff and/or bend the
air tube while taking a
measurement. If
inflating the arm cuff
manually, refer to
section 8 of
instruction
manual.
appears
You move or talk
during a
measurement.
Vibrations disrupt a
measurement.
Remain still and do
not talk during a
measurement.
2.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Caution
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
2.2 Storage
Keep your monitor in the storage case when not in use.
1. Remove the arm cuff from the monitor.
Caution
•To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff.
Note
Do not bend or crease the air tube excessively.
3. Place your monitor and other components in the
storage case.
Do not store your monitor and other components:
2.3 Cleaning
Do not use any abrasive or volatile cleaners.
Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral)
detergent to clean your monitor and arm cuff and then wipe them
with a dry cloth.
Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other
components in water.
Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your
monitor and arm cuff or other components.
2.4 Calibration and Service
•The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully
tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected every two
years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult
your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at
the address given on the packaging or attached literature.
appears
The pulse rate is not
detected correctly.
Apply the arm cuff
correctly, then take
another
measurement. Refer
to section 6 of
instruction
manual.
Remain still and sit
correctly during a
measurement.
If the “” symbol
continues to appear,
we recommend you
to consult with your
physician.
//
appears
does not flash
during a
measurement
appears
The monitor has
malfunctioned.
Press the [START/STOP]
button again. If “Er
still appears, contact
your OMRON retail
outlet or distributor.
appears
The monitor cannot
connect to a smart
device or transmit
data correctly.
Follow the
instructions shown in
the “OMRON
connectapp. If the
Errsymbol still
appears after
checking the app,
contact your OMRON
retail outlet or
distributor.
flashes
The monitor is
waiting for pairing
with the smart device.
Refer to section 5 of
instruction
manual for
pairing your monitor
with your smart
device, or press the
[START/STOP] button
to cancel pairing and
turn your monitor off.
flashes
More than
24 readings are not
transferred.
Pair or transfer your
readings to the
“OMRON connect
app so you can keep
them in memory in
the app, and this error
symbol disappears.
Your monitor is not
paired or not
connected with your
smart device.
appears
There are 30 readings
in memory to be
transferred
flashes
Batteries are low.
Replacing all
4batteries with new
ones is
recommended. Refer
to section 3 of
instruction
manual.
and
appears or the
monitor is turned off
unexpectedly during
a measurement.
Batteries are
depleted.
Immediately replace
all 4 batteries with
new ones. Refer to
section 3 of
instruction
manual.
Nothing appears on
the display of the
monitor.
Batteries are
depleted.
Battery polarities are
not properly aligned.
Check the battery
installation for proper
placement. Refer to
section 3 of
instruction
manual.
Readings appear too
high or too low.
Blood pressure varies constantly. Many
factors including stress, time of day, and/or
how you apply the arm cuff, may affect your
blood pressure. Review section 2 of
instruction manual.
Any other
communication
issue occurs.
Follow the instructions shown in the smart
device, or visit theHelpsection in the
“OMRON connectapp for further help. If the
problem still persists, contact your OMRON
retail outlet or distributor.
Any other problems
occur.
Press the [START/STOP] button to turn the
monitor off, then press it again to take a
measurement. If the problem continues,
remove all batteries and wait for 30 seconds.
Then re-install batteries.
If the problem still persists, contact your
OMRON retail outlet or distributor.
Display/
Problem Possible Cause Solution
2. Maintenance
Changes or modifications not approved by the manufacturer
will void the user warranty.
If your monitor and other components are wet.
In locations exposed to extreme temperatures, humidity,
direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
In locations exposed to vibrations or shocks.
3. Specifications
Product categoryElectronic Sphygmomanometers
Product description Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor
Model (Code)X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
DisplayLCD digital display
Cuff pressure range0 to 299 mmHg
Blood pressure measurement
range
SYS: 60 to 260 mmHg
DIA: 40 to 215 mmHg
Pulse measurement range 40 to 180 beats / min.
AccuracyPressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Inflation Automatic by electric pump
Deflation Automatic pressure release valve
Measurement method Oscillometric method
Transmission method Bluetooth® Low Energy
Wireless communication
Frequency range: 2.4 GHz (2400 -
2483.5 MHz)
Modulation: GFSK
Effective radiated power: < 20 dBm
Operation mode Continuous operation
Note
•These specifications are subject to change without notice.
•This monitor is clinically investigated according to the
requirements of EN ISO81060-2:2014 and complies with
ENISO81060-2:2014 and EN ISO81060-2:2019+A1:2020
(excluding pregnant and pre-eclampsia patients). In the clinical
validation study, K5 was used on 85 subjects for determination of
diastolic blood pressure.
IP classification is degrees of protection provided by enclosures in
accordance with IEC 60529. This monitor and optional AC adapter
are protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter
and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is
protected against vertically falling water drops which may cause
issues during a normal operation. The optional AC adapter
HHP-BFH01 is protected against oblique falling water drops which
may cause issues during a normal operation.
•Operation mode classification complies with IEC 60601-1.
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed
of high quality materials and great care has been taken in its
manufacturing. It is designed to give you every satisfaction, provided
that it is properly operated and maintained as described in the
instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the
date of purchase. The proper construction, workmanship and
materials of this product is warranted by OMRON. During this period
of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or
replace the defect product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A.Transport costs and risks of transport.
B.Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by
unauthorised persons.
C.Periodic check-ups and maintenance.
D.Failure or wear of optional parts or other attachments other than
the main device itself, unless explicitly warranted above.
E.Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be
charged for).
F.Damages of any kind including personal caused accidentally or
from misuse.
G.Calibration service is not included within the warranty.
H.Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase.
Optional parts include, but are not limited to the following items:
cuff and cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom
the product was purchased from or an authorised OMRON
distributor. For the address refer to the product packaging / literature
or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding
OMRON customer services, contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any
extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned
together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer
by the retailer.
•This blood pressure monitor is designed according to the European
Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1:
General Requirements and Part 3: Supplementary requirements for
electromechanical blood pressure measuring systems.
Hereby, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declares that the radio
equipment type HEM-7143T2-ESL is in compliance with Directive
2014/53/EU.
•The full text of the EU declaration of conformity is available at the
following internet address: www.omron-healthcare.com
•This OMRON product is produced under the strict quality system of
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for
OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is
produced in Japan.
Please report to the manufacturer and the competent authority of
the Member State in which you are established about any serious
incident that has occurred in relation to this device.
Important information regarding Electromagnetic
Compatibility (EMC)
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical
& Electronic Equipment)
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks
owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. is under license. Other trademarks and trade
names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo
are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries and regions. App Store is a service mark of Apple Inc.
Google Play and Google Play logo are trademarks of Google LLC.
IP classification
Monitor: IP20
Optional AC adapter: IP21 for
HHP-CM01, IP22 for HHP-BFH01
RatingDC6 V 4 W
Power source
4AA” batteries 1.5 V or optional AC
adapter (INPUT AC 100 - 240 V 50 -
60 Hz 0.12-0
.065 A)
Battery life
Approximately 900 measurements
(Using new alkaline batteries and
included arm cuff. Depending on
the type of battery and arm cuff.)
Durable period (Service life)Monitor: 5 years
Arm cuff: 5 years
Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions +10 to +40°C / 15 to 90% RH
(non-condensing) / 800 to 1060 hPa
Storage / Transport conditions -20 to +60°C / 10 to 90% RH
(non-condensing)
Weight
Monitor: approximately 250 g
(not including batteries)
Arm cuff: approximately 110g
Dimensions (approximately
value)
Monitor: 103 mm (W) × 82 mm (H)
× 140 mm (L)
Arm cuff: 146 mm × 466 mm (air
tube: 610mm)
Cuff circumference applicable
to the monitor
17 to 42 cm (included arm cuff:
22 to 32 cm)
MemoryStores up to 30 readings
Contents
Monitor, arm cuff (HEM-CR24),
4AA” batteries, storage case,
Instruction Manual and
Protection against electric
shock
Internally powered ME equipment
(when using only batteries)
Class II ME equipment (optional AC
adapter)
Applied part Type BF (arm cuff)
About a wireless communication interference
The Bluetooth option in the product is used to connect to dedicated
apps on mobile devices to synchronize date/time data from mobile
device to the product, and to synchronize measurement data from
the product to mobile device. Further handling of the data on the
mobile device is up to the users discretion. This product operates in
an unlicensed ISM band at 2.4 GHz where any third party can
intercept the radio waves, willfully or accidentally, for any unknown
purpose. In the event this product is used near other wireless
devices such as microwave and wireless LAN, which operate on the
same frequency band as this product, there is a possibility that
interference may occur.
If interference occurs, stop the operation of the other devices or
relocate this product away from other wireless devices before
attempting to use it.
4. Limited Warranty
5.Guidance and Manufacturers
Declaration
HEM-7143T2-ESL manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
conforms to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility
(EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is
available at: www.omron-healthcare.com.
Refer to the EMC information for HEM-7143T2-ESL on the website.
This marking shown on the product or its literature,
indicates that it should not be disposed of, with
other household wastes at the end of its working
life.
To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal,
please separate this product from other types of
wastes and recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they
purchased this product, or their local government office, for details
of where and how they can return this item for environmentally safe
recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms
and conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial waste for disposal.
X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
Mode demploi
Lire le mode demploi et avant lutilisation.
Pour plus dinformations sur les symboles, se reporter à la section «Description
des symboles» au dos de lautre «Mode demploi ».
Tensiomètre automatique brassard
Français
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Achage
Bouton [Connection] (Mémoire)
Bouton [START/STOP]
Compartiment des piles
Prise pour ladaptateur secteur
Prise à air
Brassard
Prise de gonage
Tuyau à air
Merci davoir fait l’acquisition du tensiomètre automatique
brassard X2Smart. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de
l’oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie
quil détecte la circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la
convertit en une mesure numérique.
Consignes de sécurité
Ce mode demploi vous fournit des informations importantes sur le
tensiomètre automatique brassard X2Smart. Pour une utilisation sûre
et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes ces
instructions. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez
des questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur
OMRON avant dessayer dutiliser ce tensiomètre. Pour des
informations spécifiques sur votre propre pression artérielle,
consultez votre médecin.
Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression
artérielle et le pouls chez les patients adultes. Ce tensiomètre détecte
les pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et l’indique
par le biais dun symbole accompagnant les résultats. Il a été conçu
essentiellement pour une utilisationnérale à domicile.
Réception et inspection
Retirer ce tensiomètre de son emballage etrifier quil nest pas
endommagé. Sil est endommagé, NE PA S LUTILISER et consulter
votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
Lire les informations importantes sur la sécurité dans ce mode
demploi avant dutiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le
présent mode demploi pour votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations
spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE
MÉDECIN.
Avertissement
Indique une situation
potentiellement dangereuse
qui, si elle nest pas évitée, peut
entraîner la mort ou de graves
lésions.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des
toutpetits, des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas
sexprimer.
•NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées
à l’aide de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par
votre médecin. SEUL un médecin est qualifié pour
diagnostiquer et traiter l’hypertension.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous
traitement dical.
•NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion
ou une transfusion de sang est en cours.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des
équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), dimagerie
par résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie
(CT). Cela risquerait de perturber le fonctionnement du
moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches
en oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
Consulter votre médecin avant dutiliser ce tensiomètre dans
l’une des conditions suivantes : arythmies courantes telles
quextrasystoles auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation
auriculaire ; artériosclérose ; mauvaise perfusion ; diabète ;
grossesse ; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que
toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements
ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
•Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur
la base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un
médecin.
Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à
air et le câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés
et des enfants.
Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter
un risque détouffement en cas dingestion par des bébés et
des enfants.
Transmission des données
Ce produit émet des radiofréquences (RF) sur la bande 2,4 GHz.
NE PAS l’utiliser dans des endroits avec restrictions de RF,
comme dans un avion ou dans les hôpitaux. Désactiver la
fonction Bluetooth® de ce tensiomètre, retirer les piles et/ou
débrancher l’adaptateur secteur lorsque vous vous trouvez
dans des zones RF restreintes.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
•NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le
câble de l’adaptateur secteur est endommagé. Si le
tensiomètre ou le câble de l’adaptateur secteur est
endommagé, éteindre l’appareil et débrancher l’adaptateur
secteur immédiatement.
Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension
appropriée. NE PAS utiliser avec une multiprise.
•NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de
laprise électrique avec les mains mouillées.
•NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
•Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
Attention
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures
ou modérées chez l’utilisateur ou le
patient, ou endommager l’appareil
outout autre équipement.
Arrêter dutiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en
cas dirritation cutanée ou de gêne.
Consulter votre médecin avant dutiliser ce tensiomètre sur un
bras muni dune perfusion intravasculaire ou sous traitement
intravasculaire, ou pourvu dune anastomose artérioveineuse
en raison dinterférences temporaires avec le flux sanguin et
du risque de blessure.
Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre decin
avant dutiliser ce tensiomètre.
Consulter votre médecin avant dutiliser ce tensiomètre si vous
êtes atteint de graves probmes de circulation sanguine ou de
troubles sanguins car le gonflage du brassard peut causer des
ecchymoses.
•NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car
cela peut provoquer des ecchymoses consécutives aux
interférences avec le flux sanguin.
•NE gonfler le brassard QUE lorsquil enroulé autour de votre bras.
Retirer le brassard sil ne commence pas à se dégonfler lors
dune mesure.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans dautres buts que la
mesure de la pression artérielle.
Pendant la mesure, veiller à ce quaucun appareil mobile ou
autre appareil électrique émettant des champs
électromagnétiques ne se trouve dans un rayon de 30cm de ce
tensiomètre. Cela risquerait de perturber le fonctionnement
du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
•NE PAS monter ou tenter de réparer le tensiomètre ou
dautres composants. Cela pourrait compromettre la précision
de lecture.
•NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans
lequel il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de
l’endommager.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en
mouvement, comme une voiture ou un avion.
•NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des
vibrations ou chocs violents.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant
une humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou
basses. Se reporter à la section 3.
Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le
tensiomètre ne provoque pas une altération prolongée de la
circulation sanguine.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements
àforte utilisation, tels que les cliniques médicales ou les
cabinets de médecins.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps quun autre
équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement des appareils et/ou de provoquer des erreurs
de mesure.
•Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la
caféine, de fumer ou de faire du sport 30minutes avant la mesure.
Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure.
Introduction
Informations importantes sur la sécurité
Retirer lestements moulants ou épais de votre bras lorsque
vous effectuez une mesure.
Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
•Nutiliser le brassard QUE sur des personnes dont la
circonférence du bras se situe dans la plage spécifiée
du brassard.
•Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température
ambiante avant deffectuer une mesure. To ute mesure alisée
après un changement de température extrême pourrait fournir
un résultat incorrect. OMRON recommande dattendre environ
2heures pour que le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse
lorsquil est utilisé dans un environnement dont la
température se situe dans la plage des températures indiquées
comme températures de fonctionnement, après quil a été
conservé à la température de stockage maximum ou
minimum. Pour plus dinformations sur les températures de
fonctionnement et de stockage/transport, se reporter à la
section 3.
•NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de
vie. Se reporter à la section 3.
•NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le
tuyau à air.
•NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation
dune mesure. Cela pourrait provoquer des lésions par
interruption du flux sanguin.
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage
en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
•Nutiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les
accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. Lutilisation
dadaptateurs secteur, brassards et piles inappropriés peut
savérer dangereuse pour le moniteur et/ou l’endommager.
•Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce
tensiomètre. Lutilisation dautres brassards peut fausser les
résultats des mesures.
Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que
nécessaire peut provoquer des ecchymoses sur le bras
àl’endroit où le brassard est posé. REMARQUE: se reporter
àl’encadré «Si votre pression systolique est supérieure à
210mmHg » de la section 8 du mode demploi pour plus
dinformations.
Transmission des données
•NE PAS remplacer les piles ou débrancher l’adaptateur secteur
pendant le transfert de vos mesures sur votre appareil
intelligent. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du
tensiomètre et dentraîner l’échec du transfert de vos données
de pression artérielle.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer
licatement l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de
l’adaptateur secteur.
Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur :
NE PAS l’endommager.
NE PAS le casser.
NE PAS le modifier.
NE PAS le pincer.
NE PAS le plier ou le tirer avec force.
NE PAS le tordre.
NE PAS l’utiliser sil est entortillé.
NE PAS le placer sous des objets lourds.
Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
Débrancher l’adaptateur secteur lorsquil nest pas utilisé.
Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le
tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
•NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
•Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse «AA»
avec ce tensiomètre. NE PAS utiliser dautres types de piles.
NEPAS utiliser des piles neuves et usagées en même temps.
NEPAS utiliser des piles de marques différentes en même
temps.
Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé
pendant une longue période.
En cas de projection du liquide provenant des piles dans les
yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau.
Consulter immédiatement votre médecin.
En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre
peau, la laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède.
En cas dirritation, de blessure ou de douleur persistante,
consulter votre decin.
•NE PAS utiliser de piles après leur date dexpiration.
•Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer quelles sont
en bon état.
Précautions générales
Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit
se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le
tuyau à air.
La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le
bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être
différents. Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les
valeurs mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter
votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures.
En cas dutilisation dun adaptateur secteur en option, veiller à ne
pas placer votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de
brancher et débrancher l’adaptateur secteur.
Pour arrêter une mesure, appuyer sur le bouton [START/STOP] au
cours de la mesure.
Manipulation et utilisation de la pile
La mise au rebut des piles usaes doit être effectuée
conformément aux réglementations locales.
Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte
que des piles neuves.
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure,
rifier quaucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de
30 cm. Si le problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous.
1. Messages derreur et dépannage
Affichage/
Probme
Cause
possibleSolution
saffiche ou le
brassard ne se
gonfle pas.
Le bouton
[START/STOP] a été
utilisé alors que le
brassard nest pas
en place.
Appuyer une nouvelle fois
sur le bouton [START/STOP]
pour éteindre le tensiomètre.
Après avoir inséré la prise de
gonflage fermement et avoir
posé le brassard
correctement, appuyer sur le
bouton [START/STOP].
La prise de
gonflage nest
pas entièrement
insérée dans le
tensiomètre.
Brancher la prise de
gonflage fermement.
Le brassard nest
pas correctement
posé.
Poser le brassard
correctement, puis effectuer
une nouvelle mesure. Se
reporter à la section 6 du
mode demploi .
Le brassard laisse
échapper de l’air.
Remplacer le brassard par un
brassard neuf. Se reporter
àla section 12 du mode
demploi .
saffiche ou il est
impossible
deffectuer une
mesure après
que le brassard
sest gonflé.
Vous bougez ou
parlez pendant
une mesure et
lebrassard ne
se gonfle pas
suffisamment.
Rester immobile et ne pas
parler pendant la mesure.
Si «E2 » apparaît à plusieurs
reprises, gonfler le brassard
manuellement jusqu’à ce
que la pression systolique
soit de 30 à 40 mmHg
supérieure aux résultats
précédents. Se reporter à la
section 8 du mode
demploi .
La pression
systolique étant
supérieure à
210mmHg, il est
impossible de
réaliser une
mesure.
2.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels,
procéder comme suit :
Attention
•NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou dautres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
2.2 Stockage
Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsquil nest
pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en
plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Plier délicatement le tuyau à air dans le brassard.
Remarque
•Ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans
l’étui de rangement.
Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants :
2.3 Nettoyage
•Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de
détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le
brassard, puis les sécher à l’aide dun chiffon sec.
•Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les
autres composants dans l’eau.
•Ne pas utiliser dessence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer
votre tensiomètre, le brassard et les autres composants.
2.4 Étalonnage et entretien
Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de
ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
Il estnéralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous
les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa
précision. Contacter le revendeur OMRON agréé ou le service
clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la
documentation fournie.
saffiche
Le brassard a été
gonflé au-dede
la pression
maximale
admissible.
Ne pas toucher le brassard
et/ou plier le tuyau à air
pendant une mesure. Pour
gonfler le brassard
manuellement, se reporter
àla section 8 du mode
demploi .
saffiche
Vous bougez ou
parlez pendant la
mesure. Les
vibrations
perturbent la
mesure.
Rester immobile et ne pas
parler pendant la mesure.
saffiche
Le pouls nest
pas détecté
correctement.
Poser le brassard
correctement, puis effectuer
une nouvelle mesure. Se
reporter à la section 6 du
mode demploi .
Rester immobile et sasseoir
correctement pendant la
mesure.
Si le symbole «»
continue à safficher, nous
vous recommandons de
consulter votre médecin.
//
saffiche
ne clignote pas
pendant une
mesure
saffiche
Le tensiomètre a
mal fonctionné.
Appuyer à nouveau sur le
bouton [START/STOP]. Si le
symbole « Er » continue à
safficher, contacter votre
détaillant ou votre
revendeur OMRON.
saffiche
Le tensiomètre
narrive pas à se
connecter à un
appareil intelligent
ou à transmettre
les données
correctement.
Suivre les indications
fournies dans l’application
«OMRON connect ». Si le
symbole « Err » saffiche
encore après larification
de l’application, contacter
votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
clignote
Le tensiomètre est
en attente de
jumelage avec
l’appareil
intelligent.
Se reporter à la section 5 du
mode demploi pour le
jumelage de votre
tensiomètre avec votre
appareil intelligent, ou
appuyer sur le bouton
[START/STOP] pour annuler
le jumelage et éteindre votre
tensiomètre.
clignote
Plus de 24 mesures
ne sont pas
transrées.Jumeler le tensiomètre avec
l’application «OMRON
connect » ou transrer vos
mesures dans l’application
pour pouvoir les conserver
en mémoire dans
l’application. Ce symbole
derreur disparaîtra.
Votre tensiomètre
nest pas jume ou
connecté à votre
appareil
intelligent.
saffiche
La mémoire
contient
30 résultats
àtransrer
clignote
Les piles sont
faibles.
Il est recommandé de
remplacer les 4piles par des
neuves. Se reporter à la
section 3 du mode
demploi .
et
saffiche ou le
tensiomètre
s’éteint
accidentellemen
t pendant une
mesure.
Les piles sont
épuisées.
Remplacer immédiatement
les 4 piles par des piles
neuves. Se reporter à la
section 3 du mode
demploi .
Rien ne saffiche
sur l’écran du
tensiomètre.
Les piles sont
épuisées.
Les polarités des
piles ne sont pas
correctement
alignées.
rifier que les piles sont
correctement installées.
Se reporter à la section 3 du
mode demploi .
Les résultats
semblent trop
hauts ou trop
bas.
La pression artérielle varie constamment. De
nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de
la journée et/ou la façon dont vous posez le
brassard, peuvent avoir une incidence sur votre
pression artérielle. Se reporter à la section 2 du
mode demploi .
Un autre
problème de
communication
se produit.
Suivre les instructions affices sur l’appareil
intelligent ou consulter la section « Aide » de
l’application «OMRON connect » pour obtenir de
l’aide. Si le problème persiste, contacter votre
détaillant ou votre revendeur OMRON.
Un autre
problème se
produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter
le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour
effectuer une mesure. Si le problème persiste,
retirer toutes les piles et atteindre 30 secondes.
installer ensuite les piles.
Si le problème persiste, contacter votre détaillant
ou votre revendeur OMRON.
Affichage/
Probme
Cause
possibleSolution
2. Maintenance
•Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la
garantie utilisateur.
Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
Dans des endroits soumis à des températures extrêmes,
àlhumidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou
àdes vapeurs corrosives telles que l’eau de Javel.
Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
3. Spécifications
Catégorie de produit Sphygmomanomètres
électroniques
Description du produit Tensiomètre automatique brassard
Modèle (réf.) X2Smart (HEM-7143T2-ESL)
AffichageAffichage numérique LCD
Plage de pressions du brassard 0 à 299 mmHg
Plage de mesure de la pression
artérielle
SYS: 60 à260 mmHg
DIA : 40 à215mmHg
Plage de mesure du pouls 40 à 180 pulsations/min.
Précision Pression : ±3mmHg
Pouls: ±5% de la mesure affice
GonflageAutomatique par une pompe
électrique
Remarque
Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Ce tensiomètre fait l’objet dun examen clinique conformément
aux exigences de la norme ENISO81060-2:2014 et est conforme
aux normes ENISO81060-2:2014 et ENISO81060-2:2019+A1:2020
(à l’exception des patientes enceintes et souffrant de pré-
éclampsie). Lors de l’étude de validation clinique, K5 a été utilisé
sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
La classification IP indique le degré de protection fourni par les
boîtiers conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et
l’adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps
étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par
exemple. Ladaptateur secteur en option HHP-CM01 est protégé
contre les chutes verticales de gouttes deau susceptibles de
provoquer des problèmes pendant une utilisation normale.
Ladaptateur secteur en option HHP-BFH01 est protégé contre les
chutes obliques de gouttes deau susceptibles de provoquer des
problèmes pendant une utilisation normale.
La classification du mode de fonctionnement est conforme à la
norme CEI 60601-1.
Merci davoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à
l’aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été
apportés à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute
satisfaction, à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement,
conformément aux indications du mode demploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3ans après la
date dachat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des
matériaux est garantie par OMRON. Pendant cette période de
garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou
tout pièce défectueuse sans facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
A.Frais et risques liés au transport.
B.Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations
effectuées par des personnes non agréées.
C.Contrôles et maintenance périodiques.
D.Défaillance ou usure de pièces optionnelles ou dautres accessoires
autres que l’appareil principal lui-même, à moins que cela ne soit
explicitement garanti ci-dessus.
E.Coûts résultant de la non-acceptation dune réclamation
(ces coûts seront facturés).
F.Dommages quelconques, y compris dommages personnels
dorigine accidentelle ou résultant dune utilisation inappropriée.
G.Le service d’étalonnage nest pas inclus dans la garantie.
H.Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la
date dachat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être
limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, sadresser au
détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur
OMRON agréé. Pour les adresses, se référer à l’emballage/à la
documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de
difficultés pour trouver les services clientèle d’OMRON, nous
contacter pour information :
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à
une extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne sapplique que si le produit complet est retourné,
accompagné de la facture/du ticket de caisse dorigine établi(e) au
nom du consommateur par le détaillant.
Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne
EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigencesnérales
et Partie 3 : Exigences compmentaires pour les systèmes
électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
•OMRON HEALTHCARECo., Ltd., déclare par la présente que le type
d’équipement radio HEM-7143T2-ESL est conforme à la
directive 2014/53/UE.
Le texte intégral de la déclaration de conformité UE peut être
consulté à l’adresse Internet suivante :
www.omron-healthcare.com
Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict
d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-cde ce
tensiomètre OMRON, cest-à-dire le capteur de pression, est
fabriqué au Japon.
Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État
membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui sest
produit impliquant cet appareil.
Informations importantes sur la compatibilité
électromagnétique (CEM)
Mise au rebut correcte de ce produit (déchets
déquipements électriques et électroniques)
La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques
déposées détenues par BluetoothSIG,Inc. et l’utilisation de ces
marques par OMRON HEALTHCARECo., Ltd. se fait sous licence. Les
autres marques commerciales et noms de marque sont ceux de leurs
détenteurs respectifs. Apple et le logo Apple sont des marques
commerciales dApple Inc., déposées aux États-Unis et dans dautres
pays et régions. App Store est une marque de service dAppleInc.
GooglePlay et le logoGooglePlay sont des marques commerciales
de GoogleLLC.
DégonflageSoupape de régulation
automatique de la pression
Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Méthode de transmission Bluetooth® LowEnergy
Communication sans fil
Plage de fréquences : 2,4GHz
(2400 2483,5MHz)
Modulation : GFSK
Puissance apparente rayonnée:
<20 dBm
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Classification IP
Tensiomètre : IP20
Adaptateur secteur en option :
IP21pour le HHP-CM01, IP22 pour
le HHP-BFH01
Valeur nominale6 V c.c. 4 W
Source dalimentation
4 piles « AA » 1,5V ou adaptateur
secteur en option (ENTE CA
100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12-0,065 A)
Durée de vie des piles
Environ 900 mesures (avec les piles
alcalines neuves et le brassard
inclus. Dépend du type de pile et
de brassard.)
Durée de vie
Tensiomètre : 5ans
Brassard : 5ans
Adaptateur secteur en option :
5ans
Conditions dutilisation +10°C à +40 °C / 15 à 90 % HR (sans
condensation) / 800 à 1060 hPa
Conditions de stockage et de
transport
-20 °C à +60 °C/ 10 à 90% HR
(sans condensation)
Poids
Tensiomètre : environ 250 g
(sans piles)
Brassard : environ 110g
Dimensions (valeur
approximative)
Tensiomètre : 103 mm (P) × 82 mm
(H) × 140 mm (L)
Brassard : 146 mm × 466 mm (tuyau
à air : 610mm)
Circonrence du brassard
applicable au tensiomètre
17 à 42 cm (brassard inclus :
22 à32 cm)
Mémoire Mémorise jusqu’à 30 résultats
Contenu
Tensiomètre, brassard
(HEM-CR24), 4 piles « AA »,
étui de rangement, Mode
demploi et
Protection contre les chocs
électriques
Équipement ME alimenté en
interne (en cas dutilisation
exclusive de piles)
Équipement ME de classe II
(adaptateur secteur en option)
Pièce appliquéeType BF (brassard)
À propos des interférences de communication sans fil
Loption Bluetooth du produit est utilisée pour se connecter à des
applications dédiées sur des appareils mobiles afin de synchroniser
les données de date/heure de l’appareil mobile avec le produit, et
pour synchroniser les données de mesure du produit avec l’appareil
mobile. Le traitement ultérieur des données sur l’appareil mobile est
laissé à la discrétion de l’utilisateur. Ce produit fonctionne dans une
bande ISM sans licence à 2,4 GHz où toute tierce partie peut
intercepter les ondes radio, délirément ou accidentellement, dans
un but inconnu. Si ce produit est utilisé à proximité dautres
appareils sans fil comme un four à micro-ondes et un LAN sans fil,
utilisant la même bande de fréquences que ce produit, il est possible
que des interrences se produisent.
Si cest le cas, arrêter les autres appareils ou éloigner ce produit des
autres appareils sans fil avant dessayer de l’utiliser.
4. Garantie limitée
5. Conseils et déclaration du fabricant
Le HEM-7143T2-ESL fabriqué par OMRON HEALTHCARECo., Ltd.
est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité
électromagnétique (CEM).
Dautres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles
àladresse suivante : www.omron-healthcare.com.
Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour
HEM-7143T2-ESL, disponibles sur le site Web.
Ce marquage sur le produit ou sa documentation
indique quil ne doit pas être éliminé en fin de vie
utile avec les autres déchets ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant
porter préjudice à l’environnement ou à la santé
humaine, veuillez séparer ce produit des autres
types de déchets et le recycler de façon responsable.
Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant
vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison
communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce
produit afin quil soit recycdans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à
consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit
pas être mis au rebut avec les autres déchets commerciaux.
X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
Gebrauchsanweisung
Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
Informationen zu den Symbolennden Sie unterBeschreibung der Symbole“
auf der Rückseite von Gebrauchsanweisung .
Automatisches Oberarm-Blutdruckmessget
Deutsch
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display
Verbindungs-/Speichertaste
[START/STOP]-Taste
Batteriefach
Netzteilanschluss
Luftschlauchbuchse
Manschette
Luftschlauchstecker
Luftschlauch
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-
Blutdruckmessget X2Smart entschieden haben. Dieses
Blutdruckmessget verwendet zur Blutdruckmessung die
oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses Messget die
Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und diese
Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum
automatischen Oberarm-Blutdruckmessget X2Smart. Um die sichere
und ordnungsgeße Verwendung dieses Messgetes sicherzustellen,
müssen Sie alle Anweisungen LESEN und VERSTEHEN.
Wenn Sie die
Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden Sie
sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor Sie das
Messgerät verwenden. r aushrliche Informationen zu Ihrem
Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Verwendungszweck
Das Get ist ein digitales Messget zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Dieses Messget erkennt
das Auftreten unregelßiger Herzschläge während der Messung
und zeigt dies zusammen mit den Messwerten durch ein Symbol an.
Es ist hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt.
Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messget aus der Verpackung und überprüfen Sie
alles auf Unversehrtheit. Ist das Messget beschädigt, darf das
Messget NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem
Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messget verwenden. Halten Sie
sich aus Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum steren Nachschlagen auf. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
Warnhinweis
Zeigt eine möglicherweise
gefährliche Situation an, die
wennsie nicht vermieden wird,
zum Tod oder zu sehr schweren
Verletzungen hren kann.
Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder
Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse
dieses Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente
wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert,
um Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln.
Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an
einem Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird.
Die Manschette NICHThrend einer Infusion oder
Bluttransfusion anlegen.
Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-
Chirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden.
Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes hren
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten
Umgebungen oder in derhe brennbarer Gase verwenden.
•Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in
folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien
wie zum Beispiel atriale oder ventrikure Extrasystolen oder
Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie,
Nierenerkrankungen. BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen
sowie Bewegung, Zittern oder Schlottern des Patienten den
Messwert beeinträchtigen können.
Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder
Selbstbehandlung herangezogen werden. Wenden Sie sich
IMMER an Ihren Arzt.
Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer
Reichweite von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern
aufbewahrt werden, da Strangulationsgefahr besteht.
Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine
Erstickungsgefahr r Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
darstellen können.
Datebertragung
Dieses Produkt strahlt Hochfrequenzen (HF) im 2,4-GHz-Band
ab. Die Verwendung dieses Produktes an Orten, an denen die
Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt sind, etwa in
Flugzeugen oder in Krankenhäusern, wird nicht empfohlen. An
Orten, an denen die Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt
ist, sollte die Bluetooth®-Funktion des Messgerätes
ausgeschaltet, die Batterien entnommen und/oder das
Netzteil aus der Steckdose gezogen werden.
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionales Zubehör)
•Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder
das Netzteilkabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das
Kabel beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
sofort das Netzteil aus der Steckdose.
Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die
Steckdose stecken oder ziehen es heraus.
Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu
reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Bewahren Sie die Batterien r Säuglinge, Kleinkinder und
Kinder unzugänglich auf.
Achtung
Zeigt eine möglicherweise gefährliche
Situation an, die wenn sie nicht vermieden
wird, zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen des Benutzers oder des
Patienten oder Geräteschäden
beziehungsweise Schäden an anderen
Gegenständen hren kann.
•Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich
an Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem
Arm mit intravaskurem Zugang bzw. intravaskurer
Therapie oder AV-Shunt (arteriovenöser Shunt) verwenden,
da die vorübergehende Beeinträchtigung des Blutflusses zu
Verletzungen hren kann.
•Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgehrt wurde,
fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder
Blutkrankheiten sollten vor Verwendung des Messgerätes
ihren Arzt konsultieren, da das Aufpumpen der Manschette zur
Bildung von Bluterssen hren kann.
hren Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig
durch, weil sich durch die Beeinträchtigung des Blutflusses
Blutersse bilden können.
Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm
angelegt wurde.
•Nehmen Sie die Manschette ab, wennhrend der Messung
kein Luftablass erfolgt.
Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden.
Stellen Siehrend der Messung sicher, dass sich kein
Mobilgerät oder anderes elektrisches Gerät, das
elektromagnetische Felder erzeugt, in einem Abstand von
weniger als 30cm zu diesem Messgerät befindet. Dies könnte
zu einer Fehlfunktion des Messgerätes hren
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder
versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche
Messwerte hervorrufen.
•N
ICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an
denen das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das
Messgerät gelangen. Anderenfalls kann das Messgerät
beschädigt werden.
Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug
verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug.
Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken
Erschütterungen oder Vibrationen aussetzen.
Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger
Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen
verwenden. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.
Beobachten Siehrend der Messung Ihren Arm, um zu
vermeiden, dass die Blutzirkulation unnötig lange
unterbunden wird.
•Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit
häufiger Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder
Arztpraxen.
Einführung
Wichtige Sicherheitsinformationen
•Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte
zu einer Fehlfunktion der Geräte hren und/oder eine
ungenaue Messung verursachen.
Mindestens 30Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol-
und Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5 Minuten aus.
Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm,
bevor Sie die Messung durchhren.
Halten Siehrend der Messung still und sprechen Sie NICHT.
•Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem r
die Manschette angegebenen Oberarmumfang.
Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf
Raumtemperatur. Messungen, die nach einem größeren
Temperaturwechsel vorgenommen werden, können ungenau
sein. OMRON empfiehlt, das Messgerät etwa 2Stunden lang
auf die in den Betriebsbedingungen angegebene
Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor bei
maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur
gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und
Lager-/Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt 3.
•Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer
NICHT mehr. Details dazu finden Sie in Abschnitt 3.
Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
Den Luftschlauchhrend der Messung NICHT
zusammendrücken oder knicken. Dies kann durch
Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur Folge haben.
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den
Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
•Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und
andere Zubehörteile, die speziell r dieses Gerät bestimmt sind.
Die Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und
Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu
Gefahren im Zusammenhang mit dem Messgerät hren.
•Verwenden Sie NUR die r dieses Messgerät zugelassene
Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu
falschen Messergebnissen hren.
Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am
Arm, wo die Manschette angelegt ist, zu Bluterssen hren.
HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie unter Wenn Ihr
systolischer Druck höher ist als 210mmHg“ in Abschnitt 8 von
Gebrauchsanweisung .
Datebertragung
Tauschen Sie die Batterien NICHT aus und trennen Sie das
Netzteil NICHT,hrend Ihre Messwerte an Ihr Smartphone
oder Tablet übertragen werden. Dies kann zu Fehlfunktionen
dieses Messgerätes und zu Fehlern bei der Übertragung Ihrer
Blutdruckwerte hren.
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionales Zubehör)
Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
•Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus
Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel
des Netzteils.
•Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
NICHT beschädigen.
NICHT unterbrechen.
NICHT manipulieren.
NICHT einklemmen.
NICHT gewaltsam biegen oder ziehen.
NICHT verdrehen.
NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist.
NICHT unter schwere Gegenstände legen.
Befreien Sie das Netzteil von Staub.
Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den
falschen Seiten) einsetzen.
•Verwenden Sie r dieses Messgerät ausschließlich 4Alkali- oder
Manganbatterien vom TypAA. KEINE anderen Batterietypen
verwenden. KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen
verwenden. KEINE unterschiedlichen Batteriemarken
zusammenverwenden.
•Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über
einenngeren Zeitraum nicht benutzt wird.
•Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, slen Sie diese
sofort mit reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort
an Ihren Arzt.
•Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt,
slen Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem
Wasser ab. Wenn weiterhin Hautreizung, Verletzung oder
Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
•Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass
sie sich in einem guten Betriebszustand befinden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
•Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie
darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwertennen daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Armr
Messungen. Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich
unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm
Sier Messungen verwenden.
•Verwenden Sie das Messget bei Verwendung eines optionalen
Netzteils nicht an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer
anschließen und trennennnen.
•Zum Beenden der Messung kann während der Messung die Taste
[START/STOP] gedrückt werden.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien geß den geltenden
Bestimmungen.
Die mitgelieferten Batterien haben eventuell einerzere
Lebensdauer als neue Batterien.
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten,
stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen
Gete in einem Abstand von weniger als 30 cm zum Messget
befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin,
sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach.
1.Fehlermeldungen, Fehlersuche und
-behebung
Display/
Fehler
Mögliche
Ursache Lösung
erscheint oder die
Manschette pumpt
nicht auf.
Die Taste [START/
STOP] wurde gedrückt,
während die
Manschette nicht
angelegt war.
Drücken Sie die Taste [START/
STOP] erneut, um das Messget
auszuschalten. Stecken Sie den
Luftschlauchstecker fest ein und
legen Sie die Manschette korrekt
an. Drücken Sie anschließend die
Taste [START/STOP].
Der
Luftschlauchstecker
wurde nicht korrekt in
das Messget
eingesteckt.
Stecken Sie den
Luftschlauchstecker fest ein.
Die Manschette wurde
nicht richtig angelegt.
Legen Sie die Manschette korrekt
an und messen Sie erneut. Details
dazu finden Sie in Abschnitt 6
von Gebrauchsanweisung.
Die Manschette
verliert Luft/hat ein
Leck.
Ersetzen Sie die Manschette
durch eine neue. Details dazu
finden Sie in Abschnitt 12 von
Gebrauchsanweisung.
wird angezeigt
oder nach
Aufpumpen der
Manschette kann
keine Messung
durchgehrt
werden.
Sie haben während
der Messung
gesprochen oder sich
bewegt und die
Manschette ist nicht
ausreichend
aufgepumpt.
Halten Sie still und sprechen Sie
während der Messung nicht. Wenn
E2“ wiederholt angezeigt wird,
pumpen Sie die Manschette manuell
auf, bis der systolische Druck um 30
bis 40 mmHg über Ihrem letzten
Messergebnis liegt. Details dazu
finden Sie in Abschnitt 8 von
Gebrauchsanweisung.
Da der systolische
Blutdruck über
210mmHg liegt, kann
keine Messung
durchgeführt werden.
2.1Wartung
Damit das Messget nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten:
Attention
Das Messget und andere Komponenten NICHT zerlegen oder
versuchen, diese selbst zu reparieren. Diesnnte falsche
Messwerte hervorrufen.
2.2 Lagerung
Bewahren Sie Ihr Messget in der Aufbewahrungstasche auf.
1.Trennen Sie die Manschette vom Messget.
Attention
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den
Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die
Manschette.
Hinweis
Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
3. Legen Sie Ihr Messget und die zugerigen
Komponenten in die Aufbewahrungstasche.
Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgetes und
der Komponenten:
2.3 Reinigung
•Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
•Reinigen Sie das Messget und die Manschette mit einem
weichen trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem
(neutralem) Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie
anschließend mit einem trockenen Tuch nach.
Messget und Manschette oder andere Komponenten dürfen
nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden.
•Zum Reinigen des Messgetes und der Manschette kein Benzin,
Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
2.4Kalibrierung und Wartung
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgetes wurde sorgfältig
geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer
entwickelt.
Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messget alle zwei
Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die
korrekte Funktion und die Genauigkeit des Getes sicherzustellen.
Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder
OMRON-Kundendienst, dessen Adresse auf der Verpackung oder
den beigelegten Broscren angegeben ist.
erscheint
Die Manschette wurde
über dem maximal
zulässigen Druck
aufgepumpt.
Die Manschette während der
Messung nicht anfassen bzw. den
Luftschlauch nicht knicken.
Informationen zum manuellen
Aufpumpen der Manschette
finden Sie in Abschnitt 8 von
Gebrauchsanweisung.
erscheint
Sie haben während
der Messung
gesprochen oder sich
bewegt. Vibrationen
beeinträchtigen die
Messleistung.
Halten Sie still und sprechen Sie
während der Messung nicht.
erscheint
Die Pulsfrequenz wird
nicht korrekt erkannt.
Legen Sie die Manschette korrekt
an und messen Sie erneut. Details
dazu finden Sie in Abschnitt 6
von Gebrauchsanweisung.
Halten Sie still und setzen Sie sich
während der Messung richtig hin.
Wird das Symbol „
weiterhin angezeigt, sollten Sie
sich an Ihren Arzt wenden.
//
erscheint
blinkt nicht
während einer
Messung
erscheint
Es ist ein
Funktionsfehler des
Messgetes
aufgetreten.
Drücken Sie die [START/STOP]-
Taste erneut. Falls Er weiterhin
angezeigt wird, wenden Sie sich
an Ihren OMRON-Einzelhändler
oder -Vertreter.
erscheint
Das Messget kann
nicht mit einem
Smartphone oder
Tablet verbunden
werden oder die Daten
nnen nicht korrekt
übertragen werden.
Befolgen Sie die Anweisungen in
der App OMRON connect. Wenn
das Err-Symbol nach Befolgen der
App-Anweisungen weiterhin
angezeigt wird, wenden Sie sich
an Ihren OMRON-Einzelhändler
oder -Vertreter.
blinkt
Das Messget wartet
auf die Kopplung mit
dem Smartphone oder
Tablet.
Informationen zur Kopplung
Ihres Messgetes mit Ihrem
Smartphone oder Tablet finden
Sie in Abschnitt 5 von
Gebrauchsanweisung. Sie
nnen auch die Taste [START/
STOP] drücken, um die Kopplung
abzubrechen und Ihr Messget
auszuschalten.
blinkt
Mehr als 24 Messwerte
werden nicht
übertragen.
Koppeln oder übertragen Sie Ihre
Messwerte in die App OMRON
connect, um sie dort zu
speichern. Anschließend wird das
Fehlersymbol nicht mehr
angezeigt.
Ihr Messget ist nicht
mit Ihrem Smartphone
oder Tablet gekoppelt
oder verbunden.
erscheint
Es befinden sich
30 Messwerte zur
Übertragung in Ihrem
Speicher.
blinkt
Der Ladestand der
Batterien ist niedrig.
Es wird empfohlen, alle
4Batterien gleichzeitig durch
neue zu ersetzen. Details dazu
finden Sie in Abschnitt 3 von
Gebrauchsanweisung.
und
wird angezeigt
oder das Messget
schaltet sich
während einer
Messung
unerwartet aus.
Die Batterien sindleer.Ersetzen Sie umgehend alle
4Batterien durch neue. Details
dazu finden Sie in Abschnitt 3
von Gebrauchsanweisung.
Auf dem Display
des Messgetes
wird nichts
angezeigt.
Die Batterien sindleer.
Die Batteriepole sind
nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob die Batterien
richtig eingesetzt sind. Details
dazu finden Siein Abschnitt 3
von Gebrauchsanweisung.
Die Messwerte
erscheinen z u hoch
oder zu niedrig.
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren
einschließlich Stress, Tageszeit und Lage der Manschette
nnen den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu
Abschnitt 2 von Gebrauchsanweisung.
Sonstige
Kommunikations-
probleme
Befolgen Sie die auf dem Smartphone oder Tablet
angezeigten Anweisungen oder rufen Sie die Hilfesektion
in der App OMRON connect auf. Falls das Problem
weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder -Vertreter.
Sonstige Probleme
Drücken Sie die [START/STOP]-Taste, um das Messget
auszuschalten. Drücken Sie die Taste dann erneut, um eine
Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin
auftritt, entnehmen Sie alle Batterien und warten Sie
30 Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien
wieder ein.
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an
Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Display/
Fehler
Mögliche
Ursache Lösung
2. Wartung
•Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht
genehmigt sind, führen zum Erschen der Benutzergarantie.
Das Messget und die Komponenten dürfen nicht in nassem
Zustand gelagert werden.
•Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem
Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa
Bleichmitteln, ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte
nicht geeignet.
•Orte, die Ersctterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind
als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
3. Technische Daten
ProduktkategorieElektronische Blutdruckmessgete
ProduktbeschreibungAutomatisches Oberarm-Blutdruckmessget
Modell (Artikelnummer)X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
DisplayDigitales LCD-Display
Manschettendruckbereich0 bis 299 mmHg
Messbereich für
BlutdruckmessungSYS: 60 bis 260 mmHg
DIA: 40 bis 215 mmHg
Messbereich für Puls40 bis 180 Schläge/Min.
GenauigkeitDruck: ± 3 mmHg
Puls: ± 5% des angezeigten Werts
AufpumpenAutomatisch durch die elektrische Pumpe
Luftablass Automatisches Luftablassventil
MessmethodeOszillometrische Methode
ÜbertragungsmethodeBluetooth® Low Energy
Drahtlose Kommunikation
Frequenzbereich: 2,4 GHz (2.4002.483,5 MHz)
Modulation: GFSK
Effektive Strahlungsleistung: < 20 dBm
BetriebsartDauerbetrieb
IP-Klassifizierung
Blutdruckmessget: IP20
Optionales Netzteil: IP21 für HHP-CM01,
IP22 r HHP-BFH01
Nenngrößen6 VDC 4 W
Stromquelle
4 AA-Batterien 1,5V oder optionales Netzteil
(Eingangsleistung 100240 VAC, 5060 Hz,
0,120,065 A)
Remarque
•Änderung dieser technischen Daten ohne Anndigung vorbehalten.
Dieses Messget wurde geß den Anforderungen der Norm
ENISO81060-2:2014 klinisch getestet und entspricht den
Anforderungen der Normen ENISO81060-2:2014 und
ENISO81060-2:2019+A1:2020 (ausgenommenr Schwangere
und Präeklampsie-Patientinnen). In der klinischen
Validierungsstudie wurde K5 zur Messung des diastolischen
Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet.
Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen geß
IEC 60529 an. Dieses Messget und das optionale Netzteil sind
gegenüber festen Fremdrpern mit einem Durchmesser ab
12,5mmetwa einem Finger– gesctzt. Das optionale Netzteil
HHP-CM01 ist gegen vertikal fallende Wassertropfen gesctzt, die
im Normalbetrieb Probleme verursachennnen. Das optionale
Netzteil HHP-BFH01 ist gegen schg fallende Wassertropfen
gesctzt, die im Normalbetrieb Probleme verursachennnen.
Die Betriebsart entspricht der Klassifizierung nach IEC 60601-1.
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt
wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt
hergestellt. Es wurde entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen,
insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der
Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmtr dieses Produkt eine Garantier die Zeitdauer
von 3Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte
Konstruktion, Fertigung und Materialienr dieses Produkt. Während
dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebührenr
Arbeiten oder Teile zu erheben, die Reparatur bzw. den Austausch
defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende lle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A.Transportkosten und -risiken.
B.Kostenr Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen
unbefugter Personen entstanden sind.
C.Regelßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten.
D.Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubers
außer dem Hauptget selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
E.Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier
werden Gebühren erhoben).
F.Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch
Missbrauch entstehen.
G.Kalibrierungsdienste sind nicht in der Gewährleistung enthalten.
H.Für optionale Teile gilt eine Gewährleistung von einem (1) Jahr
nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen geren unter anderem
die folgenden Teile: Manschette und Manschettenschlauch.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden
Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen
autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der
Produktverpackung/den Broscren oder erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler. Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-
Kundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere Informationen an uns.
www.omron-healthcare.com
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt
nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt
zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den
Kunden ausgestellt durch den Händler zurückgesandt wird.
Dieses Blutdruckmessget wurde geß der europäischen Norm
EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgete Teil1:
Allgemeine Anforderungen und Teil3: Ergänzende Anforderungen
r elektromechanische Blutdruckmessgete.
•OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erklärt hiermit, dass das
Funkgetvom Typ HEM-7143T2-ESL den Bestimmungen der
Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der
folgenden Internetadresse verfügbar: www.omron-healthcare.com
Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen
Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan,
hergestellt. Das Herzstück für OMRON-Blutdruckmessgete, der
Drucksensor, wird in Japan hergestellt.
Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Berde des
Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle,
die sich im Zusammenhang mit diesem Get ereignet haben.
Wichtige Informationen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV)
Korrekte Entsorgung dieses Produktes (Elektro-
und Elektronik-Altgeräte)
Die Bluetooth®-Wortmarke und -Logos sind eingetragene Marken
der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Andere Marken und
Markennamen geren ihren jeweiligen Eigentümern. Apple und das
Apple-Logo sind Marken von Apple Inc., die in den USA und anderen
Ländern und Regionen eingetragen sind. App Store ist eine
Dienstleistungsmarke der Apple Inc. Google Play und das
GooglePlay-Logo sind Marken von Google LLC.
Batterielebensdauer
Ca. 900 Messungen (mit neuen Alkalibatterien
und mitgelieferter Manschette; je nach Art der
Batterie und Manschette)
Nutzungsdauer (Betriebszeit)Blutdruckmessget: 5 Jahre
Manschette: 5 Jahre
Optionales Netzteil: 5 Jahre
Betriebsbedingungen
+10 bis +40 °C / 15 bis 90 % relative
Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) /
800 bis 1060 hPa
Lagerungs-/
Transportbedingungen
20 bis +60 °C / 10 bis 90% relative
Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Gewicht
Blutdruckmessget: ca. 250 g
(ohne Batterien)
Manschette: ca. 110g
Abmessungen (ungefähr)
Blutdruckmessget: 103 mm (B) × 82 mm (H)
× 140 mm (L)
Manschette: 146 mm × 466 mm (Luftschlauch:
610 mm)
Manschettenumfang für
dieses Messget
17 bis 42 cm (mitgelieferte Manschette:
22 bis32 cm)
SpeicherMaximal 30 Messwerte
Inhalt
Blutdruckmessget, Manschette
(HEM-CR24), 4Batterien vom TypAA,
Aufbewahrungstasche, Gebrauchsanweisung
und
Schutz vor Stromschlägen
ME-Get mit interner Versorgung
(bei reinem Batteriebetrieb)
Get der Klasse II ME (optionales Netzteil)
AnwendungsteilTyp BF (Manschette)
Hinweise auf Störungen der drahtlosen Kommunikation
Die Bluetooth-Option dieses Produkts wirdr das Herstellen einer
Verbindung zu dedizierten Apps auf Smartphones oder Tablets
verwendet, um Datums- und Uhrzeitdaten des mobilen Gets mit
dem Produkt zu synchronisieren und Messdaten des Produkts mit
dem mobilen Get zu synchronisieren. Die weitere Handhabung
von Daten auf dem Smartphone oder Tablet liegt im Ermessen des
Benutzers. Dieses Produkt arbeitet im lizenzfreien ISM-Band bei
2,4GHz, wo Dritte die Funkwellen absichtlich oder versehentlich für
unbekannte Zwecke abfangennnen. Wird dieses Produkt in der
Nähe anderer drahtloser Gete wie Mikrowellengete und WLAN-
Gete verwendet, die das gleiche Frequenzband wie dieses Produkt
verwenden, können Störungen auftreten.
Beenden Sie bei auftretenden Störungen den Betrieb der anderen
Gete oder verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe anderer
drahtloser Gete.
4.Eingeschränkte Garantie
5.Zeichenerkrung und
Herstellererkrung
Das HEM-7143T2-ESL (Hersteller: OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.)
entspricht der Norm über elektromagnetische Vertglichkeit (EMV-
Norm) EN60601-1-2:2015.
Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind
unter www.omron-healthcare.com dokumentiert.
Beachten Sie die EMV-Informationen zu HEM-7143T2-ESL auf
unserer Website.
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der
dazugerigen Literatur gibt an, dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von
anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der
menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden.
Recyceln Sie das Get, um die nachhaltige
Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zurdern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft
wurde, oder die zuständigen Berden kontaktieren, um in
Erfahrung zu bringen, wo und wie sie das Get auf
umweltfreundliche Weise recycelnnnen.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und
die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht
zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
Manuale di istruzioni
Leggere il manuale di istruzioni e prima delluso.
Per informazioni sui simboli, consultare la sezione “Descrizione dei simboli” sul
lato posteriore dellaltro “Manuale di istruzioni ”.
Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Italiano
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Display
Pulsante [Connessione] (Memoria)
Pulsante [START/STOP]
Vano batterie
Presa per alimentatore CA
Presa per il tubo dellaria
Bracciale
Attacco del tubo dellaria
Tubo dellaria
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico di pressione
arteriosa da braccio X2 Smart. Questo misuratore di pressione misura
la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa
che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso
l’arteria brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni
importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da braccio
X2 Smart. Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo misuratore,
LEGGERE e COMPRENDERE le presenti istruzioni nella loro interezza.
Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno eventuali
domande, contattare il rivenditore o il distributore OMRON prima
di utilizzare il misuratore. Per informazioni specifiche riguardo la
propria pressione arteriosa, consultare il medico curante.
Destinazione duso
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla
misurazione della pressione arteriosa e della frequenza delle
pulsazioni nei pazienti adulti. Questo misuratore rileva la comparsa di
battiti cardiaci irregolari durante la misurazione e indica questa
circostanza mediante un simbolo visualizzato con i risultati.
Lapparecchio è progettato principalmente per l’utilizzo domestico.
Ricezione e ispezione
Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare
eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e
rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione
Informazioni importanti sulla sicurezzanel presente manuale di
istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al
presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL
MEDICO CURANTE.
Attenzione
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può
causare lesioni gravi o la morte.
•NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che
non siano in grado di esprimersi.
•NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle
misurazioni ottenute utilizzando il presente misuratore di
pressione arteriosa. Assumere i farmaci secondo la dose
prescritta dal proprio medico curante. SOLO i medici sono
idonei ad emettere una diagnosi di ipertensione e prescrivere
il relativo trattamento.
•NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a
cure mediche.
•NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna.
•NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti
apparecchi chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per
risonanza magnetica (RM) o scanner per tomografia
computerizzata (TC). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
•NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in
prossimità di gas infiammabili.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in
presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare
prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa
perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie
renali. NOTA: la presenza di una di queste patologie, oltre al
movimento, tremore o brividi da parte del paziente, può
influire sui valori della misurazione.
•NON eseguire autonomamente diagnosi auto-prescrizioni
di farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare
SEMPRE il medico curante.
Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e
il cavo dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
•Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni
che possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da
neonati e bambini.
Trasmissione dati
•Questo prodotto emette radiofrequenze (RF) nella banda
2,4 GHz. NON utilizzare il prodotto in luoghi soggetti a
limitazioni per quanto concerne le radiofrequenze, ad esempio
in aereo o negli ospedali. Nelle aree soggette a limitazioni per
quanto concerne le radiofrequenze, disattivare la funzione
Bluetooth® del misuratore, rimuovere le batterie e/o scollegare
l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorio opzionale)
•NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell’alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore
o il cavo sono danneggiati, spegnere l’alimentazione e
scollegare immediatamente l’alimentatore CA.
Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta.
NON utilizzare con prese multiple.
•Non collegare scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa
elettrica con le mani bagnate.
•NON smontare tentare di riparare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
Avvertenza
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può
causare lesioni di lieve o media
entitàall’utente o al paziente oppure
causare danni allapparecchio
oaltridanni materiali.
In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di
utilizzare il misuratore e rivolgersi al medico curante.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore
su un braccio ove sia presente un accesso o una terapia
endovascolare oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa
dell’interferenza temporanea sul flusso sanguigno che
potrebbe causare lesioni.
Le persone che hanno subito una mastectomia devono
consultare il medico prima di usare il misuratore.
Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si
èaffetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in
quanto il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
•NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in
quanto si rischia la formazione di ecchimosi dovute a
interferenze nel flusso sanguigno.
•Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al
braccio.
Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante
una misurazione.
•NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione
della pressione arteriosa.
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti,
entro 30cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili
oaltri dispositivi elettrici che emettono campi
elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
•NON smontare tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
•NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il
misuratore possa essere soggetto a schizzi dacqua. Si rischia
di danneggiare il misuratore.
•NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad
esempio in automobile o in aereo.
•NON lasciar cadere sottoporre il misuratore a urti violenti
oa vibrazioni.
•NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva
oinsufficiente a temperature troppo alte o basse.
Fare riferimento alla sezione 3.
Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che
il misuratore non stia causando problemi prolungati alla
circolazione del sangue.
•NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di
utilizzo, ad esempio ospedali o studi medici.
•NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri
apparati elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il
funzionamento errato dei dispositivi e/o dare luogo a risultati
imprecisi.
Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base
di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica mangiare
per almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
Introduzione
Informazioni importanti sulla sicurezza
Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una
misurazione.
Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente
aderenti o spessi quando si esegue la misurazione.
Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
•Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza
del braccio compresa nell’intervallo specifico al quale è
destinato il bracciale.
Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura
ambiente prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione
viene eseguita dopo un cambiamento drastico di temperatura, si
rischia di ottenere un risultato impreciso. OMRON consiglia di
attendere per circa 2 ore che il misuratore si riscaldi o si raffreddi
quando il misuratore deve essere utilizzato in un ambiente con
una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle
condizioni operative dopo essere stato conservato alla
temperatura di conservazione massima o minima. Per ulteriori
informazioni sulla temperatura di funzionamento e di
conservazione/trasporto, fare riferimento alla sezione 3.
•NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di
durata operativa. Fare riferimento alla sezione 3.
•NON piegare eccessivamente il bracciale il tubo dell’aria.
•NON piegare attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue
una misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute
all’interruzione del flusso sanguigno.
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
•Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli
accessori specificati per questo misuratore. Luso di
alimentatori CA, bracciali e batterie non supportati può
danneggiare e/o esporre a potenziali rischi il misuratore.
•Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. Luso
di bracciali differenti può causare risultati errati.
Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può
causare ecchimosi sul braccio nell’area di applicazione del
bracciale. NOTA: fare riferimento al paragrafo “Se la pressione
sistolica è superiore a 210 mmHg” nella sezione 8 del manuale
di istruzioniper ulteriori informazioni.
Trasmissione dati
•NON sostituire le batterie scollegare l’adattatore CA mentre
i risultati vengono trasferiti al dispositivo smart. Si rischia di
causare il funzionamento errato del misuratore e il mancato
trasferimento dei dati relativi alla pressione arteriosa.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorio opzionale)
Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
•Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro.
NON estrarre l’alimentatore CA tirando il cavo.
•Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
NON danneggiare il cavo.
NON rompere il cavo.
NON manomettere il cavo.
NON incastrare il cavo.
NON piegare tirare con forza il cavo.
NON attorcigliare il cavo.
NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso.
NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
Spolverare spesso l’alimentatore CA.
Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene
utilizzato.
Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il
misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
•NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
•Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al
manganese di tipo “AA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON
adoperare contemporaneamente batterie nuove e usate. NON
adoperare contemporaneamente batterie di marche diverse.
Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore
per un periodo di tempo prolungato.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli
occhi, lavare immediatamente con abbondante acqua
corrente. Consultare immediatamente il medico curante.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida.
Se dovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare
il medico curante.
•NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano
nelle condizioni operative corrette.
Precauzioni di carattere generale
•Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria
dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio
sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare
sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano
delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico
curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
•Quando si utilizza un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non
posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed
estrarre l’alimentatore CA dalla presa.
Per interrompere una misurazione, premere il pulsante [START/STOP]
durante l’esecuzione di una misurazione.
Gestione e utilizzo delle batterie
Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in
osservanza delle normative locali.
Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata
inferiore rispetto a batterie nuove.
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi
riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi
elettrici entro 30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare
riferimento alla tabella che segue.
1. Messaggi di errore e risoluzione
deiproblemi
Indicazione
sul display/
Problema
Possibile
causa Soluzione
viene visualizzato
oppure il bracciale
non si gonfia.
Il pulsante
[START/STOP] è stato
premuto senza aver
applicato il bracciale.
Premere nuovamente il
pulsante [START/STOP] per
spegnere il misuratore. Dopo
aver inserito saldamente
l’attacco del tubo dell’aria e
aver applicato correttamente
ilbracciale, premere il
pulsante [START/STOP].
Lattacco del tubo
dell’aria non è
inserito a fondo nel
misuratore.
Inserire correttamente
l’attacco del tubo dell’aria.
Il bracciale non è
stato applicato
correttamente.
Applicare correttamente il
bracciale, quindi eseguire
unaltra misurazione. Fare
riferimento alla sezione 6 del
manuale di istruzioni .
Perdite di aria dal
bracciale.
Sostituire il bracciale con uno
nuovo. Fare riferimento alla
sezione 12del manuale di
istruzioni .
viene visualizzato
oppure non è
possibile
completare la
misurazione dopo
il gonfiaggio del
bracciale.
Ci si è mossi o si è
parlato durante la
misurazione e il
bracciale non si
gonfia a sufficienza.
Rimanere fermi e non parlare
durante la misurazione. Se
compare ripetutamente
l’indicazioneE2”, g onfiare il
bracciale manualmente fino a
raggiungere una pressione
sistolica da 30 a 40 mmHg
superiore rispetto ai risultati
ottenuti in precedenza.
Fareriferimento alla sezione8
del manuale diistruzioni .
A causa di una
pressione sistolica
superiore a
210 mmHg, non è
possibile eseguire
una misurazione.
viene visualizzato
Il bracciale è stato
gonfiato a una
pressione superiore
a quella massima
consentita.
Non toccare il bracciale né
piegare il tubo dell’aria
mentre si esegue una
misurazione. Se il bracciale
viene gonfiato manualmente,
fare riferimento alla sezione 8
del manuale di istruzioni .
2.1Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle
indicazioni riportate di seguito:
Avvertenz
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
2.2Conservazione
Quando non si usa il misuratore, riporlo nell’apposita custodia.
1.Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Avvertenz
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
2.Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del
bracciale.
Nota
•Non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
3.Conservare il misuratore e gli altri componenti nella
custodia.
Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
2.3Pulizia
•Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido
inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il
misuratore e il bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto.
•Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli
altri componenti.
•Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il
misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
2.4Calibrazione e assistenza
La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata
verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia
di far controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il
rivenditore autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON
all’indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione
allegata al prodotto.
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è
parlato durante la
misurazione. Le
vibrazioni
disturbano la
misurazione.
Rimanere fermi e non parlare
durante la misurazione.
viene visualizzato
La frequenza delle
pulsazioni non viene
rilevata
correttamente.
Applicare correttamente il
bracciale, quindi eseguire
unaltra misurazione.
Fareriferimento alla sezione
6 del manuale di istruzioni
.
Rimanere fermi e sedere nel
modo corretto durante la
misurazione.
Se il simbolo “”
continua ad apparire,
èconsigliabile consultare
ilmedico curante.
//
viene visualizzato
non lampeggia
durante la
misurazione
viene visualizzato
Il misuratore non ha
funzionato
correttamente.
Premere nuovamente il
pulsante [START/STOP].
Seviene visualizzato ancora il
simboloEr”, contattare il
rivenditore o il distributore
OMRON.
viene visualizzato
Il misuratore non è in
grado di collegarsi al
dispositivo smart o
di trasmettere
correttamente i dati.
Attenersi alle istruzioni
fornite nella app “OMRON
connect”. Se il simboloErr
continua ad essere
visualizzato dopo il controllo
della app, rivolgersi al
rivenditore o al distributore
OMRON.
lampeggia
Il misuratore è in
attesa di associarsi
con il dispositivo
smart.
Per associare il misuratore
con il proprio dispositivo
smart, fare riferimento alla
sezione 5 del manuale di
istruzioni oppure
premere il pulsante
[START/STOP] per
annullare l’associazione e
spegnere il misuratore.
lampeggia
Non vengono
trasferiti più di
24 risultati.
Associare o trasferire i
risultati alla app “OMRON
connectin modo da poterli
conservare in memoria nella
app; in tal modo, questo
simbolo di errore scomparirà.
Il misuratore non è
associato o non è
collegato al
dispositivo smart.
viene visualizzato
Nella memoria sono
presenti 30 risultati
da trasferire
lampeggia
Le batterie sono in
via di esaurimento.
Si consiglia di sostituire
contemporaneamente tutte
e 4 le batterie con batterie
nuove. Fare riferimento alla
sezione 3del manuale di
istruzioni.
e
viene visualizzato
oppure il
misuratore si
spegne
inaspettatamente
durante una
misurazione.
Le batterie sono
esaurite.
Sostituire immediatamente
tutte e 4 le batterie con batterie
nuove. Fareriferimento alla
sezione 3del manuale
diistruzioni .
Sul display del
misuratore non
appare nulla.
Le batterie sono
esaurite.
La polarità delle
batterie non è
allineata
correttamente.
Controllare l’installazione delle
batterie per verificarne il
corretto posizionamento. Fare
riferimento alla sezione 3del
manuale di istruzioni.
I risultati
appaiono troppo
alti o troppo bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi
fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il modo in
cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla
pressione arteriosa. Rivedere la sezione 2 del
manuale di istruzioni .
Si verificano
problemi di
comunicazione di
altra natura.
Attenersi alle istruzioni visualizzate sul dispositivo
smartphone oppure visitare la sezioneGuidadella
app “OMRON connectper ottenere ulteriore
supporto. Se il problema persiste, contattare il
rivenditore o il distributore OMRON.
Si verifica un
qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il
misuratore, quindi premerlo nuovamente per
eseguire una misurazione. Se il problema persiste,
rimuovere tutte le batterie e attendere 30 secondi.
Quindi, reinstallare le batterie.
Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il
distributore OMRON.
Indicazione
sul display/
Problema
Possibile
causa Soluzione
2.Manutenzione
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore
renderanno nulla la garanzia utente.
Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce
diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio
quelli della candeggina.
In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
3.Caratteristiche tecniche
Categoria di prodottoSfigmomanometri elettronici
Descrizione del prodottoMisuratore automatico di pressione
arteriosa da braccio
Modello (codice)X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
DisplayDisplay LCD digitale
Intervallo di pressione del
braccialeDa 0 a 299 mmHg
Gamma di misurazione della
pressione arteriosa
Pressione sistolica: da 60 a 260 mmHg
Pressione diastolica: da 40 a 215 mmHg
Gamma di misurazione
pulsazioni Da 40 a 180 battiti/min.
Precisione
Pressione: ±3 mmHg
Pulsazioni: ±5% rispetto al valore
visualizzato
Gonfiaggio Automatico tramite pompa elettrica
Sgonfiaggio Valvola per il rilascio automatico della
pressione
Metodo di misurazioneMetodo oscillometrico
Metodo di trasmissioneBluetooth® Low Energy
Comunicazione senza fili
Intervallo di frequenze: 2,4 GHz
(2.400 - 2.483,5 MHz)
Modulazione: GFSK
Potenza effettiva irradiata: <20 dBm
Modalità di funzionamentoFunzionamento continuo
Nota
Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica
senzapreavviso.
•Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo
irequisiti EN ISO81060-2:2014 ed è conforme con
ENISO81060-2:2014 e EN ISO81060-2:2019+A1:2020 (con
esclusione delle pazienti in gravidanza o con pre-eclampsia). Nella
valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su 85 soggetti per la
determinazione della pressione diastolica.
La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito
da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l’alimentatore
CA opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un
diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. Lalimentatore CA
opzionale HHP-CM01 è protetto contro la caduta verticale di gocce
dacqua che possono causare problemi durante il funzionamento.
Lalimentatore CA opzionale HHP-BFH01 è protetto contro la
caduta obliqua di gocce dacqua che possono causare problemi
durante il normale funzionamento.
La classificazione della modalità di funzionamento è conforme a
IEC 60601-1.
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è
stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato
realizzato con estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare
al meglio le esigenze dellutilizzatore, purché venga usato nel modo
corretto e gestito secondo le indicazioni fornite nel manuale di
istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire
dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza
tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da
OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o
sostituirà il prodotto difettoso o eventuali componenti difettosi,
senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A.Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B.Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni
eseguite da persone non autorizzate.
C.Controlli e manutenzione periodici.
D.Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal
dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E.Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate
(tali richieste sono soggette a pagamento).
F.Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati
accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
G.Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H.I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire
dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo
meramente esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e
relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore
presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore
autorizzato OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione
del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure
rivolgersi al rivenditore. In caso di problemi nel reperire il servizio
assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun
caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua
interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal
negoziante al consumatore.
Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i
requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli
sfigmomanometri non invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3:
Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di
misurazione della pressione arteriosa.
•OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dichiara che il tipo di
apparecchiatura radio HEM-7143T2-ESL è conforme alla Direttiva
2014/53/EU.
Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile
presso il seguente indirizzo Internet: www.omron-healthcare.com
•Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di
qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il
componente principale dei misuratori di pressione arteriosa
OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in
Giappone.
Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al
presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello
Stato membro in cui si risiede.
Informazioni importanti relative alla compatibilità
elettromagnetica (EMC)
Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da
Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati
di Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Gli altri marchi e
nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. Apple e il
logo Apple sono marchi commerciali di Apple Inc., registrati negli
Stati Uniti e in altri Paesi e aree geografiche. App Store è un marchio
di servizio di Apple Inc., Google Play e il logo Google Play sono marchi
commerciali di Google LLC.
Classificazione IP
Misuratore: IP20
Alimentatore CA opzionale: IP21 per il
modello HHP-CM01, IP22 per il modello
HHP-BFH01
Tensione nominale6 V CC 4 W
Fonte di alimentazione
4 batterieAAda 1,5 V o alimentatore
CA opzionale (INGRESSO 100 - 240 V CA
50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Durata delle batterie
Circa 900 misurazioni (utilizzando
batterie alcaline nuove e il bracciale
incluso. Varia in funzione del tipo di
batteria e di bracciale.)
Durata (vita operativa)Misuratore: 5 anni
Bracciale: 5 anni
Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative
Da +10 a +40 °C / dal 15 al 90% di
umidità relativa (senza condensa) /
da800 a 1.060 hPa
Condizioni di conservazione e
trasporto
Da -20 a +60 °C / dal 10 al 90% di umidità
relativa (senza condensa)
Peso
Misuratore: circa 250 g
(escluse le batterie)
Bracciale: circa 110g
Dimensioni (valore
approssimativo)
Misuratore: 103 mm (larghezza) ×
82 mm (altezza) × 140 mm (lunghezza)
Bracciale: 146 mm × 466 mm (tubo
dell’aria: 610mm)
Circonferenza del bracciale
applicabile al misuratore
Da 17 a 42 cm (bracciale incluso:
da22 a32 cm)
MemoriaConserva fino a 30 risultati
Contenuto della confezione
Misuratore, bracciale (HEM-CR24),
4batterieAA”, custodia, manuale di
istruzioni e
Protezione contro le
folgorazioni
Apparato ME alimentato internamente
(quando alimentato solo a batterie)
Apparato ME di Classe II (alimentatore
CA opzionale)
Parti applicate Tipo BF (bracciale)
Informazioni sulle interferenze nella comunicazione wireless
La funzione Bluetooth del prodotto viene utilizzata per il
collegamento alle app dedicate presenti sui dispositivi mobili al fine
di sincronizzare i dati relativi a data e ora dal dispositivo mobile al
prodotto, noncper sincronizzare i dati relativi alle misurazioni dal
prodotto al dispositivo mobile. Lulteriore gestione dei dati presenti
sul dispositivo mobile è a discrezione dell’utilizzatore. Questo
prodotto opera su una banda ISM a 2,4 GHz senza licenza, in cui le
onde radio possono essere intercettate indistintamente da terzi, in
modo doloso o accidentale, per qualsiasi finalità ignota. Nel caso in
cui il prodotto venga utilizzato in prossimità di altri dispositivi
wireless quali microonde e LAN wireless che funzionano sulla stessa
banda di frequenza del prodotto stesso, si potrebbero verificare
delle interferenze.
In caso di interferenze, arrestare il funzionamento degli altri
dispositivi oppure allontanare il prodotto dagli altri dispositivi
wireless prima di utilizzarlo.
4.Garanzia limitata
5.Guida e dichiarazione del produttore
HEM-7143T2-ESL, prodotto da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., è
conforme alla normativa EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità
elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è
disponibile presso www.omron-healthcare.com.
Fare riferimento alle informazioni sulla compatibilità
elettromagnetica relative a HEM-7143T2-ESL disponibili sul nostro
sito web.
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua
documentazione indica che il prodotto non deve
essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine
del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute
causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si
invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi
di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per
favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il
quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al
riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e
verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti
commerciali.
X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
Manual de instrucciones
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
Para obtener información acerca de los símbolos, consulte la “Descripción de los
símbolos” en el anverso del otro “Manual de instrucciones ”.
Monitor de presión arterial automático de brazo
Español
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Pantalla
Botón [Conexión] (memoria)
Botón [START/STOP]
Compartimento de las pilas
Toma del adaptador de CA
Toma de aire
Manguito
Conector para tubo de aire
Tubo de aire
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de
brazo X2 Smart. Este monitor de presión arterial utiliza el método
oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que el
monitor detecta el movimiento de la sangre a tras de la arteria
braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información
importante sobre el monitor de presión arterial automático de brazo
X2 Smart. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y
adecuada, debe LEER y ENTENDER todas estas instrucciones. Si no
entiende las instrucciones o tiene preguntas, póngase en
contacto con su tienda o distribuidor OMRON antes de tratar de
usar el monitor. Para obtener información específica sobre su
presión arterial, consulte a su médico.
Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. Este
monitor detecta la aparición de latidos cardíacos irregulares durante
la medición y lo indica en las lecturas mediante un símbolo. Está
diseñado principalmente para el uso general en el hogar.
Recepción e inspección
Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar daños.
Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o
distribuidor OMRON.
Lea atentamente la Información importante sobre la seguridad de
este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga
rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU
MÉDICO.
Advertencia
Indica una posible situación de
riesgo que, si no se evita, puede
provocar la muerte o graves
lesiones.
•NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan
expresarse.
•NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas
con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que
le haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado
para diagnosticar y tratar la presión arterial alta.
•NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o
está recibiendo algún tratamiento para este.
•NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo unaa
intravenosa para suero o transfusión de sangre.
•NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía
de alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética
(RM) o de tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede
provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a
una lectura inexacta.
•NO utilice el monitor en entornos ricos en ogeno o cerca de
gas inflamable.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece
arritmias comunes, como contracción auricular prematura,
contracción ventricular prematura o fibrilación auricular;
arteriosclerosis; riego sanguíneo deficiente; diabetes;
embarazo; preeclampsia; o enfermedades renales. TENGA EN
CUENTA que si existe alguna de estas afecciones, así como que
el paciente se mueva o tiemble, podría afectar a la lectura de la
medición.
•NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose
en las lecturas. Consulte SIEMPRE a su médico.
Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador
de CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños
y de los bebés.
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar
asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés.
Transmisión de datos
Este producto emite radiofrecuencia (RF) en la banda de
2,4GHz. NO utilice este producto en lugares con
radiofrecuencia limitada como aviones u hospitales. Apague el
Bluetooth® del monitor, retire las pilas y/o desenchufe el
adaptador de CA cuando se encuentre en zonas con
radiofrecuencia limitada.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
•NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del
adaptador de CA están dañados. Si el monitor o el cable están
dañados, apague la alimentación y desenchufe el adaptador
de CA de inmediato.
Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje
apropiado. NO lo utilice con una regleta.
•NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma
eléctrica con las manos húmedas en NINGÚN caso.
•NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y
de los bebés.
Precaución
Indica una posible situación de
riesgo que, si no se evita, puede
provocar lesiones menores o
moderadas al usuario, o causar
daños al equipo o a otros objetos.
Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre
irritaciones en la piel u otras molestias.
Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si
tiene un acceso o tratamiento intravascular o un shunt
arteriovenoso (AV), ya que la interferencia temporal del flujo
sanguíneo podría producir lesiones.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha
sometido a una mastectomía.
Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene
problemas o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado
del manguito puede producir moratones.
•NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden
aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo
sanguíneo.
•NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una
medición.
•NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la
presión arterial.
Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningún
dispositivo móvil u otros dispositivos eléctricos que emitan
campos electromagnéticos a una distancia inferior a 30cm del
monitor. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto
del monitor o llevar a una lectura inexacta.
•NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros
componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta.
•NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista
riesgo de que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
•NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches
o aviones.
EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones
fuertes.
•NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura
sean altas o bajas. Consulte la sección 3.
Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que
el monitor no impida la circulación sanguínea de forma
prolongada.
•NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso
como cnicas o consultas médicas.
•NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos
(EME) simultáneamente. Esto puede provocar un
funcionamiento incorrecto de los dispositivos y/o llevar a una
lectura inexacta.
Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o
comer durante al menos los 30minutos previos a la realización
de la medición.
Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una
medición.
•No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas
mientras realiza la medición.
•Qdese quieto y NO hable durante la medición.
•Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un
perímetro de brazo que entre dentro del intervalo especificado
en el manguito.
Introducción
Información importante sobre la seguridad
Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la
temperatura ambiente antes de realizar una medición.
Siserealiza una medición después de un cambio extremo de
temperatura, se podría producir una lectura incorrecta. OMRON
recomienda esperar unas 2 horas para que el monitor se caliente
o se enfríe cuando se use en un entorno cuya temperatura
quede dentro de las especificaciones indicadas como
condiciones de funcionamiento después de haberlo guardado
ala temperatura de conservación máxima o mínima. Para más
información sobre el funcionamiento y la conservación o la
temperatura de transporte, consulte la sección 3.
•NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de
duración. Consulte la sección 3.
•NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
•NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición.
Esto puede causar una lesión por interrupción del flujo
sanguíneo.
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector
para tubo de aire de pstico situado en la base del tubo, no del
propio tubo.
SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y
los accesorios especificados para su uso con este monitor. El
uso de otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede
dañar el monitor o resultar peligroso.
•Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de
otros manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede
producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el
manguito. NOTA: consulte “En caso de que su presión arterial
sistólica esté por encima de 210mmHg” en la sección 8 del
manual de instrucciones para ver más información.
Transmisión de datos
•NO cambie las pilas ni desenchufe el adaptador de CA mientras
transfiere las lecturas al dispositivo inteligente. Esto podría
provocar un funcionamiento incorrecto del monitor e impedir
que se transfieran correctamente los datos sobre presión
arterial.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorio opcional)
Introduzca el adaptador de CA en la toma.
Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de
tirar de forma segura del adaptador de CA. NO tire del cable
del adaptador de CA.
Al manipular el cable del adaptador de CA:
NO lo dañe.
NO lo rompa.
NO lo manipule indebidamente.
NO deje que quede aprisionado.
NO lo doble ni tire de él con fuerza excesiva.
NO lo retuerza.
NO lo use si está atado en un fardo.
NO deje que quede debajo de objetos pesados.
Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
•NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma
incorrecta.
•Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con
este monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice
conjuntamente pilas nuevas y viejas. NO utilice marcas
distintas de pilas juntas.
Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo
de tiempo prolongado.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuáguelos inmediatamente con abundante agua limpia.
Consulte a su médico de inmediato.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa,
enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua
limpia y tibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a
su médico.
•NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén
en buen estado.
Precauciones generales
Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire
debería quedar colocado en el lado interno del codo. Aserese de
no apoyar su brazo sobre el tubo de aire.
La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo,
y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el
mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre
los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué
brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones.
Cuando utilice un adaptador de CA opcional, aserese de no
colocar el monitor en un lugar donde sea dicil enchufar y
desenchufar dicho adaptador.
Para detener la medición, pulse el botón [START/STOP] durante la
medición.
Manipulación y uso de las pilas
Elimine las pilas usadas sen las normativas locales al respecto.
Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que
las pilas nuevas.
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación
durante la medición, compruebe que no haya ninn otro dispositivo
ectrico a una distancia de 30 cm. Si el problema persiste, consulte la
tabla siguiente.
1.Mensajes de error y resolución de
problemas
Pantalla/
Problema Causa posibleSolución
aparece o el
manguito no se
infla.
Se ha pulsado el
botón [ START/STOP],
pero el manguito no
estaba colocado.
Pulse el botón
[START/STOP] de nuevo
para apagar el monitor.
Después de introducir
con firmeza el conector
para tubo de aire y de
poner el manguito
correctamente, pulse el
botón [START/STOP].
El conector para
tubo de aire no está
totalmente
enchufado en el
monitor.
Conecte con firmeza el
conector para tubo de
aire.
El manguito no
estácolocado
correctamente.
Ponga el manguito en el
brazo correctamente y
luego realice otra
medición. Consulte la
sección 6 del manual de
instrucciones .
El aire se pierde a
tras del manguito.
Cambie el manguito por
uno nuevo. Consulte la
sección 12 del manual de
instrucciones .
aparece o no se
puede completar
una medición
después de inflar el
manguito.
Usted se mueve o
habla mientras
realiza una medición
y el manguito no se
infla lo suficiente.
Quédese quieto y no
hable durante las
mediciones. Si aparece
E2de forma reiterada,
infle el manguito
manualmente hasta que
la presión sistólica
alcance 30 o 40 mmHg
por encima de las
lecturas anteriores.
Consulte la sección 8 del
manual de
instrucciones .
Como la presión
sistólica es superior
a 210mmHg, no se
puede realizar una
medición.
aparece
El manguito se ha
inflado excediendo
la cantidad máxima
de presión
permitida.
No toque el manguito ni
doble el tubo de aire
durante la medición. Si el
manguito se infla
manualmente, consulte
la sección 8 del manual
de instrucciones .
2.1Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las
indicaciones siguientes:
Precaución
•NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes.
Esto podría causar una lectura incorrecta.
2.2Conservación
Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando
no lo use.
1.Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo
de aire de pstico situado en la base del tubo, no del propio tubo.
2.Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro
del manguito.
Nota
•No curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3.Guarde el monitor y los demás componentes en el
estuche protector.
No guarde el monitor y los demás componentes:
2.3Limpieza
•No utilice limpiadores abrasivos o votiles.
Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave
(neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación,
séquelos con un paño seco.
•No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás
componentes.
•No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares
para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes.
2.4Calibración y servicio
La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada
cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor
de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento
correcto y su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado
OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la
dirección que figura en el envase o en la documentación adjunta.
aparece
Usted se mueve o
habla mientras se
realiza una
medición. Las
vibraciones
interrumpen una
medición.
Quédese quieto y no
hable durante las
mediciones.
aparece
La frecuencia
cardíaca no se
detecta
correctamente.
Ponga el manguito en el
brazo correctamente y
luego realice otra
medición. Consulte la
sección 6 del manual de
instrucciones .
Quédese quieto y
siéntese correctamente
durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el
símbolo “”, le
recomendamos que
consulte a su médico.
//
aparece
no parpadea
durante una
medición
aparece
El monitor ha
funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón
[START/STOP] de nuevo.
Si sigue apareciendoEr”,
póngase en contacto
con su tienda o
distribuidor OMRON.
aparece
El monitor no se
conecta a un
dispositivo
inteligente o no
transmite los datos
correctamente.
Siga las instrucciones
que se indican en la
aplicación “OMRON
connect”. Si el símbolo
Errsigue apareciendo
tras comprobar la
aplicación, póngase en
contacto con su tienda o
distribuidor OMRON.
parpadea
El monitor está
esperando a
sincronizarse con el
dispositivo
inteligente.
Consulte la sección 5 del
manual de
instrucciones para
sincronizar el monitor
con su dispositivo
inteligente o pulse el
botón [START/STOP]
para cancelar la
sincronización y apagar
el monitor.
parpadea
Hay más de
24 lecturas que no
se han transferido.Sincronice o transfiera
las lecturas a la
aplicación “OMRON
connectpara
conservarlas en la
memoria de esta. Así
desaparecerá el símbolo
de error.
El monitor no está
sincronizado o
conectado con el
dispositivo
inteligente.
aparece
Hay 30 lecturas en la
memoria por
transferir
parpadea
Las pilas están bajas.
Se recomienda cambiar
las 4pilas por otras
nuevas. Consulte la
sección 3 del manual de
instrucciones .
y
aparece o el
monitor se apaga
inesperadamente
durante una
medición.
Las pilas están
agotadas.
Cambie inmediatamente
las 4pilas por unas
nuevas. Consulte la
sección 3 del manual de
instrucciones .
No aparece nada
en la pantalla del
monitor.
Las pilas están
agotadas.
Las polaridades de
las pilas no están
bien alineadas.
Compruebe que las pilas
se hayan introducido de
forma correcta. Consulte
la sección 3 del manual
de instrucciones .
Las lecturas que
aparecen son muy
altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente.
Muchos factores, como el estrés, la hora del día
y/o la colocación del manguito, pueden influir
en la presión arterial. Revise la sección 2 del
manual de instrucciones .
Se produce
cualquier otro
problema de
comunicación.
Siga las instrucciones que se indican en el
dispositivo inteligente o visite la sección
Ayudade la aplicación “OMRON connect
para obtener más ayuda. Si el problema
persiste, póngase en contacto con su tienda
odistribuidor OMRON.
Se produce algún
otro problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el
monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar
una medición. Si el problema continúa, retire
todas las pilas y espere 30 segundos.
A continuación, vuelva a instalar las pilas.
Si el problema persiste, póngase en contacto
con su tienda o distribuidor OMRON.
Pantalla/
Problema Causa posibleSolución
2.Mantenimiento
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el
fabricante anularán la garantía.
Si el monitor y los demás componentes estánmedos.
En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz
solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lea.
En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
3.Especificaciones
Categoría del productoEsfigmomanómetros electrónicos
Descripción del productoMonitor de presión arterial
automático de brazo
Modelo (código)X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
PantallaPantalla digital LCD
Rango de presión del
manguitoDe 0 a 299 mmHg
Rango de medición de la
presión arterialSIS: de 60 a 260 mmHg
DIA: de 40 a 215mmHg
Rango de medición del
pulsoDe 40 a 180 latidos/min. (bpm)
PrecisiónPresión: ±3mmHg
Pulso: ±5% de la lectura mostrada
Inflado Automático mediante bomba
ectrica
Desinflado lvula automática de liberación de
presión
Método de mediciónMétodo oscilométrico
Método de transmisiónBluetooth® Bajo consumo
Comunicación inambrica
Intervalo de frecuencia: 2,4GHz
(2400-2483,5MHz)
Modulación: GFSK
Potencia radiada aparente: <20 dBm
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo
Nota
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Este monitor se ha analizado desde el punto de vista cnico de
acuerdo con los requisitos de la EN ISO81060-2:2014 y cumple con
la EN ISO81060-2:2014 y la EN ISO81060-2:2019+A1:2020 (excepto
pacientes embarazadas y con preeclampsia). En el estudio de
validación cnica, se utiliel ruido K5 en 85 sujetos para
determinar la presión arterial diastólica.
La clasificación IP se refiere a los grados de protección
proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma
IEC 60529. El monitor y el adaptador de CA opcional están
protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de
12,5mm de diámetro o más, como, por ejemplo, los dedos. El
adaptador de CA opcional HHP-CM01 está protegido contra las
gotas de agua que caen de forma vertical, que podrían causar
problemas durante el funcionamiento normal. El adaptador de CA
opcional HHP-BFH01 está protegido contra las gotas de agua que
caen de forma oblicua, que podrían causar problemas durante el
funcionamiento normal.
El modo de funcionamiento se clasifica de acuerdo con la norma
IEC 60601-1.
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está
fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado
con total escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier
situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen
las labores de mantenimiento adecuadas como se describe en el
manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de
la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y
los materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de
garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON
reparará o cambiará el producto defectuoso o cualquier pieza
defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A.Costes y riesgos del transporte.
B.Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones
realizadas por personas sin autorización.
C.Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D.El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios
distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra
expresamente la garantía.
E.Los costes generados por la no aceptación de una reclamación
(estos se cobrarán).
F.Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados
accidentalmente o como resultado del uso incorrecto.
G.El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H.Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha
de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes
elementos, aunque sin limitarse a ellos: manguito y tubo del
manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la
tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON
autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la
documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad
para encontrar el servicio de atención al cliente de OMRON, póngase
en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no
significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la
misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su
totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la
tienda al usuario.
Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la
norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1:
Requisitos generales, y parte 3: Requisitos adicionales para
sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial.
Por la presente, OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., declara que los
equipos radioectricos de tipo HEM-7143T2-ESL cumplen con la
Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está
disponible en la dirección Internet siguiente:
www.omron-healthcare.com/es
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de
calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente
principal de los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de
presión, está fabricado en Japón.
Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente
del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier
incidente grave que se haya producido en relación con este
dispositivo.
Información importante sobre la compatibilidad
electromagnética (EMC)
Eliminación correcta de este producto (residuos de
equipos eléctricos y electrónicos)
El nombre y el logotipo de Bluetooth® son marcas comerciales
registradas de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas
hecho por OMRON HEALTHCARE Co.,Ltd. se ha llevado a cabo con su
licencia correspondiente. Otras marcas registradas también
pertenecen a sus respectivos propietarios. Apple y el logo de Apple
son marcas comerciales registradas de Apple Inc. en EE.UU. y en otros
países y zonas. App Store es una marca de servicio de Apple Inc.
Google Play y el logotipo de Google Play son marcas comerciales de
Google LLC.
Clasificación IP
Monitor: IP20
Adaptador de CA opcional: IP21 para
HHP-CM01, IP22 para HHP-BFH01
Tensión CC6 V 4W
Fuente de alimentación
4 pilasAAde 1,5V o adaptador
deCA opcional (CA DE ENTRADA
100-240 V, 50-60 Hz, 0,12-0,065 A)
Duración de las pilas
Aproximadamente 900 mediciones
(con el uso de pilas alcalinas nuevas y
el manguito incluido; este valor puede
que varíe en función de las pilas y el
manguito usados).
Duración (vida útil) Monitor: 5años
Manguito: 5años
Adaptador de CA opcional: 5años
Requisitos de
funcionamiento
De +10 a +40 °C / de 15 a 90 % de
humedad relativa (sin condensación)/
de 800 a 1060 hPa
Requisitos de conservación/
transporte
De -20 a +60 °C / de 10 a 90%
dehumedad relativa
(sin condensación)
Peso
Monitor: aproximadamente 250 g
(sin incluir las pilas)
Manguito: aproximadamente 110g
Dimensiones (valor
aproximado)
Monitor: 103 mm (ancho) × 82 mm
(alto) × 140 mm (largo)
Manguito: 146 mm x 466 mm (tubo de
aire: 610mm)
Perímetro de brazo
aplicable al monitor
De 17 a 42 cm (con el manguito
incluido: de 22 a 32 cm)
MemoriaPuede almacenar hasta 30 lecturas
Índice
Monitor, manguito (HEM-CR24),
4pilasAA”, estuche protector, manual
de instrucciones y
Protección contra descargas
ectricas
Equipo ME con carga ectrica interna
(cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de
CA opcional)
Partes en contactoTipo BF (manguito)
Acerca de las interferencias en la comunicación inambrica
La opción de Bluetooth del producto sirve para conectarse a
aplicaciones específicas en dispositivos móviles con el fin de
sincronizar los datos de fecha/hora del dispositivo móvil con el
producto y de sincronizar los datos de las mediciones del producto
con el dispositivo móvil. El manejo posterior de los datos en el
dispositivo móvil queda a discreción del usuario. Este producto
opera en una banda ISM sin licencia a 2,4GHz, en la que cualquier
tercero puede interceptar las ondas de radio, de forma voluntaria o
accidental, para cualquier propósito desconocido. Si este producto
se utiliza cerca de otros dispositivos inambricos, como microondas
y LAN inambricas, que operen en la misma banda de frecuencia,
existe la posibilidad de que se produzcan interferencias.
Si se producen interferencias, detenga el funcionamiento de los
otros dispositivos o coloque este producto en otro lugar alejado de
esos dispositivos inambricos antes de intentar usarlo.
4.Garantía limitada
5.Guía y declaración del fabricante
El HEM-7143T2-ESL ha sido fabricado por OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd. conforme al estándar EN60601-1-2:2015 de compatibilidad
electromagnética (EMC).
Existe documentación complementaria de conformidad con este
estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en:
www.omron-healthcare.com.
Consulte la información sobre la compatibilidad electromagnética
(EMC) de HEM-7143T2-ESL en el sitio web.
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña indica que al
finalizar su vida útil no deberá eliminarse con otros
residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a
la salud humana que representa la eliminación
incontrolada de residuos, separe este producto de
otros tipos de residuos y recíclelo correctamente
para fomentar la reutilización sostenible de recursos
materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento
donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales
pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden
devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y
consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no
debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales.
X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
Gebruiksaanwijzing
Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
Raadpleeg voor informatie over symbolen Beschrijving van symbolen” aan de
achterkant van de andere “Gebruiksaanwijzing ”.
Automatische bovenarmbloeddrukmeter
Nederlands
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Scherm
Knop [Connection]
(Verbinding) (Geheugen)
Knop [START/STOP]
Batterijvak
Netadapteraansluiting
Luchtslangaansluiting
Armmanchet
Plug van de luchtslang
Luchtslang
Bedankt voor de aankoop van de X2 Smart automatische
bovenarmbloeddrukmeter. Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van
oscillometrische bloeddrukmeting. Dit betekent dat deze meter de
beweging van uw bloed door uw arteria brachialis (bovenarmslagader)
detecteert en de bewegingen converteert naar een digitale meting.
Veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de X2
Smart automatische bovenarmbloeddrukmeter. Om de veilige en
juiste werking van deze meter te garanderen, verzoeken wij u deze
aanwijzingen te LEZEN en te BEGRIJPEN. Wanneer u deze instructies
niet begrijpt of als u vragen heeft, raadpleeg dan uw OMRON-
winkel of -distributeur alvorens u probeert deze meter te
gebruiken. Raadpleeg uw arts voor specifieke informatie over uw
eigen bloeddruk.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is een digitale meter, die is bedoeld voor het meten van de
bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten. Deze bloeddrukmeter
detecteert onregelmatige hartslagen tijdens de meting en geeft deze
aan via een symbool met meetwaarden. Dit apparaat is hoofdzakelijk
bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik.
Ontvangst en inspectie
Haal de meter uit de verpakking en controleer deze op schade. Als de
meter is beschadigd, GEBRUIK DEZE DAN NIET en raadpleeg uw
OMRON-winkel of distributeur.
Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing
voordat u deze meter gaat gebruiken. Houd u zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing voor uw eigen veiligheid.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. RAADPLEEG
UW ARTS voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke
situatie aan die, wanneer deze
niet vermeden wordt, kan leiden
tot de dood of tot ernstig letsel.
•Gebruik deze bloeddrukmeter NIET bij babys, peuters,
kinderen of personen die niet in staat zijn hun toestemming
daarvoor te verlenen.
Pas NOOIT medicatie aan op basis van metingen van deze
bloeddrukmeter. Neem medicatie zoals voorgeschreven door
uw arts. ALLEEN een arts is gekwalificeerd voor een diagnose
en behandeling van hoge bloeddruk.
•Gebruik deze bloeddrukmeter NIET als de arm is verwond of
onder medische behandeling is.
Breng de armmanchet NIET aan rond de arm wanneer er een
intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd.
•Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in ruimten met
hoogfrequente chirurgische apparatuur (HF), MRI-apparatuur
(Magnetic Resonance Imaging, oftewel beeldvorming door
magnetische resonantie) of CT-scanners (Computerized
Tomography, oftewel computertomografie). Dit kan een
onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
•Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in zuurstofrijke
omgevingen of in de nabijheid van ontvlambaar gas.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt
als u lijdt aan algemene ritmestoringen, zoals atriale of
ventriculaire extrasystolen of atriale fibrillatie, arteriële
sclerose, slechte doorbloeding, diabetes, zwangerschap,
pre-eclampsie of nierziekten. LET OP dat elk van deze
aandoeningen, naast de bewegingen, trillingen of rillingen
van de patiënt, de meetresultaten kunnen beïnvloeden.
Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling
op basis van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts.
Houd de luchtslang en de kabel van de netadapter uit de buurt
van babys, peuters en kinderen om verwurging te voorkomen.
Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken
verstikkingsgevaar kunnen opleveren voor babys,
peutersenkinderen.
Gegevenstransmissie
Dit product zendt radiogolven (RF) uit in het bandbreedtebereik
van 2,4 GHz. Gebruik dit product NIET op locaties waar RF-
beperkingen gelden, zoals in een vliegtuig of in het ziekenhuis.
Schakel de Bluetooth®-functie van deze bloeddrukmeter uit en
verwijder de batterijen en/of koppel de netadapter los wanneer
u zich in een ruimte bevindt waarin RF niet is toegestaan.
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneel accessoire)
•Gebruik de netadapter NIET als deze bloeddrukmeter of de
kabel van de netadapter beschadigd is. Als deze
bloeddrukmeter of de kabel beschadigd is, schakel dan de
stroom uit en koppel de netadapter onmiddellijk los.
Steek de stekker van de netadapter in een geschikt
stopcontact. NIET gebruiken in een meervoudig stopcontact.
Steek de netadapter NOOIT met natte handen in het
stopcontact en trek deze er ook NOOIT met natte handen uit.
Haal de netadapter NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te
repareren.
Hantering en gebruik van batterijen
Bewaar de batterijen op plekken buiten het bereik van babys,
peuters en kinderen.
Let op
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, wanneer deze niet vermeden wordt,
kan leiden tot licht tot matig letsel bij de
gebruiker of patiënt of tot schade aan de
apparatuur of aan andere eigendommen.
•Gebruik deze bloeddrukmeter niet meer en raadpleeg uw arts
als u last krijgt van huidirritatie of ongemak.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gaat
gebruiken op een arm waar een intraveneuze toegang of
behandeling, of een arterioveneuze shunt (A-V) aanwezig is,
omdat dit een tijdelijke verstoring van de bloeddoorstroming
kan veroorzaken en kan leiden tot letsel.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt
als bij u een mastectomie is uitgevoerd.
Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt
als u last hebt van ernstige problemen met de doorstroming
van het bloed of aan bloedaandoeningen lijdt, aangezien het
opblazen van de manchet tot kneuzingen kan leiden.
•Voer NIET vaker dan nodig is metingen uit omdat anders
kneuzingen kunnen optreden door belemmering van de
bloedcirculatie.
Pomp de armmanchet ALLEEN op als deze is aangebracht op
uw bovenarm.
•Verwijder de armmanchet als deze niet begint met ontluchten
tijdens een meting.
•Gebruik deze bloeddrukmeter UITSLUITEND voor het meten
van de bloeddruk.
•Zorg ervoor dat er tijdens de meting binnen een bereik van
30cm van deze bloeddrukmeter geen mobiel apparaat
aanwezig is of een ander elektrisch apparaat dat
elektromagnetische velden afgeeft. Dit kan een onjuiste
werking van de bloeddrukmeter en/of een onnauwkeurig
meetresultaat tot gevolg hebben.
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET
uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
•Gebruik de bloeddrukmeter NIET op een locatie die vochtig is
of waar het risico bestaat dat er water op deze bloeddrukmeter
spat. Anders kan deze bloeddrukmeter beschadigd raken.
•Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in een bewegend voertuig,
zoals in een auto of in een vliegtuig.
Laat deze bloeddrukmeter NIET vallen en stel deze niet bloot
aan sterke schokken of trillingen.
•Gebruik deze bloeddrukmeter NIET op plaatsen met hoge of
lage luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen.
Zieparagraaf 3.
Houd tijdens de meting de arm in de gaten om er zeker van te
zijn dat de bloeddrukmeter geen langdurige belemmering van
de bloedcirculatie veroorzaakt.
•Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in omgevingen met
intensief gebruik zoals medische klinieken of
huisartsenpraktijken.
•Gebruik de meter NIET tegelijk met andere medische
elektrische (ME) apparatuur. Dit kan een onjuiste werking van
de apparaten en/of een onnauwkeurig meetresultaat tot
gevolg hebben.
•Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol of
cafeïne, roken, lichamelijke inspanning en eten gedurende ten
minste 30 minuten voordat u een meting verricht.
Inleiding
Belangrijke veiligheidsinformatie
Rust minimaal 5 minuten uit voordat u een meting verricht.
•Verwijder strakke of dikke kleding van uw arm bij het
uitvoeren van een meting.
Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting.
•Gebruik de armmanchet ALLEEN bij personen wiens armomtrek
binnen het gespecificeerde bereik van de manchet valt.
•Zorg dat deze bloeddrukmeter op kamertemperatuur
geacclimatiseerd is voordat u een meting gaat uitvoeren. Het
uitvoeren van een meting na een grote
temperatuurverandering kan leiden tot een onnauwkeurig
meetresultaat. Als u de bloeddrukmeter gaat gebruiken bij
temperaturen die geschikt zijn voor gebruik, nadat de
bloeddrukmeter werd opgeslagen op de maximale of
minimale temperatuur voor opslag, raadt OMRON u aan
ongeveer 2 uur te wachten tot de bloeddrukmeter is
opgewarmd of afgekoeld. Raadpleeg paragraaf 3 voor
aanvullende informatie over de werkingstemperatuur en de
temperatuur voor opslag/transport.
•Gebruik deze bloeddrukmeter NIET nadat de levensduur ervan
is verstreken. Zie paragraaf 3.
•Vouw/buig de armmanchet of de luchtslang NIET te ver door.
•Vouw de luchtslang NIET op en knel deze NIET af tijdens een
meting. Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de
bloedstroom.
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de
plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de
slangzelf.
•Gebruik ALLEEN een netadapter, armmanchet, batterijen en
accessoires die zijn gespecificeerd voor deze bloeddrukmeter.
Het gebruik van niet-ondersteunde netadapters,
armmanchetten en batterijen kan leiden tot schade en/of kan
gevaarlijk zijn voor deze bloeddrukmeter.
•Gebruik UITSLUITEND de armmanchet die voor deze meter is
goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan
leiden tot onjuiste meetwaarden.
•Wanneer u de manchet oppompt tot een hogere druk dan
nodig, kan dit leiden tot blauwe plekken op de arm waar de
manchet is aangebracht. OPMERKING: raadpleeg het
onderdeel “Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg” in
paragraaf 8 van gebruiksaanwijzing voor aanvullende
informatie.
Gegevenstransmissie
•Vervang de batterijen NIET of ontkoppel de netadapter NIET
terwijl uw meetwaarden worden overgedragen naar uw smart
device. Dit kan resulteren in een onjuiste werking van deze
bloeddrukmeter en kan ertoe leiden dat het overdragen van
uw bloeddrukgegevens mislukt.
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneel accessoire)
Druk de netadapter volledig in het stopcontact.
•Zorg ervoor dat het loskoppelen van de netadapter van het
stopcontact op een veilige manier gebeurt. Trek NIET aan de
kabel van de netadapter.
Correcte omgang met de kabel van de netadapter:
Beschadig de kabel NIET.
Breek de kabel NIET.
Verander de kabel NIET.
Zorg dat de kabel NIET bekneld raakt.
Buig de kabel NIET en trek er NIET te hard aan.
Draai de kabel NIET.
Gebruik de kabel NIET als deze is samengebracht in een bundel.
Plaats GEEN zware voorwerpen op de kabel.
Houd de netadapter stofvrij.
Trek de netadapter uit het stopcontact wanneer u deze niet
gebruikt.
Trek de netadapter uit het stopcontact voordat u deze
bloeddrukmeter gaat reinigen.
Hantering en gebruik van batterijen
Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de onjuiste
positie.
•Gebruik ALLEEN 4 “AA”-alkaline- of mangaanbatterijen voor
deze bloeddrukmeter. Gebruik GEEN ander type batterijen.
Gebruik GEEN oude en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik
GEEN verschillende merken batterijen tegelijk.
•Verwijder de batterijen als deze bloeddrukmeter gedurende
lange tijd niet zal worden gebruikt.
Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen
met veel schoon water. Raadpleeg onmiddellijk uw arts.
Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct
met ruim schoon, lauwwarm water. Raadpleeg uw arts als de
irritatie, het letsel of de pijn aanhoudt.
•Gebruik GEEN batterijen waarvan de uiterste gebruiksdatum is
verstreken.
Controleer van tijd tot tijd de batterijen om er zeker van te zijn
dat deze naar behoren werken.
Algemene voorzorgsmaatregelen
Als u een meting verricht op de rechterarm, moet de luchtslang
zich aan de elleboogzijde bevinden. Let erop dat u met uw arm
niet op de luchtslang rust.
De bloeddruk kan verschillen tussen de rechter- en de linkerarm en
dit kan leiden tot een verschillende meetwaarde. Gebruik altijd
dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk
in beide armen substantieel verschilt, vraagt u aan uw arts welke
arm u voor uw metingen moet gebruiken.
Bij gebruik van een optionele netadapter mag u uw
bloeddrukmeter niet op een locatie plaatsen waar het moeilijk is
de netadapter in het stopcontact te doen en er weer uit te halen.
Als u een meting wilt stoppen, drukt u tijdens de meting op de
knop [START/STOP].
Hantering en gebruik van batterijen
Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te
vinden in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
De meegeleverde batterijen hebben mogelijk een kortere
levensduur dan nieuwe batterijen.
Indien tijdens de meting een van de onderstaande problemen
optreedt, controleer dan eerst of er geen ander elektrisch apparaat
aanwezig is binnen een bereik van 30 cm. Als het probleem
aanhoudt, raadpleeg dan de tabel hieronder.
1.Foutmeldingen en problemen oplossen
Weergave/
probleem
Mogelijke
oorzaak Oplossing
verschijnt of de
armmanchet
pompt niet op.
De knop
[START/STOP] werd
ingedrukt terwijl de
armmanchet niet
aangebracht is.
Druk nogmaals op de
knop [START/STOP] om
de meter uit te
schakelen. Nadat de plug
stevig is ingevoerd en de
armmanchet juist is
aangebracht, drukt u op
de knop [START/STOP].
De plug is niet
volledig ingebracht
in de
bloeddrukmeter.
Druk de plug stevig in de
luchtslang.
De armmanchet is
niet juist
aangebracht.
Breng de armmanchet
op de juiste wijze aan en
voer nog een meting uit.
Zie paragraaf 6 van
gebruiksaanwijzing.
Er lekt lucht uit de
armmanchet.
Vervang de armmanchet
door een nieuwe. Zie
paragraaf 12 van
gebruiksaanwijzing.
verschijnt of een
meting kan niet
worden voltooid
nadat de
armmanchet is
opgepompt.
U beweegt of praat
tijdens een meting
en de armmanchet
wordt niet
voldoende
opgepompt.
Zit stil en praat niet
tijdens een meting. Als
E2” herhaaldelijk
verschijnt, moet u de
armmanchet handmatig
oppompen tot de
systolische druk 30 tot
40 mmHg boven uw
vorige meetwaarden is.
Zie paragraaf 8 van
gebruiksaanwijzing.
Omdat de
systolische druk
hoger is dan
210mmHg, kan er
geen meting
worden uitgevoerd.
2.1Onderhoud
Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van
uw bloeddrukmeter te voorkomen:
Let op
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit
elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
2.2Opslag
Bewaar uw bloeddrukmeter in het opbergetui als deze niet wordt
gebruikt.
1.Verwijder de armmanchet van de bloeddrukmeter.
Let op
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de
plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf.
2.Vouw de luchtslang voorzichtig in de armmanchet.
Opmerking
Buig of pers de luchtslang niet te veel.
3.Plaats uw bloeddrukmeter en andere onderdelen in
het opbergetui.
Sla uw bloeddrukmeter en andere onderdelen niet op:
2.3Reiniging
Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen.
Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die vochtig is
gemaakt met een mild (neutraal) reinigingsmiddel om uw
bloeddrukmeter en de armmanchet te reinigen en veeg beide
vervolgens af met een droge doek.
•Was uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen
niet met water of dompel deze niet onder in water.
Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen
om uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen te
reinigen.
2.4Kalibratie en onderhoud
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest
en de meter is ontworpen voor een lange levensduur.
Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten
controleren op juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg de
erkende OMRON-verkoper of de OMRON-klantenservice via het op
de verpakking of in de bijgevoegde informatie vermelde adres.
verschijnt
De armmanchet is
harder opgepompt
dan de maximaal
toegestane druk.
Raak de armmanchet niet
aan en/of buig de
luchtslang niet tijdens een
meting. Zie paragraaf 8
van
gebruiksaanwijzing
als de armmanchet
handmatig wordt
opgepompt.
verschijnt
U beweegt of praat
tijdens een meting.
Trillingen verstoren
een meting.
Zit stil en praat niet
tijdens een meting.
verschijnt
De hartslag wordt
niet juist
gedetecteerd.
Breng de armmanchet
op de juiste wijze aan en
voer nog een meting uit.
Zie paragraaf 6 van
gebruiksaanwijzing.
Zit stil en neem een
juiste houding aan
tijdens een meting.
Wanneer het symbool
“” blijft verschijnen,
raden wij u aan uw arts
te raadplegen.
//
verschijnt
knippert niet
tijdens een meting
verschijnt
Er is een storing
opgetreden in de
bloeddrukmeter.
Druk nogmaals op de
knop [START/STOP]. Als
Ernog steeds wordt
weergegeven, neemt
ucontact op met uw
OMRON-winkel of
-distributeur.
verschijnt
De bloeddrukmeter
kan geen verbinding
maken met een
smartapparaat of
gegevens op de
juiste manier
verzenden.
Volg de instructies in de
app “OMRON connect”.
Als het symbool “Err
nogsteeds wordt
weergegeven nadat u de
app hebt gecontroleerd,
neemt u contact op met
uw OMRON-winkel of
-distributeur.
knippert
De bloeddrukmeter
wacht om te worden
gekoppeld met het
smart device.
Raadpleeg
paragraaf5van
gebruiksaanwijzing
voor het koppelen van
uw bloeddrukmeter met
uw smart device of druk
op de knop [START/STOP]
om de koppeling te
annuleren en uw
bloeddrukmeter uit te
schakelen.
knippert
Meer dan
24 metingen w erden
niet doorgestuurd.Koppel met de app
“OMRON connectof
draag uw metingen
hiernaar over, zodat u
deze kunt bewaren in
het geheugen van de
app en dit foutsymbool
verdwijnt.
Uw bloeddrukmeter
is niet gekoppeld
aan of verbonden
met uw smart
device.
verschijnt
Er staan
30 metingen in het
geheugen om te
worden verstuurd
knippert
Batterijen zijn bijna
leeg.
Er wordt aanbevolen om
de 4 batterijen te
vervangen door nieuwe
exemplaren. Zie
paragraaf 3 van
gebruiksaanwijzing.
en
verschijnt of de
bloeddrukmeter is
onverwachts
uitgeschakeld
tijdens een meting.
Batterijen zijn leeg.
Vervang onmiddellijk de
4 batterijen door
nieuweexemplaren.
Zieparagraaf 3 van
gebruiksaanwijzing.
Er verschijnt niets
op het scherm
vande
bloeddrukmeter.
Batterijen zijn leeg.
De polariteiten van
de batterij zijn niet
goed uitgelijnd.
Controleer of de
batterijen correct zijn
geplaatst. Zie
paragraaf3van
gebruiksaanwijzing.
De metingen lijken
te hoog of te laag.
De bloeddruk schommelt voortdurend. Vele
factoren, waaronder stress, tijdstip van de dag
en/of de manier waarop de armmanchet is
aangebracht, kunnen van invloed zijn op uw
bloeddruk. Bekijk paragraaf 2 van
gebruiksaanwijzing.
Er doet zich
eenander
communicatieprob
leem voor.
Volg de instructies op het slimme apparaat of
ga naar de paragraaf “Helpin de app “OMRON
connect” voor verdere hulp. Als het probleem
zich blijft voordoen, neemt u contact op met
uw OMRON-winkel of -distributeur.
Er doen zich
andere problemen
voor.
Druk op de knop [START/STOP] om de
bloeddrukmeter uit te schakelen en druk de
knop daarna nogmaals in om een meting uit te
voeren. Als het probleem aanhoudt, verwijder
dan alle batterijen en wacht 30 seconden.
Plaats de batterijen daarna terug.
Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u
contact op met uw OMRON-winkel of -distributeur.
Weergave/
probleem
Mogelijke
oorzaak Oplossing
2.Onderhoud
•Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd, maken de garantie ongeldig.
Als uw bloeddrukmeter en andere onderdelen nat zijn.
•Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen,
vochtigheid, direct zonlicht, stof of bijtende dampen, zoals
bleekmiddel.
•Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken.
3.Specificaties
ProductcategorieElektronische sfygmomanometers
ProductbeschrijvingAutomatische
bovenarmbloeddrukmeter
Model (nummer)X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
DisplayDigitale LCD-weergave
Drukbereik van manchet 0 tot 299 mmHg
Meetbereik voor
bloeddrukmetingSYS: 60 tot 260 mmHg
DIA: 40 tot 215 mmHg
Meetbereik voor
hartslagmeting40 tot 180 slagen/min.
Nauwkeurigheid
Druk: ±3 mmHg
Hartslag: ±5% van de weergegeven
waarde
Opmerking
Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
Deze bloeddrukmeter is klinisch onderzocht volgens de vereisten
van EN ISO81060-2:2014 en voldoet aan EN ISO81060-2:2014 en
EN ISO81060-2:2019+A1:2020 (met uitzondering van zwangere
vrouwen en patiënten met pre-eclampsie). In de klinische
validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85 personen voor het bepalen
van de diastolische bloeddruk.
IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt
in overeenstemming met IEC 60529. Deze bloeddrukmeter en de
optionele netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste
voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter zoals een
vinger. De optionele netadapter HHP-CM01 is beveiligd tegen
recht naar beneden vallende waterdruppels die problemen
kunnen veroorzaken bij normaal gebruik. De optionele netadapter
HHP-BFH01 is beveiligd tegen schuin invallende waterdruppels die
problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik.
Gebruiksmodusclassificatie voldoet aan IEC 60601-1.
Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is
vervaardigd van hoogwaardige materialen en er is veel zorg besteed
bij de fabricage ervan. Het is ontworpen voor optimale
gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt gebruikt en
onderhouden zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van
3 jaar vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en
materialen van dit product vallen onder de garantie van OMRON.
Tijdens deze garantieperiode zal OMRON, zonder kosten voor arbeid
of onderdelen, het defecte product of de defecte onderdelen
repareren of vervangen.
De garantie geldt niet voor het volgende:
A.Transportkosten en risicos van transport.
B.Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties
door niet-erkende personen.
C.Periodieke controles en onderhoud.
D.Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere
hulpstukken buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven
expliciet gegarandeerd.
E.Kosten als gevolg van een afgewezen claim (deze worden in
rekening gebracht).
F.Schade van welke aard dan ook, inclusief persoonlijke schade, als
gevolg van een ongeval of misbruik.
G.Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
H.Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf
de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (geen
uitputtende lijst): manchet en manchetslang.
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het
product werd aangeschaft of naar een erkende OMRON-distributeur.
Raadpleeg de productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde
verkoper voor het adres. Als u moeite hebt om een OMRON-
klantenservice te vinden, neemt u contact met ons op voor informatie:
www.omron-healthcare.com
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding
voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode.
De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt
geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan
de consument is overhandigd door de verkoper.
Deze bloeddrukmeter is ontworpen volgens de Europese
standaard EN1060, niet-invasieve sfingomanometers deel 1:
Algemene vereisten en deel 3: Aanvullende vereisten voor
elektromechanische bloeddrukmeetsystemen.
Hierbij verklaart OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. dat de
radioapparatuur van type HEM-7143T2-ESL voldoet aan de richtlijn
2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar
op het volgende internetadres: www.omron-healthcare.com
Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge
kwaliteitssysteem van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. De
hoofdcomponent voor OMRON-bloeddrukmeters, de druksensor,
wordt geproduceerd in Japan.
•Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen
met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde
instantie van de lidstaat waarin u bent gevestigd.
Belangrijke informatie met betrekking tot
elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Correcte verwijdering van dit product
(Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur)
Het woordmerk en de logos van Bluetooth® zijn gedeponeerde
handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Overige
handelsmerken en handelsnamen zijn van hun respectievelijke
eigenaren. Apple en het logo van Apple zijn handelsmerken van
Apple Inc., die zijn gedeponeerd in de V.S. en in andere landen en
regios. App Store is een dienstmerk van Apple Inc. Google Play en het
logo van Google Play zijn handelsmerken van Google LLC.
OppompenAutomatisch door elektrische pomp
OntluchtenAutomatisch ontluchtingsventiel
MeetmethodeOscillometrische methode
OverdrachtsmethodeBluetooth® lage energie
Draadloze communicatie
Frequentiebereik: 2,4 GHz
(2.400 - 2.483,5 MHz)
Modulatie: GFSK
Effectief uitgestraalde energie: <20 dBm
GebruiksmodusContinugebruik
IP-classificatie
Bloeddrukmeter: IP20
Optionele netadapter: IP21 voor
HHP-CM01, IP22 voor HHP-BFH01
VermogenDC 6 V, 4 W
Stroomvoorziening4AA-batterijen van 1,5 V of optionele
netadapter (INPUT AC 100 - 240V,
50 - 60 Hz, 0,12-0,065 A)
Levensduur batterijen
Circa 900 metingen (met nieuwe
alkalinebatterijen en meegeleverde
armmanchet. Afhankelijk van het type
batterij en armmanchet.)
Levensduur
Bloeddrukmeter: 5 jaar
Armmanchet: 5 jaar
Optionele netadapter: 5 jaar
Omstandigheden tijdens
bedrijf +10 tot +40°C/15 tot 90% RV (zonder
condensvorming)/800 tot 1.060 hPa
Omstandigheden tijdens
opslag/transport
-20 tot +60°C/10 tot 90% RV
(zondercondensvorming)
Gewicht
Bloeddrukmeter: circa 250 g
(zonder batterijen)
Armmanchet: circa 110g
Afmetingen
(benaderingswaarde)
Bloeddrukmeter: 103 mm (B) × 82 mm
(H) × 140 mm (L)
Armmanchet: 146 mm × 466 mm
(luchtslang: 610mm)
Manchetomtrek van
toepassing op de meter
17 tot 42 cm (inclusief armmanchet:
22 tot 32 cm)
GeheugenSlaat tot maximaal 30 metingen op.
Inhoud
Bloeddrukmeter, armmanchet
(HEM-CR24), 4AA-batterijen, opbergetui,
gebruiksaanwijzing en
Bescherming tegen
elektrische schokken
ME-apparatuur, inwendig van voeding
voorzien (als alleen de batterijen
worden gebruikt)
Klasse II ME-apparatuur (optionele
netadapter)
Toegepast onderdeelType BF (armmanchet)
Informatie over verstoring van draadloze communicatie
U kunt de Bluetooth-optie van het product gebruiken om
verbinding te maken met speciale apps op mobiele apparaten voor
de synchronisatie van datum-/tijdgegevens van het mobiele
apparaat naar het product en voor de synchronisatie van
meetgegevens van het product naar het mobiele apparaat. De
verdere verwerking van de gegevens op het mobiele apparaat is aan
de gebruiker. Dit product maakt gebruik van de niet-gelicentieerde
ISM-band op 2,4 GHz waar derden de radiogolven opzettelijk of per
ongeluk kunnen onderscheppen, om welke reden dan ook. In het
geval dat dit product wordt gebruikt in de nabijheid van andere
draadloze apparaten, zoals een magnetron en draadloze LAN, die
werken op dezelfde frequentieband als dit product kan er een
verstoring optreden.
Indien er een verstoring optreedt, stop dan de werking van de
andere apparaten of verplaats dit product uit de buurt van andere
draadloze apparaten voordat u deze probeert te gebruiken.
4.Beperkte garantie
5.Begeleiding en verklaring van de
fabrikant
HEM-7143T2-ESL is vervaardigd door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
in overeenstemming met norm EN60601-1-2:2015
elektromagnetische compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie in overeenstemming met deze EMC-standaard
is beschikbaar op: www.omron-healthcare.com.
Raadpleeg de EMC-informatie voor HEM-7143T2-ESL op de website.
Dit merkteken op het product of het bijbehorende
informatiemateriaal duidt erop dat het niet met
ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden
aan het einde van zijn gebruiksduur.
Om mogelijke schade aan het milieu of de
menselijke gezondheid door ongecontroleerde
afvoer van afval te voorkomen, moet u dit product
van andere soorten afval scheiden en op een
verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame
hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze
dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen
om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk
kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier
en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen.
Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor
verwijdering.
Issue Date:
Date de publication :
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum:
2021-05-17
X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
Kullanım Kılavuzu
Kullanmadan önce kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
Simgelerle ilgili bilgi için, bir diğer “Kullanım kılavuzu ” belgesinin arka yüzündeki
“Simgelerin Açıklaması” bölümüne bakın.
Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazı
Türkçe
IM1-HEM-7143T2-ESL-01-10/2020
5674649-2A
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Görüntü
[Bağlantı] (Hafıza) düğmesi
[START/STOP] düğmesi
Pil bölmesi
AC adaptör jakı
Hava jakı
Kolluk
Hava tıpası
Hava borusu
X2Smart Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazını satın aldığınız
için teşekkür ederiz. Bu tansiyon ölçüm cihazı, osilometrik kan basıncı
ölçüm metodu ile çalışır. Yani, bu ölçüm cihazı kol
atardamarlanızdaki kan hareketini algılar ve bu hareketleri dijital bir
veriye döşrür.
Güvenlik Talimatları
Bu kullanım kılavuzunda, X2Smart Otomatik Üst Kol Kan Basıncı
Ölçüm Cihazıyla ilgili önemli bilgiler verilmektedir. Bu cihazın düzgün
ve güvenli kullanıldığından emin olmak için, tüm bu talimatla
OKUYUP ANLAYINIZ.
Bu talimatları anlamıyorsanız veya sorularınız
varsa, ölçüm cihazını kullanmaya çalışmadan önce OMRON
satışnoktası ya da distribütörüyle irtibata geçin. Kan basıncınız
hakkında tıbbi bilgileri almak için DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
Kullanım Amacı
Bu dijital cihaz, yetişkin hastalan tansiyon ve naz değerlerini
ölçmek için kullanılır. Bu ölçüm cihazı, ölçüm sırasında düzensiz kalp
atışlanın görünümünü algılar ve bunu, değerleri eren bir sembol
ile gösterir. Genel olarak, ev tipi genel kullanım amacıyla
tasarlanmıştır.
Teslim Alma ve İnceleme
Ölçüm cihazını ambalandan çıkan ve hasarlı olup olmadığını
inceleyin. Cihaz hasarlıysa, KULLANMAYIN ve OMRON satış noktanıza
veya distribütörünüze danışın.
Ölçüm cihazını kullanmadan önce bu kullanım kılavuzundaki Önemli
Güvenlik Bilgileri kısmını okuyun. Güvenliğiniz için bu kullanım
kılavuzuna dikkatle uyun.
Daha sonra başvurabilmek için saklan. Kan basıncınız hakkında tıbbi
bilgileri almak için DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
Uyarı
Önlenmediğinde ölüme ya da ciddi
yaralanmaya neden olabilecek potansiyel
bir tehlike durumunu belirtir.
Bu ölçüm cihazını bebeklerde, yeni yürümeye başlayan
bebeklerde, çocuklarda ve kendini ifade edemeyen kişilerde
KULLANMAYIN.
Bu kan basıncı ölçüm cihazının değerlerine dayaolarak
tedaviyi AYARLAMAYIN. Hekiminizin belirttiği şekilde ilları
an. YALNIZCA bir hekim yüksek tansiyonu (kan basıncı) teşhis
edip tedavi uygulayabilir.
Bu ölçüm cihazını, yarabir kol ya da tıbbi tedavi ren bir kol
üzerinde KULLANMAYIN.
•İntravenöz damlatma ya da kan transfüzyonu sırasında
kolluğu kolunuza TAKMAYIN.
Bu ölçüm cihazını yüksek frekans(HF) cerrahi ekipmanlar,
manyetik rezonans görüntüleme (MRI) ekipmanları ya da
bilgisayartomografi (CT) tarayıcılarının bulunduğu alanlarda
KULLANMAYIN. Bu, ölçüm cihazının yanlış şekilde çalışmasına
ve/veya hatabir okumaya neden olabilir.
Bu ölçüm cihazını oksijen oranının yüksek olduğu ortamlarda
veya yanıcı gazların yakınında KULLANMAYIN.
Prematüre atriyal kasılma, ventriküler prematür, gibi düzensiz
kalp atışlarına sebebiyet verecek bir durumunuz varsa bu
ölçüm cihazını kullanmadan önce doktorunuza danışın.
Hastanın ölçüm sırasında hareket etmesine ek olarak bu
durumlardan herhangi birinin de ölçümü etkileyeceğini
UNUTMAYIN.
HİÇBİR ZAMAN kendi değerlerinize dayanarak kendinize teşhis
koymayın veya tedavi uygulamayın. DAİMA doktorunuza
danışın.
Boğulmayı önlemek için hava borusunu ve AC adaptör
kablosunu bebeklerden ve çocuklardan uzak tutun.
Bu ürün, bebeklerin ve çocukların yutması durumunda
boğulmalarına neden olabilecek küçük parçalar içerir.
Veri İletimi
Bu ürün 2,4 GHz bandında radyo frekansları (RF) yayar. Bu
ürünü, uçak veya hastane gibi RF'nin yasak olduğu yerlerde
KULLANMAYIN. RF'nin yasak olduğu alanlardayken bu ölçüm
cihazında Bluetootözelliğini kapatın, pilleri çıkarın ve/veya
AC adaptörünü prizden çekin.
AC Adaptö (isteğe bağaksesuar) Taşıma ve
Kullanım
Bu ölçüm cihazı ya da AC adaptör kablosu hasar görmüşse AC
adaptörünü KULLANMAYIN. Bu ölçüm cihazı veya kablo
hasarysa hemen gücü kapatın ve AC adaptörünü prizden çekin.
AC adaptörünü voltaj değeri uygun olan bir prize takın. Çoklu
prizlerde KULLANMAYIN.
AC adaptörünü elektrik prizine KESİNLİKLE ıslak elle takmayın
ya da prizden ıslak elle çıkarmayın.
AC adaptörünü parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya
ÇALMAYIN.
Pillerin İdaresi ve Kullanımı
Pilleri bebeklerin ve çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın.
Dikkat
Kaçınılmadığı takdirde, kullanıcının
veyahastanın hafif veya orta derecede
yaralanmasına neden olabilecek,
ünitenin ya da diğer cihazların zarar
görmesine neden olabilecek potansiyel
bir tehlike durumunu belirtir.
Ciltte tahriş veya rahatsızk yaşarsanız bu ölçüm cihazını
kullanmayı bırakın ve hekiminize başvurun.
Kan akışına geçici müdahale nedeniyle veya yaralanmayla
sonuçlanabileceğinden, arteriovenöz malformasyon veya
intravasküler tedavi olan bir kol üzerinde bu ölçüm cihazını
kullanmadan önce doktorunuza danışın.
Mastektomi geçirdiyseniz bu ölçüm cihazını kullanmadan önce
doktorunuzla görüşün.
Ciddi kan akışı sorunlarınız veya kan bozukluklarınız varsa
kolluğun şişmesi morarmaya neden olabileceğinden, bu ölçüm
cihazını kullanmadan önce doktorunuza danışın.
Gerekenden daha sık ölçüm YAPMAYIN; kan akışına müdahale
edilmesine bağmorarmalar meydana gelebilir.
Kolluğu YALNIZCA üst kolunuza takıldığında şişirin.
•Ölçüm sırasında sönmeye başlamazsa kolluğu çıkarın.
Bu ölçüm cihazını, kan basıncını (tansiyon) ölçmek dışında bir
amaç için KULLANMAYIN.
•Ölçüm sırasında, bu ölçüm cihazının 30cm yakınında hiçbir
mobil cihaz veya elektromanyetik alan yayan herhangi bir
elektrikli cihazın bulunmadığından emin olun. Bu, ölçüm
cihazının yanlış şekilde çalışmasına ve/veya hatabir okumaya
neden olabilir.
Bu ölçüm cihazını veya diğer bileşenleri parçalarına
AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALMAYIN. Bu, yanlış okumaya
neden olabilir.
•Nemli veya bu ölçüm cihazına su sıçrama riski bulunan
yerlerde KULLANMAYIN. Aksi takdirde bu ölçüm cihazı zarar
görebilir.
Bu ölçüm cihazını araba veya uçak gibi hareket halindeki bir
aracın içinde KULLANMAYIN.
Bu ölçüm cihazını şürmeyin ya da cihazı şiddetli darbelere
veya titreşimlere maruz BIRAKMAYIN.
Bu ölçüm cihazını yüksek veya şük rutubetli ya da sıcakğın
yüksek veya şük olduğu yerlerde KULLANMAYIN. Bkz.
lüm 3.
•Ölçüm esnasında kolu gözleyerek ölçüm cihazının kan
dolaşımında uzun süreli bozukluğa neden olmadığından
eminolun.
Bu ölçüm cihazını, kullanım sıkğının yüksek olduğu tıbbi
klinik veya muayenehane gibi ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu ölçüm cihazını başka elektrikli tıbbi (ME) ekipmanlar ile
aynı anda KULLANMAYIN. Aksi halde, cihazlar yanlış şekilde
çalışabilir ve/veya hatabir okumaya neden olabilir.
•Ölçüm yapmadan önce en az 30 dakika boyunca banyo
yapmaktan, alkol ya da kafein almaktan, sigara içmekten,
egzersiz yapmaktan ve yemek yemekten kaçının.
•Ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika dinlenin.
•Ölçüm yaparken vücudu saran veya kan giysileri
kolunuzdançıkarın.
•Ölçüm sırasında hareket etmeyin ve KONUŞMAYIN.
Kolluğu YALNIZCA kol çevresi, kolluğun belirtilen arağı
dahilinde olan kişilerde kullanın.
Giriş
Önemli Güvenlik Bilgileri
•Ölçüm yapmadan önce cihazın oda sıcakğında olduğundan
emin olun. Aşırı sıcakk değişiminden sonra ölçüm yapılması
halinde yanlış değerler oluşabilir. OMRON, ölçüm cihazının
maksimum ya da minimum saklama sıcakğında
saklanmasının ardından, ölçüm öncesi çalışma koşulları olarak
belirtilen normal oda sıcakğı olan bir ortamda ısınması veya
soğuması için yaklaşık 2 saat beklenmesini önerir. Çalışma ve
saklama/taşıma sıcakğıyla ilgili daha fazla bilgi için, lüm
3'ya bakın.
Kullanma resi sona erdikten sonra bu ölçüm cihazını
KULLANMAYIN. Bkz. lüm 3.
Kolluğu veya hava borusunu aşırı KIVIRMAYIN.
•Ölçüm yaparken hava borusunu KATLAMAYIN veya BÜKMEYİN.
Bu, kan akışını engelleyerek yaralanmaya neden olabilir.
Hava tıpasını çıkarmak için, borunun kendisini değil, borunun
tabanındaki hava tıpasını çekin.
•YALNIZCA bu ölçüm cihazı için belirtilmiş AC adaptörünü,
kolluğu, pilleri ve aksesuarları kullanın. Desteklenmeyen AC
adaptörleri, kolluklar ve pillerin kullanılması bu ölçüm
cihazına zarar verebilir ve/veya ölçüm cihazı için tehlikeli
olabilir.
•YALNIZCA bu ölçüm cihazı için onaylanan kolluğu kullanın.
Başka kollukların kullanılması hatadeğerlere neden olabilir.
Gerektiğinden daha yüksek bir basınca şişirmek, kol üzerinde
kolluğun uygulandığı yerde morarmaya neden olabilir. NOT:
Daha fazla bilgi için, kullanım kılavuzu 'de lüm 8'de yer
alan “Sistolik basıncınız 210mmHg'den yüksek olduğunda”
kısmına bakın.
Veri İletimi
•Ölçüm değerleriniz akıllı cihazınıza aktarıldığı sırada pilleri
DEĞİŞTİRMEYİN ya da AC adaptörünü prizden ÇEKMEYİN.
Bunun yapılması bu ölçüm cihazının düzgün çalışmamasına ve
kan basıncı verilerinizin aktarılamamasına neden olabilir.
AC Adaptö (isteğe bağ aksesuar) Taşıma ve
Kullanım
AC adaptörünü prize tam olarak takın.
Prizden çıkarırken AC adaptörünü güvenli şekilde prizden
çektiğinizden emin olun. AC adaptörü kablosundan tutarak
ÇEKMEYİN.
AC adaptörü kablosunu tutarken:
Zarar VERMEYİN.
KOPARMAYIN.
KURCALAMAYIN.
EZMEYİN.
Zorla BÜKMEYİN ya da ÇEKMEN.
KIVIRMAYIN.
Dolaşmışsa KULLANMAYIN.
ır cisimler altına KOYMAYIN.
AC adaptörü üzerinde toz varsa silin.
AC adaptörü kullanımda değilken adaptörü prizden çekin.
•Ölçüm cihazını temizlemeden önce AC adaptörünü prizden çekin.
Pillerin İdaresi ve Kullanımı
Pilleri, kutupları hatalı hizalanmış şekilde TAKMAYIN.
Bu ölçüm cihazında YALNIZCA 4 adet “AA” alkalin veya
manganez pil kullanın. Diğer pil tiplerini KULLANMAYIN. Biten
pilleri ve yeni pilleri bir arada KULLANMAYIN. Fark
markalarda pilleri bir arada KULLANMAYIN.
Bu ölçüm cihazı uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarın.
Pil sıvısının gözünüze kaçması durumunda gözlerinizi derhal
bol temiz suyla yıkayın. Hemen doktorunuza danışın.
Pil sıvısının cildinize gelmesi durumunda, cildinizi derhal bol
miktarda temiz ve ılık suyla yıkayın. Tahriş, hasar veya ağrı
devam ederse doktorunuza danışın.
Pilleri son kullanma tarihi geçtikten sonra KULLANMAYIN.
Pilleri düzenli araklarla kontrol ederek pillerin iyi ve çalışır
durumda olduklarından emin olun.
Genel Önlemler
Sağ koldan ölçüm aldığınızda, hava borusu dirsek taranızda
olmalıdır. Kolunuzu hava borusuna yaslamamaya dikkat edin.
Sağ ve sol kol arasında kan basıncı farklılıksterebilir ve farklı bir
ölçüm değeri oluşabilir. Ölçümler için daima aynı kolu kullanın. İki
kol arasındaki değerler çok farklılıksterirse, ölçümünüz için
hangi kolun kullanılacağını doktorunuza danışın.
•İsteğe bağlı AC adaptörü kullanırken, ölçüm cihazınızı AC
adaptörünün takılıp çıkarılması zor olan bir yere koyman.
Ölçümü durdurmak için, ölçüm sırasında [START/STOP] düğmesine
basın.
Pillerin İdaresi ve Kullanımı
Kullanılmış piller, yerel düzenlemelere uygun şekilde atılmadır.
•Verilen pillerin kullanım ömrü yeni pillerden daha kısa olabilir.
Ölçüm sırasında aşağıdaki problemlerden herhangi biri meydana
gelirse herhangi bir elektrikli cihazın 30 cm yakında olmadığını
kontrol edin. Sorun devam ederse lütfen aşağıdaki tabloya bakın.
1. Hata Mesajları ve Sorun Giderme
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
görünüyor veya
kolluk şişmiyor.
Kolluk takılı değilken
[START/STOP]
düğmesine
basılmıştır.
Ölçüm cihazını
kapatmak için
[START/STOP]
düğmesine tekrar
basın. Hava tıpasını
sağlam şekilde
taktıktan ve kolluğu
doğru şekilde kola
taktıktan sonra
[START/STOP]
düğmesine basın.
Hava tıpası ölçüm
cihazına tamamen
takılmamıştır.
Hava tapasını sağlam
şekilde takın.
Kolluk düzgün şekilde
takılmamıştır.
Kolluğu düzgün
şekilde takın,
ardından başka bir
ölçüm yan.
Kullanım kılavuzu
'de bölüm 6'ya
bakın.
Kolluktan hava
sızıntısı var.
Kolluğu yenisiyle
değiştirin. Kullanım
kılavuzu 'de
bölüm 12'ye bakın.
görünüyor veya
kolluk şiştikten sonra
ölçüm
tamamlanamıyor.
Ölçüm esnasında
hareket etmiş veya
konuşmuş
olabilirsiniz veya
kolluk yeterince
şişmemiş olabilir.
Ölçüm sırasında
hareket etmeyin ve
konuşman. rekli
olarakE2
görüntüleniyorsa
sistolik bası önceki
ölçüm değerinizin 30
ila 40 mmHg üzerinde
olana kadar kolluğu
manuel olarak şişirin.
Kullanım kılavuzu
'de bölüm 8'e
bakın.
Sistolik basıncın
210mmHg değerinin
üstünde olması
nedeniyle ölçüm
yapılamıyordur.
görünüyor
Kolluk, izin verilen
maksimum basıncı
aşacak şekilde
şişirilmiştir.
Ölçüm yaparken
kolluğa dokunman
ve/veya hava
borusunu bükmeyin.
Kolluk manuel olarak
şişiriliyorsa kullanım
kılavuzu 'de
bölüm 8'e bakın.
görünüyor
Ölçüm sırasında
hareket
etmişsinizdirya da
konuşmuşsunuzdur.
Hareket etmek
ölçümü bozar.
Ölçüm sırasında
hareket etmeyin ve
konuşman.
2.1 Bakım
Ölçüm cihazınızın zarar görmemesi için aşağıdaki talimatlara uyun:
Dikkat
Bu ölçüm cihazını veya diğer bileşenleri parçalana AYIRMAYIN ya
da onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden olabilir.
2.2 Saklama
Kullanmadığınız zaman ölçüm cihazını saklama çantasında tutun.
1. Kolluğu ölçüm cihazından çıkan.
Dikkat
Hava tıpasını çıkarmak için, borunun kendisini değil, borunun
tabanındaki hava tıpasını çekin.
2. Hava borusunu hafifçe katlayarak kolluğun içine
yerleştirin.
Not
Hava borusunu fazla kıvırman ya da katlaman.
3. Ölçüm cihazınızı ve diğer bileşenleri saklama çantasına
yerleştirin.
Ölçüm cihazınızı ve diğer bileşenleri aşağıdaki koşullar altında
saklaman:
2.3 Temizlik
Aşındırıcı ya da uçucu olmayan temizleyicileri kullanman.
Ölçüm cihazını ve kolluğu temizlemek için yumuşak kuru bir bez
veya hafif (nötr) deterjanla nemlendirilmiş yumuşak bir bez
kullanın ve ardından kuru bir bezle silin.
Ölçüm cihazınızı ve kolluğu ya da diğer bileşenlerikaman veya
suya daldırman.
Ölçüm cihazınızı ve kolluğu veya diğer bileşenleri temizlemek için
benzin, tiner ya da benzeri çözücüler kullanman.
2.4 Kalibrasyon ve Servis
Bu kan basıncı ölçüm cihazının ölçüm hassasiyeti dikkatli bir
şekilde test edilmiş ve cihaz uzun re kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Genel olarak, düzgün şekilde çalışmasını ve doğruluğunu sağlamak
için ünitenin iki senede bir kontrol ettirilmesi önerilmektedir.
Lütfen yetkili OMRON satıcınıza ya da paketin üstünde veya ekteki
belgede adresi verilen OMRON şteri Hizmetlerine başvurun.
görünüyor
Naz doğru tespit
edilmemiştir.
Kolluğu düzgün
şekilde takın,
ardından başka bir
ölçüm yan.
Kullanım kılavuzu
'de bölüm 6'ya
bakın.
Ölçüm sırasında
hareket etmeyin ve
düzgün oturun.
“” sembolü
görünmeye devam
ediyorsa doktorunuza
danışmanızı öneririz.
//
görünüyor
ölçüm sırasında
yanıp sönmüyor
görünüyor
Ölçüm cihazı
azalanmıştır.
[START/STOP]
düğmesine tekrar
basın. “Er” hala
görünüyorsa, OMRON
satış noktanıza ya da
distribütörünüze
başvurun.
görünüyor
Ölçüm cihazı akıllı
cihaza
bağlanamıyordur
veya verileri doğru
iletemiyordur.
OMRON connect
uygulamasında
sterilen talimatla
izleyin. Uygulama
kontrol ettikten sonra
Err simgesi hala
görünüyorsa, OMRON
satış noktanıza veya
distribütörünüze
başvurun.
yanıp söyor
Ölçüm cihazı akıllı
cihazla eşltirilmeyi
bekliyordur.
Ölçüm cihazınızı akıllı
cihazınızla
eşleştirmek in
kullanım kılavuzunda
() bölüm 5'e bakın
veya eşleştirmeyi iptal
etmek üzere
[START/STOP]
düğmesine basın ve
ölçüm cihazınızı
kapatın.
yanıp söyor
24'den fazla ölçüm
değeri aktarılmaz.Ölçüm değerlerinizi
uygulamanın
hazasında
depolayabilmek için
eşleştirme
gerçekleştirin ya da
değerleriOMRON
connect
uygulamasına aktan;
ardından bu hata
simgesi kaybolur.
Ölçüm cihazınız
eşleştirilmemiş veya
akıllı cihazınıza bağlı
değil.
görünüyor
Bellekte aktalacak
30 ölçüm değeri
vardır
yanıp söyor
Pillerin seviyesi
düşük.
4 pilin de yenileriyle
değiştirilmesi önerilir.
Kullanım kılavuzu
'de bölüm 3'e
bakın.
ve
görünüyor veya
ölçüm cihazı bir
ölçüm esnasında
beklenmedik şekilde
kapanıyor.
Piller bitmiştir. 4 pili de hemen
yenileriyle değiştirin.
Kullanım kılavuzu
'de bölüm 3'e
bakın.
Ölçüm cihazının
ekranında bir şey
görünmüyor.
Piller bitmiştir.
Pil kutupları düzgün
hizalanmamıştır.
Pillerin doğru
takıldığını kontrol
edin. Kullanım
kılavuzu 'de
bölüm 3'e bakın.
Ölçüm değerleri çok
yüksek veya çok
düşük görünüyor.
Kan basıncı rekli değişir. Stres, günün saati
ve/veya kolluğu takma şekliniz de dahil
olmak üzere birçok faktör kan basıncınızı
etkileyebilir. Kullanım kılavuzu 'de bölüm
2'yi inceleyin.
Başka bir iletişim
sorunu oluşuyor.
Akıllı cihazdasterilen talimatla izleyin
veya daha fazla yardım almak içinOMRON
connectuygulamasındaki “Yardım
bölümüne gidin. Sorun devam ederse
OMRON satış noktanıza ya da
distribütörünüze başvurun.
Başka bir sorun
oluşuyor.
Ölçüm cihazını kapatmak için [START/STOP]
düğmesine basın, ardından ölçüm yapmak
için düğmeye tekrar basın. Sorun devam
ederse tüm pilleri çıkan ve 30 saniye
bekleyin. Ardından pilleri tekrar takın.
Sorun devam ederse OMRON satış noktanıza
ya da distribütörünüze başvurun.
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
2. Bakım
Üreticinin onaylamadığı değişiklikler ya da modifikasyonlar
kullanıcı garantisini geçersiz kılacaktır.
Ölçüm cihazınız ve aksesuarlar ıslaksa.
Aşırı sıcak, nem, doğrudan güneş ışığı, toz veya çamaşır suyu
gibi aşındırıcı madde buhana maruz kanan yerlerde.
•Titreşim veya darbeye maruz kalan yerlerde.
3. Özellikler
Ürün kategorisi Elektronik Sfigmomanometreler
Ürün tanımıOtomatik Üst Kol Kan Basıncı
Ölçüm Cihazı
Model (Kod) X2Smart (HEM-7143T2-ESL)
Ekran LCD dijital ekran
Kolluk bası aralığı 0 ila 299 mmHg
Kan basıncı ölçüm aralığı SYS: 60 ila 260 mmHg
DIA: 40 ila 215mmHg
Naz ölçüm aralığı 40 ila 180 atım/dk.
Doğruluk Bası: ±3mmHg
Naz: Görüntülenen değerin
±%5'i
ŞişirmeElektrikli pompayla otomatik
İndirmeOtomatik bası tahliye valfi
Ölçüm metodu Osilometrik metot
İletim metoduBluetooth® şük Enerji
Kablosuz iletişim
Frekans arağı: 2,4GHz
(2400 - 2483,5MHz)
Modülasyon: GFSK
Etkin yam gücü: <20 dBm
Çalışma moduKesintisiz çalışma
Not
Bu özellikler önceden uyarı yalmadan değiştirilebilir.
Bu ölçüm cihazı, EN ISO 81060-2:2014 gereklilikleri uyanca klinik
ıdan incelenmiş olup EN ISO 81060-2:2014 ve
ENISO 81060-2:2019+A1:2020 ile uyumludur (gebe ve pre-eklampsi
hastalahar). Klinik onaylama çalışmasında, diyastolik kan
basıncının saptanması in 85llü üzerinde K5 kullanılmıştır.
IP sınıflandırması, IEC 60529 uyanca mahfaza tarandan sağlanan
koruma derecesidir. Bu ölçüm cihazı ve isteğe bağlı AC adaptörü,
çapı 12,5 mm veya daha fazla olan (örnin bir parmak gibi)
yabancı katı nesnelere karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü
HHP-CM01, normal çalışma sırasında sorunlara neden olabilecek
dikey olarak düşen su damlalana karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC
adaptörü HHP-BFH01, normal çalışma sırasında sorunlara neden
olabilecekik düşen su damlalana karşı korumalıdır.
•Çalışma modu sınıflandırması IEC 60601-1 ile uyumludur.
Bir OMRON ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürün yüksek
kaliteli malzemelerden üretilmiş ve üretimi sırasında büyük dikkat
sterilmiştir. Kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi kullanımı ve
bakımı yapıldığı rece sizi memnun edecek şekilde tasarlanmıştır.
Bu ürün OMRON tarandan satın anma tarihinden itibaren 3 yıl
garantilidir. Bu ürünün uygun şekilde imalatı, işçiliği ve malzemeleri
OMRON garantisi altındar. Bu garanti resi boyunca, OMRON işçilik
ve parça parası almadan azaürünleri ya da hasarlı parçala
onaracak ya da değiştirecektir.
Garanti aşağıdakileri kapsamaz:
A.Nakliye maliyetleri ve nakliyat riskleri.
B.Yetkisiz kişilerce yapılan onamlan maliyetleri ve/veya bu
onamlardan kaynakazalar.
C.Periyodik kontroller ve bakım.
D.Yukarıda ıkça garantisi belirtilmediyse, isteğe bağlı parçalan
veya ana cihazın kendisi dışında diğer parçalan azası ya da
yıpranması.
E.Bir iddianın kabul görmemesi sonucu oluşan maliyetler (maliyeti
tahsil edilecek olanlar).
F.Kaza ya da yanlış kullanım kaynakkişisel yaralanma dahil her r
hasar.
G.Kalibrasyon hizmeti garanti kapsamında değildir.
Hsteğe bağlı parçalar satın alma tarihinden itibaren bir (1) yıl
garantiye sahiptir. Aksesuarlar seti şu öğeleri erir, ancak bunlarla
sınırlı değildir: kolluk ve kolluk borusu.
Garanti servisinin gerekmesi durumunda, ürünün satın andığı bayiye
ya da yetkili OMRON distribütörüne başvurun. Adres için ürünün
paketine / eklerine ya da uzman bayinize başvurun. OMRON şteri
hizmetlerini bulmakta güçlük yaşıyorsanız bilgi için bizimle temasa
geçin:
www.omron-healthcare.com
Garanti kapsamında yapılan onam ya da değişim, garanti
periyodunun uzatılması veya yenilenmesine imkan vermez.
Ürün ancak şteriye verilen orijinal faturası/fişi ile birlikte eksiksiz
şekilde iade edilirse garanti sağlanacaktır.
Bu kan basıncı ölçüm cihazı, Avrupa Standardı EN1060, İnvazif
Olmayan Sfigmomanometreler Bölüm 1: Genel Gereklilikler ve
Bölüm 3: Elektromekanik kan basıncı ölçüm sistemleri için
tamamlacı gereklilikler uyanca tasarlanmıştır.
OMRONHEALTHCARECo., Ltd. işbu belgeyle, radyo ekipman tipi
HEM-7143T2-ESL'nin, 2014/53/EU sayılı Yönerge ile uyumlu
olduğunu beyan eder.
AB uygunluk beyanının tam metni şu internet adresinde
bulunabilir: www.omron-healthcare.com
Bu OMRON ürünü sıkı OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonya
kalite sistemi altında üretilmektedir. OMRON kan basıncı ölçüm
cihazlanın Temel bileşeni olan Bası Sensörü Japonya'da üretilir.
Bu cihazla ilgili olarak meydana gelen ciddi olayla lütfen üreticiye
ve yerleşik olduğunuz Üye Devletin yetkili makamına rapor edin.
Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) ile ilgili
önemlibilgiler
Ürünün Doğru Bertarafı (Atık Elektrikli ve
Elektronik Ekipman)
Bluetooth® marka ave logoları, Bluetooth SIG, Inc. kuruluşunun
tescilli ticari markaladır ve OMRONHEALTHCARECo., Ltd. bu
markaları lisans kapsamında kullanmaktadır. Diğer ticari markalar ve
ticari isimler, ilgili sahiplerine aittir. Apple ve Apple logosu, Apple Inc.
şirketinin ABD ve diğer ülkelerde katticari markalarıdır. App Store,
Apple Inc. şirketinin bir hizmet markasıdır. Google Play ve
Google Play logosu, Google LLC firmasının ticari markalarıdır.
IP sınıflandırması
Ölçüm cihazı: IP20
İsteğe bağlı AC adaptörü:
HHP-CM01 için IP21, HHP-BFH01
için IP22
Besleme değeriDC6 V 4 W
Güç kaynağı 4AA” pil 1,5V veya isteğe bağlı AC
adaptörü (GİRİŞ AC 100 - 240 V
50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A)
Pil ömrüYaklaşık 900 ölçüm (Yeni alkalin
piller kullanıldığında ve kolluk
dahil. Pil ve kolluk tipine bağlıdır.)
Kullanma resi (Servis ömrü)Ölçüm cihazı: 5yıl
Kolluk: 5yıl
İsteğe bağlı AC adaptörü: 5yıl
Çalışma koşulla+10 ila +40°C / %15 ila 90 BN
(yoğuşmasız) / 800 ila 1.060 hPa
Saklama / Nakliye koşulla-20 ila +60°C / %10 ila 90 BN
(yoğuşmasız)
AğırlıkÖlçüm cihazı: Yaklaşık 250 g
(piller har)
Kolluk: Yaklaşık 110g
Boyutlar (yaklaşık değer)
Ölçüm cihazı: 103 mm (G) × 82mm
(Y) × 140 mm (U)
Kolluk: 146 mm × 466 mm (hava
borusu: 610mm)
Ölçüm cihazı için uygulanabilir
kolluk çevresi 17 ila 42 cm (kolluk dahil: 22 ila
32 cm)
Haza 30 adede kadar ölçüm değeri
depolanır
İçindekiler Ölçüm cihazı, kolluk (HEM-CR24),
4“AA” pil, saklama çantası,
Kullanım Kılavuzu ve
Elektrik çarpmasına karşı
koruma
Dahili olarak güç verilen ME ünitesi
(yalnızca pil kullanırken)
Sınıf II ME ekipmanı (isteğe bağlı
AC adaptörü)
Uygulanan kısımTip BF (kolluk)
Kablosuz iletişim frekans çatışması hakkında
Üründeki Bluetooth seçeni, mobil cihazlardaki özel uygulamalara
bağlanarak mobil cihaz ile ürün arasında tarih/saat verilerini
senkronize etmek ve ürün ile mobil cihaz arasında ölçüm verilerini
senkronize etmek için kullanılır. Mobil cihazda verilerin başka
şekillerde kullanılması kullanıcının karana bağlıdır. Bu ürün,
2,4GHz'de lisanssız bir ISM bannda çalışır; burada herhangi bir
üçüncü taraf bilinmeyen herhangi bir amaç için isteyerek veya
kazara radyo dalgalanı engelleyebilir. Bu ürünün mikrodalga ve
kablosuz LAN gibi ürünle aynı frekans bannda çalışan diğer
kablosuz cihazlan yakınında kullanılması halinde etkileşim
meydana gelebilir.
Etkileşim oluşursa bu ürünü kullanmaya çalışmadan önce diğer
cihazlakapatın veya bu ürünü diğer kablosuz cihazlardan
uzaklaştırın.
4. SınırGaranti
5.Kılavuz ve Üretici Beyanı
OMRONHEALTHCARECo., Ltd. tarandan üretilen HEM-7143T2-ESL,
EN60601-1-2:2015 Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) standardına
uygundur.
Bu EMC standardına uygun diğer belgeler şu adreste bulunabilir:
www.omron-healthcare.com.
HEM-7143T2-ESL için web sitesindeki EMC bilgilerine bakın.
Ürün üzerinde ve belgelerde bulunan bu işaret,
kullanım ömrü sona erdiğinde cihazın diğer ev
atıklarıyla birlikte atılmaması gerektiğini belirtir.
Atıklan denetimsiz şekilde elden çıkarılması
sonucunda çevre ya da insan sağlığının tehlikeye
girmesini önlemek için lütfen bu ürünü diğer
atıklardan ayırın ve malzemelerin tekrar
kullanılmasını desteklemek üzere gerişüme
tabi tutun.
Ev kullanıcıları, çevre ısından güvenli şekilde gerişüm
yapılması amacıyla bu cihazı teslim edecekleri yer hakkında ayrıntılı
bilgi almak için ürünü satın aldıklasatıcıya ya da yerel makamlara
başvurmalıdır.
İş yerleri, tedarikçileri ile temasa geçmeli ve satın alma sözleşmesinin
koşullanı kontrol etmelidir. Bu ürün diğer ticari atıklarla
kaştırılmamalıdır.
X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy
przeczytać instrukcję obsługi i .
Informacje dotyczące symboli zawiera część „Opis symboli” na odwrocie
drugiego dokumentu „Instrukcja obsługi ”.
Automatyczny ciśnieniomierz naramienny
zyk polski
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Wyświetlacz
Przycisk [połączenia] (pamięci)
Przycisk [START/STOP]
Komora baterii
Gniazdo przewodu zasilacza
Gniazdo przewodu powietrza
Mankiet
Wtyczka przewodu powietrza
Przewód powietrza
Dziękujemy za zakup automatycznego ciśnieniomierza naramiennego
X2Smart. Ciśnieniomierz wykorzystuje oscylometryczną meto
pomiaru ciśnienia krwi. Oznacza to, że urządzenie wykrywa ruch krwi
w tętnicy ramiennej i przekształca go w odczyt cyfrowy.
Instrukcje bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje o automatycznym
ciśnieniomierzu naramiennym X2Smart. Aby zapewnić bezpieczstwo
i prawidłowe korzystanie z ciśnieniomierza, należy PRZECZYTAĆ i
ZROZUMIEĆ wszystkie podane instrukcje.
W razie niezrozumienia
wspomnianych instrukcji lub pytań przed podjęciem próby ycia
ciśnieniomierza prosimy o kontakt z punktem sprzedaży detalicznej
produktów OMRON lub ich dystrybutorem. W celu uzyskania
szczełowych informacji na temat ciśnienia krwi ytkownika
urządzenia należy skonsultować się z lekarzem.
Przeznaczenie
Urządzenie to jest ciśnieniomierzem cyfrowym przeznaczonym do
pomiaru ciśnienia krwi i tętna u pacjentów dorosłych. Ciśnieniomierz
wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru i informuje o nim
za pomocą symbolu wyświetlanego wraz z odczytem. Produkt służy
głównie do użytku domowego.
Odbiór i sprawdzenie
Ciśnieniomierz należy wyjąć z opakowania i sprawdzić pod kątem
uszkodzeń. Jeżeli ciśnieniomierz jest uszkodzony, NIE WOLNO GO
UŻYWAĆ; należy skonsultować się z punktem sprzedaży detalicznej
produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
rozdział Ważne informacje dotyczące bezpieczstwa w niniejszej
instrukcji obsługi. W celu zachowania bezpieczstwa należy ściśle
przestrzegać instrukcji obsługi.
Należy ją zachować do wglądu. W celu uzyskania szczegółowych
informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika urządzenia NALEŻY
SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.
Ostrzeżenie
Oznacza potencjalnie niebezpieczną
sytuację, która może spowodować
śmierć lub poważne obrażenia.
•NIE należy stosować tego urządzenia u niemowląt, małych
dzieci lub osób pozbawionych możliwości wyrażania się.
•NIE WOLNO zmieniać leczenia na podstawie wyników
pomiarów dokonywanych za pomocą tego ciśnieniomierza.
Należy zażywać leki zgodnie z zaleceniami lekarza. TYLKO
lekarz potrafi rozpoznawać i leczyć wysokie ciśnienie krwi.
•NIE należy ywać urządzenia na ramieniu z obrażeniami lub
ramieniu poddawanemu leczeniu.
•NIE należy zakładać mankietu na ramię, do którego podłączony
jest dożylny wlew kroplowy lub jest przetaczana krew.
•NIE należy ywać ciśnieniomierza w miejscach, w których
znajduje się sprzęt chirurgiczny wykorzystujący prąd o
wysokiej częstotliwości, aparaty do obrazowania rezonansem
magnetycznym lub skanery do tomografii komputerowej.
Może to powodować nieprawidłowe działanie ciśnieniomierza
oraz niedokładne odczyty.
•NIE należy ywać tego ciśnieniomierza w środowisku bogatym
w tlen lub w miejscach, w których występuje palny gaz.
Przed yciem tego urządzenia należy skonsultować się z
lekarzem w naspujących przypadkach: często występujące
arytmie, takie jak przedwczesne pobudzenia przedsionkowe
lub komorowe oraz migotanie przedsionków, miażdżyca
tętnic, słaba perfuzja, cukrzyca, ciąża, stan przedrzucawkowy
czy choroby nerek. NALEŻY PAMTAĆ, że stany te w
połączeniu z ruchem pacjenta, drżeniem lub dreszczami mogą
wpłynąć na odczyt pomiaru.
•NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie
podejmować leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów.
KAŻDORAZOWO należy skonsultować się z lekarzem.
Aby uniknąć uduszenia, przewód powietrza i przewód
zasilacza należy trzymać z dala od niemowląt, a także małych i
starszych dzieci.
Ten produkt zawiera drobne części, które stwarzają ryzyko
zadławienia się w przypadku połknięcia ich przez niemowlęta
oraz małe i starsze dzieci.
Transmisja danych
•Urządzenie emituje fale o częstotliwości radiowej (RF) w paśmie
2,4 GHz. NIE ywać produktu w miejscach, w których
posługiwanie się urządzeniami emitującymi fale o częstotliwości
radiowej jest ograniczone, takimi jak samoloty czy szpitale.
Wmiejscach, w których korzystanie z urządzeń generujących fale
radiowe jest ograniczone, należy wyłączyć funkcję Bluetoot
ciśnieniomierza, wyjąć baterie i/lub odłączyć zasilacz.
Obsługa i ywanie zasilacza (akcesorium
opcjonalne)
•NIE WOLNO ywać zasilacza, jeżeli ciśnieniomierz lub
przewód zasilacza AC uszkodzone. Jeżeli ciśnieniomierz lub
przewód uszkodzone, należy niezwłocznie wyłączyć
zasilanie i odłączyć zasilacz.
•Zasilacz należy podłączyć do odpowiedniego gniazdka
zasilania. NIE należy ywać rozgałęziaczy elektrycznych.
W ŻADNYM WYPADKU nie wolno podłączać ani odłączać
zasilacza od gniazda elektrycznego mokrymi rękami.
•NIE należy demontować ani podejmować prób naprawy zasilacza.
Pospowanie z bateriami
Baterie należy przechowywać poza zasięgiem niemowląt oraz
małych i starszych dzieci.
Przestroga
Oznacza potencjalnie niebezpieczną
sytuację, która może spowodować
drobne lub poważniejsze obrażenia
ytkownika/pacjenta, lub powoduje
uszkodzenie urządzenia/innych
przedmiotów.
W przypadku podrażnienia skóry lub wystąpienia
dyskomfortu należy zaprzestać ywania urządzenia i
skonsultować się z lekarzem.
Przed yciem ciśnieniomierza zakładanego na ramię, gdzie
wykonano dostęp naczyniowy, podaje się wlew dożylny lub
gdzie istnieje przetoka tętniczo-żylna, należy skonsultować się
z lekarzem ze względu na przejściowe zakłócenie przepływu
krwi, które może skutkować urazem.
W przypadku pacjentek po mastektomii przed yciem
urządzenia należy skonsultować się z lekarzem.
Przed przystąpieniem do ywania ciśnieniomierza należy
skonsultować się z lekarzem, jeżeli u ytkownika występu
poważne problemy z krążeniem krwi lub choroby krwi,
ponieważ napnianie mankietu może powodować siniaki.
•NIE należy dokonywać pomiarów częściej niż to konieczne,
ponieważ może dojść do powstania siniaków ze względu na
zakłócenie przepływu krwi.
•NIE należy napniać mankietu, jeżeli nie jest on założony
naramię.
•Jli podczas pomiaru mankiet nie zacznie się opróżniać,
należy go zdjąć.
•NIE należy ywać ciśnieniomierza do celów innych niż pomiar
ciśnienia krwi.
Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że w
odległości 30cm od ciśnieniomierza nie znajduje się żadne
urządzenie mobilne ani inne urządzenie elektryczne emitujące
pola elektromagnetyczne. Może to powodować nieprawidłowe
działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
•NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
•NIE należy ywać ciśnieniomierza w miejscach wilgotnych lub
takich, w których istnieje ryzyko zamoknięcia urządzenia.
Może to doprowadzić do uszkodzenia ciśnieniomierza.
•NIE należy ywać ciśnieniomierza w poruszającym się
pojeździe, na przykład w jadącym samochodzie lub lecącym
samolocie.
•NIE wolno upuszczać ciśnieniomierza ani narażać go na silne
wstrząsy bądź wibracje.
•NIE należy ywać ciśnieniomierza w miejscach o skrajnie
wysokiej lub niskiej wilgotnci bądź w takich, w których
panu skrajnie niskie lub wysokie temperatury. Patrz punkt 3.
Podczas pomiaru należy obserwować ramię, aby mieć
pewnć, że ciśnieniomierz nie utrudnia krążenia krwi przez
zbyt ugi czas.
Wprowadzenie
Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
•NIE należy ywać ciśnieniomierza w środowiskach, w których
konieczne jest bardzo częste korzystanie z niego, takich jak
placówki medyczne lub gabinety lekarskie.
•NIE należy stosować ciśnieniomierza jednocześnie z innym
elektrycznym sprzętem medycznym. Może to powodować
nieprawidłowe działanie urządzeń oraz niedokładne odczyty.
•Na co najmniej 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie
należy się pać, pić alkoholu ani napojów kofeinowych, palić
tytoniu, wykonywać ćwiczeń fizycznych ani jeść.
Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez co
najmniej 5 minut.
•Do pomiaru należy zdjąć z ramienia rękaw ciasny lub z grubej
tkaniny/wełny.
Podczas pomiaru NIE należy się poruszać ani rozmawiać.
Cnieniomierza należy ywać TYLKO u osób, których obwód
ramienia mieści się w zakresie podanym dla mankietu.
•Należy dopilnować, aby przed pomiarem ciśnieniomierz
osiągnął temperatu pokojową. Dokonywanie pomiaru po
ekstremalnej zmianie temperatury może prowadzić do
niedokładnego odczytu. Firma OMRON zaleca, aby po
przechowywaniu ciśnieniomierza w temperaturze skrajnie
niskiej lub skrajnie wysokiej poczekać średnio 2godziny,
ażurządzenie ogrzeje się lub ostygnie przed yciem w
środowisku o temperaturze odpowiadającej warunkom
roboczym. Dodatkowe informacje na temat temperatury
roboczej oraz temperatury przechowywania i transportu
podano w punkcie 3.
•NIE należy korzystać z ciśnieniomierza po upływie okresu
eksploatacji. Patrz punkt 3.
•NIE należy nadmiernie gnieść mankietu ani przewodu powietrza.
•NIE należy składać ani zginać przewodu powietrza w trakcie
pomiaru. Może to spowodować uraz poprzez przerwanie
przepływu krwi.
W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pocgnąć za
plastikową wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam przewód.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zasilacza, mankietu, baterii
iakcesoriów przeznaczonych dla tego ciśnieniomierza.
Użycienieobsługiwanych zasilaczy, mankietu i baterii może
spowodować uszkodzenie ciśnieniomierza i/lub może być
niebezpieczne.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zatwierdzonego mankietu.
Stosowanie innych mankietów może doprowadzić do
uzyskania nieprawidłowych odczytów.
•Napnienie do zbyt wysokiego ciśnienia może prowadzić do
powstawania na ramieniu siniaków w miejscu założenia
mankietu. UWAGA: dodatkowe informacje można znaleźć w
części Jeżeli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210mmHg”
znajdującej się w punkcie 8 instrukcji obsługi .
Transmisja danych
•NIE należy wymieniać baterii ani odłączać zasilacza, gdy
odczyty przesyłane do urządzenia smart. Może to
skutkować wadliwym działaniem ciśnieniomierza i błędem
przesyłu danych o ciśnieniu krwi.
Obsługa i ywanie zasilacza (akcesorium
opcjonalne)
Wtyczkę zasilacza należy całkowicie włożyć do gniazda.
Podczas odłączania zasilacza od gniazda należy bezpiecznie
ciągnąć za zasilacz. NIE należy ciągnąć za przewód zasilacza.
Postępując z przewodem zasilacza:
NIE dopuszczać do jego uszkodzenia.
NIE łamać.
NIE modyfikować.
NIE spinać.
NIE zginać ani nie ciągnąć z yciem nadmiernej siły.
NIE skręcać.
NIE ywać, jeżeli jest zwinięty w pęk.
NIE kłaść pod ciężkimi przedmiotami.
•Ścierać kurz z zasilacza.
•Nieywany zasilacz odłączyć od gniazda.
Przed czyszczeniem ciśnieniomierza odłączyć zasilacz.
Pospowanie z bateriami
•NIE należy wkładać baterii niezgodnie z podanymi biegunami.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z 4alkalicznych lub manganowych
baterii AA. NIE należy stosować baterii innego rodzaju.
NIEnależy ywać nowych i ywanych baterii jednocześnie.
NIEnależy ywać baterii różnych marek w tym samym czasie.
•Z ciśnieniomierza, który pozostanie nieywany przez szy
czas, należy wyjąć baterie.
W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast
przemyć je dą ilcią czystej wody. Należy bezzwłocznie
skonsultować się z lekarzem.
•Jeżeli elektrolit znajdzie się na skórze, należy natychmiast
spłukać go dą ilością czystej, letniej wody. Jeżeli
podrażnienie, uraz lub ból utrzymu się, należy zasięgnąć
porady lekarza.
•NIE należy ywać baterii po upływie terminu przydatności
doycia.
Baterie należy okresowo sprawdzać, aby upewnić się, że
wdobrym stanie.
Olne środki ostrożności
•Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przewód
powietrza powinien znajdować się obok łokcia. Należy uważać, aby
nie oprzeć ręki na przewodzie powietrza.
Cnienie krwi w ramieniu prawym i lewym może się różnić i dawać
inne odczyty. Pomiary należy zawsze wykonywać na tym samym
ramieniu. Jeśli wartości dla obu ramion różnią się znacząco, należy
skonsultować się z lekarzem w celu wybrania ramienia do pomiarów.
•Używac opcjonalnego zasilacza, nie należy umieszczać
ciśnieniomierza w miejscach, gdzie podłączanie i odłączanie
zasilacza sprawia trudność.
Aby zatrzymać pomiar, naciśnij przycisk [START/STOP] w czasie
pomiaru.
Pospowanie z bateriami
•Utylizacja zużytych baterii powinna odbywać się zgodnie
zlokalnymi przepisami.
Dostarczone baterie momiktszą żywotność niż nowe.
Wprzypadku, gdy podczas użytkowania ciśnieniomierza wystąpią
dowolne z poniższych problemów, należy sprawdzić, czy w promieniu
30 cm nie znajduje się żadne inne urządzenie elektryczne. Jeżeli
problem będzie się utrzymywał, należy odnieść się do poniższej tabeli.
1.Komunikaty o błędach i rozwiązywanie
problemów
Wyświetlacz/
problem
Możliwa
przyczynaRozwiązanie
wyświetla się lub
mankiet nie
napełnia się.
Przycisk [START/STOP]
naciśnięto w czasie,
gdy mankiet nie był
założony.
Nacisnąć ponownie
przycisk [START/STOP], aby
wyłączciśnieniomierz.
Po bezpiecznym
podłączeniu wtyczki
przewodu powietrza i
prawidłowym nałożeniu
mankietu nacisnąć
przycisk [START/STOP].
Wtyczka przewodu
powietrza jest
niedokładnie wsunięta
do gniazda w
ciśnieniomierzu.
Należy prawidłowo
podłączyć wtyczkę
przewodu powietrza.
Mankiet jest
nieprawidłowo
założony.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru. Patrz
punkt6 instrukcji
obsługi.
Z mankietu ulatnia się
powietrze.
Wymienić mankiet na
nowy. Patrz punkt12
instrukcji obsługi.
wyświetla się lub
pomiaru nie można
dokończyć po
napełnieniu
mankietu.
Osoba, u której
dokonywany jest
pomiar, rozmawia lub
porusza się w jego
trakcie i mankiet nie
napełnia się
wystarczaco.
W czasie pomiaru należy
zachowywać się spokojnie,
nie poruszać się i nie
rozmawiać. Jeśli ciągle
wyświetla się błąd „E2”,
cznie napompować
mankiet tak, aby ciśnienie
skurczowe było o
3040 mmHg wyższe od
poprzedniego wyniku
pomiaru. Patrz punkt8
instrukcji obsługi.
Z uwagi na to, że
ciśnienie skurczowe
przekracza 210mmHg,
pomiaru nie można
dokonać.
2.1Konserwacja
Aby zabezpieczciśnieniomierz przed uszkodzeniem, należy
stosować się do poniższych wskazówek.
Przestroga
•NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
2.2 Przechowywanie
Nieużywany ciśnieniomierz należy przechowywać w pokrowcu.
1.Odłącz mankiet od ciśnieniomierza.
Przestroga
•W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam przewód.
2. Delikatnie zwinąć przewód powietrza i wsunąć go do
mankietu.
Uwaga
•Nie należy nadmiernie zginać przewodu powietrza.
3. Ciśnieniomierz i inne elementy umieścić w pokrowcu.
Nie przechowywać ciśnieniomierza ani innych elementów:
2.3 Czyszczenie
•Nie należy stosować ściernych ani lotnych środków czyszczących.
Ciśnieniomierz i mankiet należy czyścić miękką, suchą szmatką lub
miękką szmatką zwioną łagodnym (neutralnym) roztworem
detergentu, a następnie wytrzeć je suchą szmatką.
•Nie należy myć woani zanurzać w niej ciśnieniomierza i mankietu.
Do czyszczenia ciśnieniomierza, mankietu i pozostałych
elementów nie wolno używać benzyny, rozciczalników ani
innych podobnych rozpuszczalników.
2.4Kalibracja i serwisowanie
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
przetestowana. Skonstruowano go z myśo długotrwałej
eksploatacji.
Dla zapewnienia prawidłowego działania i dokładności zaleca się
dokonywanie przeglądu urządzenia co 2 lata. Należy skontaktować
się z autoryzowanym sprzedawcą produktów firmy OMRON lub jej
działem obsługi klienta pod adresem podanym na opakowaniu lub
w dączonych dokumentach.
wyświetla się
Mankiet został
napełniony do
wartości ciśnienia
przekraczacej
maksymalne
dozwolone ciśnienie.
Podczas pomiaru nie
wolno dotykać mankietu
ani zginać przewodu
powietrza. Jeżeli mankiet
jest napełniany ręcznie,
zapoznać się z punktem8
instrukcji obsługi.
wyświetla się
ytkownik porusza
się lub rozmawia
podczas pomiaru.
Wibracje zaóca
pomiar.
W czasie pomiaru należy
zachowywać się spokojnie,
nie poruszać się i nie
rozmawiać.
wyświetla się
tno nie jest
prawidłowo
wykrywane.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru. Patrz
punkt6 instrukcji
obsługi.
W czasie pomiaru należy
zachowywać się spokojnie
i przyjąć prawidło
pozycsiedzącą.
Jeżeli symbol
wyświetla się nadal,
zalecamy konsultac z
lekarzem.
//
wyświetla się
nie miga podczas
pomiaru
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie
działa prawidłowo.
Naciśnij ponownie przycisk
[START/STOP]. Jeżeli na
wyświetlaczu nadal
widnieje komunikatEr”,
skontaktować się z
punktem sprzedaży
detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich
dystrybutorem.
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie
może pącz się z
urządzeniem
inteligentnym lub
prawidłowo przesłać
danych.
Postępuj zgodnie z
instrukcją wyświetlaną w
aplikacjiOMRON
connect. Jeżeli komunikat
Err” nadal widnieje na
wyświetlaczu po
sprawdzeniu aplikacji,
skontaktować się z
punktem sprzedaży
detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich
dystrybutorem.
miga
Ciśnieniomierz czeka
na sparowanie z
urządzeniem
inteligentnym.
Informacje na temat
parowania ciśnieniomierza
z urządzeniem
inteligentnym zawiera
punkt5 instrukcji
obsługi. Można t
nacisnąć przycisk
[START/STOP], aby
anulować parowanie i
wyłącz ciśnieniomierz.
miga
Ponad 24 odczytów
nie zostało
przesłanych.
Ten symbol błędu zniknie
po sparowaniu lub
przesłaniu odczytów do
aplikacjiOMRON
connect”, aby można było
je zapisać w pamięci
aplikacji.
Ciśnieniomierz nie jest
sparowany lub nie jest
pączony z
urządzeniem
inteligentnym.
wyświetla się
Do przeniesienia jest
30 odczytów
zapisanych w pamięci
miga
Niski poziom
naładowania baterii.
Zalecana jest wymiana
wszystkich 4 baterii na
nowe. Patrz punkt3
instrukcji obsługi.
i
wyświetla się lub
ciśnieniomierz
wyłącza się
nieoczekiwanie
podczas pomiaru.
Baterie wyczerpałysię. Niezwłocznie wymienić
wszystkie 4 baterie na
nowe. Patrz punkt3
instrukcji obsługi.
Na wyświetlaczu nic
się nie pojawia.
Baterie wyczerpałysię.
Bieguny baterii są
niewłaściwie
zorientowane.
Sprawdzić prawidłowć
umieszczenia baterii w
komorze. Patrz punkt3
instrukcji obsługi.
Odczyty wydasię
zbyt wysokie lub
zbyt niskie.
Ciśnienie krwi waha się nieustannie. Na jego
wartć wpływa wiele czynników, w tym stres, pora
dnia, a także sposób założenia mankietu. Patrz
punkt2 instrukcji obsługi.
Występuje dowolny
inny problem z
komunikacją.
Postępuj zgodnie z instrukcją wyświetlaną przez
urządzenie inteligentne lub przejdź do części
Pomoc w aplikacjiOMRON connect”, aby uzyskać
dalszą pomoc. Jeżeli problem utrzymuje się,
skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej
produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Występuje inny
problem.
Naciśnij przycisk [START/STOP], aby wyłącz
ciśnieniomierz, a następnie naciśnij go ponownie,
aby dokonać pomiaru. Jeżeli problem utrzymuje
się, wyjmij wszystkie baterie i poczekaj 30 sekund.
Następnie ponownie zainstaluj baterie.
Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się z
punktem sprzedaży detalicznej produktów firmy
OMRON lub ich dystrybutorem.
Wyświetlacz/
problem
Możliwa
przyczynaRozwiązanie
2. Konserwacja
•Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta
spowoduutratę gwarancji użytkownika.
•jeżeli ciśnieniomierz i inne elementy są mokre;
•w miejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie
temperatury, wilgotność, bezprednie nasłonecznienie,
pyłlub żrące opary, np. wybielacza;
•w miejscach narażonych na wibracje lub wstrząsy.
3. Dane techniczne
Kategoria produktuSfigmomanometry elektroniczne
Opis produktuAutomatyczny ciśnieniomierz
naramienny
Model (kod) X2Smart (HEM-7143T2-ESL)
Wyświetlacz Wyświetlacz cyfrowy LCD
Zakres ciśnienia dla mankietuod 0 do 299 mmHg
Zakres pomiaru ciśnienia krwi
SYS (skurczowe): od 60 do 260 mmHg
DIA (rozkurczowe): od 40 do 215mmHg
Zakres pomiaru tętnaOd 40 do 180 uderz/min
DokładnośćCiśnienie: ±3mmHg
tno: ±5% wskazywanego odczytu
PompowanieAutomatyczne za pomocą pompy
elektrycznej
Wypuszczanie powietrzaAutomatyczny zawór uwalniania
powietrza
Metoda pomiaruMetoda oscylometryczna
Metoda przesyłania danych Bluetooth® Low Energy
Komunikacja bezprzewodowa
Zakres częstotliwości: 2,4GHz
(24002483,5MHz)
Modulacja: GFSK
Efektywna moc promieniowania:
<20 dBm
Tryb pracyPraca ciągła
Uwaga
•Niniejsze specyfikacje mozostać zmienione bez powiadomienia.
Badania kliniczne niniejszego ciśnieniomierza przeprowadzono
zgodnie z wymogami normyEN ISO 81060-2:2014 i spełnia on
wymagania norm ENISO 81060-2:2014
iENISO 81060-2:2019+A1:2020 (z wytkiem przypadków
stosowania u pacjentek ciężarnych i w stanie przedrzucawkowym).
W walidacyjnym badaniu klinicznym ciśnienie rozkurczowe u 85
badanych określono na podstawie V fazy Korotkowa.
Klasyfikacja IP oznacza stopiochrony zapewniany przez
obudozgodnie z wymaganiami normy IEC60529. Niniejszy
ciśnieniomierz i opcjonalny zasilacz są zabezpieczone przed
przedostawaniem się do ich wnętrza przedmiotów o średnicy
12,5mm i większej, takich jak palecki. Opcjonalny zasilacz HHP-
CM01 jest zabezpieczony przed pionowo padacymi kroplami
wody, które mogą powodować problemy podczas jego
normalnego działania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest
zabezpieczony przed ukośnie padacymi kroplami wody, które
mogą powodować problemy podczas jego normalnego działania.
Klasyfikacja trybu pracy jest zgodna z normą IEC60601-1.
Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt
został wyprodukowany z wysokiej jakości materiałów i dołożono
wielkiej staranności podczas jego produkcji. Został on opracowany
dla zapewnienia satysfakcji, pod warunkiem że jest prawidłowo
obsługiwany i konserwowany zgodnie z instrukcobsługi.
Niniejszy produkt jest objęty 3-letnią gwarancją firmy OMRON od
daty zakupu. Prawidłowa konstrukcja, wykonanie i materiały tego
produktu są gwarantowane przez firmę OMRON. W trakcie okresu
gwarancji firma OMRON bez opłaty za części lub usłunaprawi lub
wymieni wadliwy produkt lub wadliczęść.
Gwarancnie są objęte:
A.koszty transportu i zagrożenia związane z transportem;
B.koszty napraw i/lub wady wynikace z napraw wykonywanych
przez osoby bez autoryzacji;
C.okresowe kontrole i konserwacja;
D.awaria lub zużycie opcjonalnych części innych lub dodatków
innych niż urządzenie główne, o ile nie wyszczególniono tego
powyżej;
E.koszty wynikace z niezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego
(za to zostanie pobrana opłata);
F.szkody innych rodzajów, włącznie z osobowymi, spowodowane
przez wypadek lub nieprawidłowe użytkowania;
G.usługa kalibracji nie jest objęta gwarancją;
H.części opcjonalne są objęte gwarancją ważną przez jeden (1) rok
od daty zakupu. Opcjonalne części obejmum.in.: mankiet i
przewód mankietu.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktować się ze
sprzedawcą produktu lub z autoryzowanym dystrybutorem firmy
OMRON. Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/
dokumentacji lub u wyspecjalizowanego sprzedawcy. W przypadku
trudności ze zlokalizowaniem działu obsługi klienta firmy OMRON
należy się skontaktować z nami w celu uzyskania informacji:
www.omron-healthcare.com
Naprawa lub wymiana w okresie gwarancji nie daje prawa do
przedłużenia lub odnowienia okresu gwarancji.
Gwarancja będzie zapewniona wyłącznie, gdy zwrócony zostanie
kompletny produkt razem z oryginalną faktu/paragonem
wystawionym przez sprzedawcę dla klienta.
•Niniejszy ciśnieniomierz zaprojektowano zgodnie z normą
europejską EN1060, Nieinwazyjne sfigmomanometry, część1,
Wymagania ogólne, i część3, Wymagania dodatkowe dotyczące
elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi.
Firma OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. niniejszym wiadcza, że
urządzenie radiowe typu HEM-7143T2-ESL jest zgodne z dyrektywą
2014/53/UE.
•Pełny tekst europejskiej deklaracji zgodności jest dostępny na
następucej stronie internetowej: www.omron-healthcare.com
•Niniejszy produkt firmy OMRON jest produkowany pod ścisłym
nadzorem systemu kontroli jakości japońskiej firmy OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd.. Najważniejsza część ciśnieniomierzy
OMRON, czyli czujnik ciśnienia, jest produkowana w Japonii.
Każde poważne zdarzenie, które wystąpo w związku z
urządzeniem, prosimy zgłaszać producentowi i kompetentnemu
organowi państwa członkowskiego, w którym znajduje się
użytkownik.
Ważne informacje dotyczące zgodności
elektromagnetycznej (EMC)
Prawidłowa utylizacja tego produktu (zyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Nazwa i logotypy Bluetooth® są zarejestrowanymi znakami
towarowymi będącymi własnością firmy Bluetooth SIG, Inc. Wszelkie
użycie tych znaków przez firmę OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
podlega licencji. Inne znaki i nazwy towarowe należą do ich
odpowiednich właścicieli. Nazwa i logo Apple są znakami
towarowymi firmy Apple Inc., zarejestrowanymi w USA i innych
krajach/regionach. Nazwa App Store jest znakiem usługowym firmy
Apple Inc. Nazwa i logotyp Google Play są znakami towarowymi firmy
Google LLC.
Klasyfikacja IP
Ciśnieniomierz: IP20
Opcjonalny zasilacz: IP21 w przypadku
urządzenia HHP-CM01 oraz IP22 w
przypadku zasilacza HHP-BFH01
Wartci znamionowe DC6V; 4W
Źródło zasilania
4baterie AA 1,5V lub opcjonalny
zasilacz (prąd przemienny, napięcie
wejściowe 100240 V, 5060 Hz,
0,120,065 A)
Trwałość baterii
Około 900 pomiarów (w przypadku
korzystania z nowych baterii
alkalicznych i mankietu dostępnego w
zestawie; zależnie od rodzaju baterii i
mankietu).
Okres eksploatacji (trwałość
użytkowa)
Ciśnieniomierz: 5lat
Mankiet: 5lat
Opcjonalny zasilacz: 5lat
Warunki pracyod +10do +40°C / od 15do90%
wilgotności względnej (bez
kondensacji) / od 800 do 1060 hPa
Warunki przechowywania/
transportu
od -20 do +60°C / od 10 do 90%
wilgotności względnej (bez
kondensacji)
Masa Monitor: około 250 g
(bez baterii)
Mankiet: około 110g
Wymiary (wartości przybliżone)
Ciśnieniomierz: 103 mm (szer.) ×
82mm (wys.) × 140 mm (dł.)
Mankiet: 146 mm × 466 mm (przewód
powietrza: 610mm)
Obwód mankietu dostosowany
do ciśnieniomierzaod 17 do 42 cm (z mankietem: od
22 do 32 cm)
Pamięć Zapis do 30 odczytów
Zawartć
Ciśnieniomierz, mankiet (HEM-CR24),
4baterie AA, pokrowiec, instrukcja
obsługi i
Ochrona przed porażeniem
prądem
Sprzęt ME wewnętrznie zasilany (tylko
w przypadku zasilania bateryjnego)
Elektryczny sprzęt medyczny klasy II
(opcjonalny zasilacz)
Część wchodząca w kontakt z
ciałem pacjenta Typ BF (mankiet)
Informacje dotyczące zakłóceń komunikacji bezprzewodowej
Opcja Bluetooth w produkcie służy do łączenia się z dedykowanymi
aplikacjami na urządzeniach przenośnych w celu synchronizacji
daty/godziny między urządzeniem przenośnym a produktem oraz
synchronizacji wyników pomiarów między produktem a
urządzeniem przenośnym. Dalsze postępowanie z danymi
odebranymi na urządzeniu przenośnym zależy od użytkownika. Ten
produkt działa w niewymagacym pozwolenia paśmie ISM o
częstotliwości 2,4GHz, w którym dowolna osoba trzecia może
przechwycić fale radiowe, umyślnie lub przypadkowo, w nieznanym
celu. Jeżeli niniejszy produkt jest wykorzystywany w pobliżu innych
urządzeń bezprzewodowych, takich jak kuchenki mikrofalowe oraz
bezprzewodowe sieci LAN, które działają w oparciu o to samo
pasmo częstotliwości co ten produkt, istnieje możliwć
wystąpienia zaóceń.
Jeżeli do takich zaóceń dojdzie, należy przerwać pracę innych
urządzeń lub przed użyciem ciśnieniomierza przenieść go w inne
miejsce, z dala od urządzeń bezprzewodowych.
4.Ograniczona gwarancja
5.Wskazówki i deklaracja producenta
Urządzenie HEM-7143T2-ESL wyprodukowane przez firmę OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. spełnia wymagania normy EN60601-1-2:2015
dotyczącej zgodności elektromagnetycznej (EMC).
Dalsza dokumentacja zgodna z powyższą normą EMC jest dostępna
na stronie www.omron-healthcare.com.
Zinformacjami dotyczącymi normy EMC w odniesieniu do
urządzenia HEM-7143T2-ESL można zapoznać się na stronie
internetowej.
To oznaczenie umieszczone na produkcie lub w
materiałach jego dotyczących wskazuje, że po
zakończeniu eksploatacji nie należy go usuwać
razem z innymi odpadami z gospodarstwa
domowego.
Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub
szkodom dla zdrowia ludzkiego z powodu
niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy
oddzielić ten produkt od innych rodzajów odpadów
i przetwarzać go w sposób odpowiedzialny, działac na rzecz
ponownego wykorzystania zasobów materiałowych.
Użytkownicy urządzenia w domu powinni skontaktować się ze
sprzedawcą, u którego zakupili produkt, lub z lokalnym urzędem
państwowym w celu uzyskania szczegółowych informacji, gdzie i jak
mozwrócić niniejszy produkt z myśo bezpieczstwie
środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się z dostawcą i
sprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie
należy łączz innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji.
X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
Manual de instruções
Leia o Manual de instruções e antes de utilizar.
Para informações sobre os símbolos, consulte “Descrição dos símbolos” na parte
de trás do outro “Manual de instruções ”.
Medidor de tensão arterial automático de braço
Português
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Visor
Botão [Ligação] (Memória)
Botão [START/STOP]
Compartimento da pilha
Entrada para adaptador de CA
Entrada de ar
Braçadeira
Ficha de ar
Tubo de ar
Obrigado por ter adquirido o medidor de tensão arterial automático
de braço X2 Smart. Este medidor de tensão arterial utiliza o método
oscilométrico de medição da tensão arterial. Isto significa que este
medidor deteta o movimento do sangue através da artéria braquial e
converte os movimentos numa leitura digital.
Instruções de segurança
Este manual de instruções fornece informações importantes sobre o
medidor de tensão arterial automático de braço X2 Smart. Para
garantir a utilização segura e adequada deste medidor, LEIA e
COMPREENDA todas estas instruções. Se não compreender estas
instruções ou tiver dúvidas, contacte o seu revendedor ou
distribuidor OMRON antes de tentar utilizar este medidor. Para
obter informações específicas sobre a sua tensão arterial,
consulte o seu médico.
Utilizão prevista
Este dispositivo é um medidor digital destinado ao uso na medição
da tensão arterial e da pulsação numa população de pacientes
adultos. Este medidor deteta o aparecimento de batimentos
cardíacos irregulares durante a medição e indica esta situação
mediante um sinal de aviso com as leituras. Foi concebido
essencialmente para uso doméstico.
Receção e inspão
Retire este medidor da embalagem e inspecione-o quanto a danos.
Se este medidor estiver danificado, NÃO O UTILIZE e consulte o seu
revendedor ou distribuidor OMRON.
Antes de utilizar este medidor, leia as informações importantes sobre
seguraa neste manual de instruções. Para sua seguraa, siga
cuidadosamente este manual de instruções.
Guarde-o para consulta futura. Para obter informações específicas
sobre a sua tensão arterial, CONSULTE O SEU MÉDICO.
Advertência
Indica uma situão potencialmente
perigosa que, se não for evitada,
poderá provocar danos físicos
graves ou morte.
•NÃO utilize este medidor em bebés, crianças ou pessoas que
não se possam exprimir.
•NÃO altere a medicação com base nas leituras obtidas por este
medidor de tensão arterial. Tome a medicação de acordo com
oprescrito pelo seu médico. O médico é o ÚNICO qualificado
para diagnosticar e tratar a hipertensão arterial.
•NÃO utilize este medidor num braço lesionado ou sujeito
atratamento médico.
•NÃO coloque a braçadeira no braço quando lhe estiver a ser
administrada medicação intravenosa ou uma transfusão de
sangue.
•NÃO utilize este medidor em locais onde se encontre
equipamento cirúrgico de alta frequência (AF), imagens por
ressonância magnética (IRM) ou tomógrafos (TC). Caso
contrário, o medidor pode não funcionar corretamente e/ou
fornecer leituras incorretas.
•NÃO utilize este medidor em ambientes com um teor elevado
de oxigénio ou perto de gases inflamáveis.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se sofrer
de arritmias comuns, tais como pré-excitão auricular ou
ventricular ou fibrilhão auricular, arteriosclerose, má
perfusão, diabetes, gravidez, pré-ecmpsia ou doença renal.
TENHA EM ATEÃO que qualquer uma destas condições para
am dos movimentos, tremores ou arrepios do paciente pode
afetar a leitura da medição.
•NUNCA efetue autodiagnósticos nem automedique-se com
base nas leituras. Consulte SEMPRE o seu médico.
Para ajudar a evitar estrangulamento, mantenha o tubo de ar e
o cabo do adaptador de CA fora do alcance de bebés e crianças.
Este produto contém peças pequenas que podem causar o
perigo de asfixia se forem engolidas por bebés e crianças.
Transmissão de dados
Este produto emite radiofrequências (RF) na banda de 2,4 GHz.
O utilize este produto em locais que proíbam RF, como
aviões ou hospitais. Desative a função Bluetootdeste
medidor, retire as pilhas e/ou desligue o adaptador de CA nos
locais em que o uso de RF é proibido.
Manuseamento e utilizão do adaptador de CA
(acessório opcional)
•NÃO utilize o adaptador de CA se este medidor ou o cabo do
adaptador de AC estiver danificado. Se este medidor ou o cabo
estiver danificado, desligue a alimentação e desligue o
adaptador de CA de imediato da tomada.
Ligue o adaptador de AC a uma tomada de tensão adequada.
O utilize numa ficha de tomadas múltiplas.
•NUNCA ligue ou desligue o adaptador de CA da tomada
etrica com as mãosmidas.
•NÃO desmonte nem tente reparar o adaptador de CA.
Manuseamento e utilizão das pilhas
Mantenha as pilhas fora do alcance de bebés e crianças.
Cuidado
Indica uma situão potencialmente
perigosa que, se não for evitada,
poderá provocar danos físicos
ligeiros ou moderados no utilizador
ou no paciente ou poderá danificar
o equipamento ou outros materiais.
Pare de utilizar este medidor e consulte o seu médico se sentir
irritação da pele ou desconforto.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor num braço
com acesso ou terapia intravascular ou um shunt arteriovenoso
(A-V), uma vez que podem ocorrer interferências temporárias
no fluxo sanguíneo e resultar em ferimentos.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se tiver
sofrido uma mastectomia.
Consulte o seu médico antes de utilizar este medidor se sofre
de graves problemas com o fluxo sanguíneo ou problemas
sanguíneos, uma vez que a insuflão da braçadeira pode
causar equimoses.
•NÃO efetue medições com maior frequência do que é
necessário, uma vez que podem ocorrer equimoses devido às
interferências no fluxo sanguíneo.
•Insufle APENAS a braçadeira quando esta estiver colocada
nobraço.
Retire a braçadeira caso esta não comece a esvaziar durante
uma medição.
•NÃO utilize este medidor para nenhum outro prosito que
não seja medir a tensão arterial.
•Durante a medição, certifique-se de que não se encontram
dispositivos móveis ou quaisquer outros dispositivos etricos
que emitam campos eletromagnéticos a 30 cm deste medidor.
Caso contrário, o medidor pode não funcionar corretamente e/
ou fornecer leituras incorretas.
•NÃO desmonte nem tente reparar este medidor ou outros
componentes. Existe o risco de obter uma medição imprecisa.
•NÃO utilize num local com humidade ou num local onde exista
o risco de salpicos de água para este medidor. Pode danificar
este medidor.
•NÃO utilize este medidor num veículo em movimento, como
por exemplo um carro ou avião.
•NÃO deixe cair este medidor nem o sujeite a choques fortes ou
vibrações.
•NÃO utilize este medidor em locais com níveis elevados ou
baixos de humidade ou temperaturas elevadas ou baixas.
Consulte a secção 3.
•Durante a medição, observe o braço para assegurar que
omedidor não está a causar o bloqueio prolongado da
circulão do sangue.
•NÃO utilize este medidor em ambientes de utilizão
intensiva, como cnicas ou consultórios.
•NÃO utilize este medidor com outro equipamento etrico
médico (EM) em simultâneo. Caso contrário, os dispositivos pode
não funcionar corretamente e/ou fornecer leituras incorretas.
Evite tomar banho, ingerir álcool ou cafeína, fumar, fazer
exercício e comer pelo menos 30 minutos antes de efetuar uma
medição.
•Descanse pelo menos 5 minutos antes de efetuar uma medição.
Retire a roupa justa ou pesada do braço quando efetuar uma
medição.
Mantenha-se imóvel eO fale enquanto efetuar uma medição.
•Utilize APENAS esta braçadeira em pessoas com uma
circunferência de braço dentro do intervalo especificado
dabraçadeira.
Introdução
Informações importantes sobre segurança
Antes de efetuar uma medição, certifique-se de que este
medidor se adaptou à temperatura ambiente. As medições
efetuadas as uma mudança radical de temperatura podem
produzir leituras imprecisas. A OMRON recomenda que
aguarde aproximadamente 2 horas para o medidor aquecer ou
arrefecer até à temperatura especificada do ambiente de
utilizão depois de ter estado arrumado à temperatura
máxima ou mínima de armazenamento. Para obter mais
informações sobre a temperatura de funcionamento e
armazenamento/transporte, consulte a secção 3.
•NÃO utilize este medidor as o final da sua vida útil. Consulte
a secção 3.
•NÃO vinque a braçadeira ou o tubo de ar excessivamente.
•NÃO dobre nem torça o tubo de ar enquanto procede a uma
medição. Isso poderá causar ferimentos devido à interrupção
do fluxo sanguíneo.
Para desligar a ficha de ar, puxe a ficha de ar de plástico na
base do tubo e não o próprio tubo.
APENAS utilize o adaptador de CA, a braçadeira, as pilhas e os
acessórios especificados para este medidor. A utilizão de
adaptadores de CA, braçadeiras e pilhas não suportados pode
danificar e/ou ser perigosa para este medidor.
•Utilize APENAS a braçadeira aprovada para este medidor. Com
a utilizão de outras braçadeiras, as leituras podem ser
incorretas.
A insuflão para uma tensão superior à necessária pode
provocar equimoses no braço onde a braçadeira é aplicada.
NOTA: consulte “Se a tensão sistólica estiver acima dos
210mmHg” na secção 8 do manual de instruções para
obter informações adicionais.
Transmissão de dados
•NÃO substitua as pilhas ou desligue o adaptador de CA
quando as leituras estiverem a ser transferidas para o
dispositivo inteligente. Esta ão poderá resultar no
funcionamento incorreto deste medidor e na falha da
transferência dos dados de tensão arterial.
Manuseamento e utilizão do adaptador de CA
(acessório opcional)
•Insira completamente o adaptador de CA na tomada.
•Quando desligar o adaptador de CA da tomada, certifique-se
de que puxa o adaptador de CA em segurança.O puxe pelo
cabo do adaptador de CA.
•Quando manusear o cabo do adaptador de CA:
O o danifique.
O o parta.
O o adultere.
O o comprima.
O o dobre nem puxe com força.
O o torça.
O o utilize se estiver enredado.
O o coloque por baixo de objetos pesados.
Limpe o do adaptador de CA.
•Desligue o adaptador de CA da tomada se não estiver a ser
utilizado.
•Desligue o adaptador de CA da tomada antes de limpar este
medidor.
Manuseamento e utilizão das pilhas
Ao colocar as pilhas, TENHA EM ATENÇÃO a sua polaridade.
•Utilize APENAS 4 pilhas “AA alcalinas ou de mangas neste
medidor.O utilize outro tipo de pilhas.O utilize pilhas
novas e usadas ao mesmo tempo.O utilize pilhas de marcas
diferentes ao mesmo tempo.
Se pretender não utilizar este medidor durante um longo
período de tempo, retire as pilhas.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos lave-os
imediatamente com água limpa em abundância. Consulte
imediatamente o seu médico.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele, lave-a
imediatamente com água morna limpa em abundância.
Consulte o seu médico se a irritação, o ferimento ou a dor
persistir.
•NÃO utilize pilhas as a sua data de validade.
•Verifique periodicamente as pilhas para assegurar o seu bom
estado de funcionamento.
Precauções gerais
•Quando efetua medições no braço direito, o tubo de ar deve ficar
ao lado do cotovelo. Certifique-se de que não apoia o braço sobre
o tubo de ar.
A tensão arterial pode diferir entre o braço direito e esquerdo, e
pode dar origem a um valor de medição diferente. Efetue sempre
as medições no mesmo braço. Se os valores dos dois braços
divergirem consideravelmente, consulte o seu médico para saber
em qual deve efetuar as medições.
•Quando utilizar um adaptador de CA opcional, certifique-se de que
não coloca o medidor num local em que seja dicil ligar e desligar
o adaptador de CA.
•Para parar uma medição, prima o botão [START/STOP] durante uma
medição.
Manuseamento e utilizão das pilhas
A eliminação das pilhas usadas deve ser efetuada em
conformidade com a legislação local.
As pilhas fornecidas poderão ter uma duração mais curta do que
pilhas novas.
Se ocorrer qualquer um dos seguintes problemas durante a medição,
certifique-se de que não se encontram outros dispositivos elétricos a
30 cm da unidade. Se o problema persistir, consulte a seguinte tabela.
1.Mensagens de erro e resolução de
problemas
Indicação/
Problema
Causa
possívelSolução
aparece ou a
braçadeira não
insufla.
O botão
[START/STOP] foi
premido enquanto
a braçadeira ainda
não estava
colocada.
Prima o botão [START/STOP]
de novo para desligar o
medidor. Depois de inserir a
ficha de ar firmemente e
aplicar a braçadeira
corretamente, prima o
botão [START/STOP].
A ficha de ar não
está
completamente
ligada ao medidor.
Insira a ficha de ar
firmemente.
A braçadeira não
está colocada
corretamente.
Coloque corretamente a
braçadeira e, em seguida,
efetue outra medição.
Consulte a secção 6 do
manual de instruções .
Existe fuga de ar na
braçadeira.
Substitua a braçadeira
pelanova. Consulte a
secção 12 do manual de
instruções .
aparece ou uma
medição não é
concluída as a
braçadeira
insuflar.
Se o utilizador se
mexer ou falar
durante uma
medição e a
braçadeira não
insuflar o
suficiente.
Mantenha-se imóvel e não
fale durante a medição. Se
E2aparecer
repetidamente, insufle
manualmente a braçadeira
até que a pressão sistólica
esteja 30 a 40 mmHg acima
do resultado das medições
anteriores. Consulte a
secção 8 do manual de
instruções .
Como a pressão
sistólica está acima
de 210 mmHg, não
é possível efetuar
uma medição.
aparece
A insuflação da
braçadeira excede
a pressão xima
permitida.
Não toque na braçadeira
nem dobre o tubo de ar
enquanto procede à
medição. Se insuflar a
braçadeira manualmente,
consulte a secção 8 do
manual de instruções .
2.1Manutenção
Para proteger o medidor contra danos, respeite as seguintes
indicações:
Cuidado
•NÃO desmonte nem tente reparar este medidor ou outros
componentes. Existe o risco de obter uma medição imprecisa.
2.2Arrumação
Mantenha o medidor no estojo quando não estiver em uso.
1.Retire a braçadeira do medidor.
Cuidado
•Para desligar a ficha de ar, puxe a ficha de ar de plástico na base do
tubo e não o próprio tubo.
2.Ajuste cuidadosamente o tubo de ar dentro da
braçadeira.
Nota
•Não dobre nem vinque o tubo de ar excessivamente.
3.Coloque o medidor e os outros componentes no estojo
de arrumação.
Não armazene o medidor e outros componentes:
2.3Limpeza
•Não utilize detergentes abrasivos ou voláteis.
•Utilize um pano seco e macio ou um pano macio humedecido com
sabão suave (neutro) para limpar o medidor e a braçadeira e, em
seguida, seque-os com um pano seco.
•Não lave nem submerja o medidor e a braçadeira ou outros
componentes em água.
•Não utilize gasolina, diluentes ou solventes semelhantes para
limpar o medidor e a braçadeira ou outros componentes.
2.4Aferão e serviço
A precisão deste medidor de tensão arterial foi cuidadosamente
testada e concebida para uma vida útil longa.
Em geral, recomenda-se que mande inspecionar o aparelho a cada
dois anos, para garantir o seu correto funcionamento e a sua
fiabilidade. Consulte o revendedor autorizado OMRON ou os
serviços de apoio ao cliente da OMRON na morada indicada na
embalagem ou na documentação fornecida.
aparece
Moveu-se ou falou
durante a medição.
As vibrações
prejudicam a
medição.
Mantenha-se imóvel e não
fale durante a medição.
aparece
A pulsação não é
detetada
corretamente.
Coloque corretamente a
braçadeira e, em seguida,
efetue outra medição.
Consulte a secção 6 do
manual de instruções .
Mantenha-se imóvel e
sentado corretamente
durante a medição.
Se o símbolo “”
continuar a aparecer,
recomendamos que
consulte o seu médico.
//
aparece
não pisca durante
uma medição
aparece
Funcionamento
incorreto do
medidor.
Prima novamente o botão
[START/STOP]. Se o símbolo
Er” continuar a ser
apresentado, contacte o
seu revendedor ou
distribuidor OMRON.
aparece
O medidor não
consegue
estabelecer ligação
ao dispositivo
inteligente ou
transmitir
corretamente os
dados.
Siga as instruções
apresentadas na aplicação
OMRON connect”. Se o
símboloErr” continuar a
ser apresentado as
verificar a aplicação,
contacte o seu revendedor
ou distribuidor OMRON.
pisca
O medidor está a
aguardar o
emparelhamento
com o dispositivo
inteligente.
Consulte a secção 5 do
manual de instruções
para o emparelhamento do
medidor com o dispositivo
inteligente ou prima o
botão [START/STOP]
paracancelar o
emparelhamento
edesligaro medidor.
pisca
Mais de 24 leituras
não são
transferidas.
Emparelhe ou transfira as
leituras para a aplicação
OMRON connect” para
mantê-las na memória da
aplicação e eliminar este
símbolo de erro.
O medidor não
está emparelhado
ou ligado ao
dispositivo
inteligente.
aparece
30 leituras na
memória para
transferir
pisca
As pilhas estão
fracas.
É recomendado substituir
todas as 4 pilhas por outras
novas. Consulte a secção
3do manual de instruções
.
e
aparece ou o
medidor desliga-
se
inesperadamente
durante a
medição.
As pilhas estão
esgotadas.
Substitua de imediato
todas as 4 pilhas por outras
novas. Consulte a secção
3do manual de
instruções.
Não aparece nada
no visor do
medidor.
As pilhas estão
esgotadas.
As polaridades das
pilhas não estão
alinhadas
corretamente.
Verifique se as pilhas estão
instaladas corretamente.
Consulte a secção 3 do
manual de instruções .
As leituras
parecem
demasiado
elevadas ou
baixas.
A tensão arterial varia constantemente. Muitos
fatores, como o stress, o horário da medição e/
ou a forma como a braçadeira é colocada,
podem afetar a tensão arterial. Reveja a secção 2
do manual de instruções .
Ocorre qualquer
outro problema
de comunicação.
Siga as instruções apresentadas no dispositivo
inteligente ou visite a seãoAjudana
aplicaçãoOMRON connect” para obter mais
assistência. Se o problema persistir, contacte o
seu revendedor ou distribuidor OMRON.
Ocorre qualquer
outro problema.
Prima o botão [START/STOP] para desligar o
medidor e prima-o novamente para efetuar uma
medição. Se o problema persistir, retire todas as
pilhas e aguarde 30 segundos. Instale
novamente as pilhas.
Se o problema persistir, contacte o seu
revendedor ou distribuidor OMRON.
Indicação/
Problema
Causa
possívelSolução
2.Manutenção
Modificações não aprovadas pelo fabricante invalidam a
garantia do utilizador.
Se o medidor e os outros componentes estiverem molhados.
Em locais expostos a temperaturas extremas, humidade, luz
solar direta, poeira ou vapores corrosivos, tais como livia.
Em locais expostos a vibrações ou choques.
3.Especificações
Categoria de produtoEsfigmomanómetros eletnicos
Descrição do produtoMedidor de tensão arterial
automático de braço
Modelo (Código)X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
VisorV
isor digital LCD
Intervalo de tensão da
braçadeira0 a 299 mmHg
Intervalo de medição da
tensão arterialSYS: 60 a 260 mmHg
DIA: 40 a 215 mmHg
Intervalo de medição da
pulsação 40 a 180 batimentos/min.
Precisão Pressão arterial: ±3 mmHg
Pulsação: ±5% da leitura
apresentada
Insuflação Automática por bomba elétrica
EsvaziamentoVálvula automática de seguraa de
pressão
Método de medição Método oscilométrico
Método de transmissão Bluetooth® Low Energy
Comunicação sem fios
Intervalo de frequência: 2,4 GHz
(2400 - 2483,5 MHz)
Modulação: GFSK
Potência radiada efetiva: < 20 dBm
Nota
Estas especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Este medidor foi clinicamente investigado de acordo com os
requisitos da norma EN ISO 81060-2:2014 e cumpre as normas
ENISO 81060-2:2014 e EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (excluindo
pacientes grávidas e com pré-ecmpsia). No estudo de validação
cnica, o K5 foi utilizado em 85 indivíduos para determinação da
tensão arterial diastólica.
Classificação IP em níveis de proteção fornecidos por invólucros de
acordo com a norma IEC 60529. Este medidor e o adaptador de CA
opcional estão protegidos contra objetos estranhos sólidos com
12,5 mm de diâmetro e maiores, como por exemplo um dedo. O
adaptador de CA opcional HHP-CM01 está protegido contra gotas
de água caídas na vertical que possam causar problemas durante o
funcionamento normal. O adaptador de CA opcional HHP- BFH01
está protegido contra gotas de água caídas de forma oblíqua que
possam causar problemas durante o funcionamento normal.
A classificação do modo de funcionamento cumpre com a norma
IEC 60601-1.
Obrigado por ter adquirido um produto OMRON. Este produto foi
concebido com materiais de elevada qualidade, tendo sido tomado
um grande cuidado no seu fabrico. Foi projetado para ir de encontro
às suas necessidades, desde que seja utilizado devidamente e
mantido de acordo com o manual de instruções.
Este produto tem garantia OMRON por um peodo de 3 anos as a
data de aquisição. O fabrico, mão-de-obra e materiais adequados
deste produto são garantidos pela OMRON. Durante este período de
garantia, a OMRON irá, sem se cobrar de mão-de-obra ou peças,
reparar ou substituir o produto defeituoso ou quaisquer peças
defeituosas.
A garantia não cobre nada do seguinte:
A.Custos de transporte e riscos do transporte.
B.Custos de reparações e/ou defeitos resultantes de reparações
efetuadas por pessoas não autorizadas.
C.Inspeções periódicas e manutenção.
D.Falha ou desgaste de acessórios opcionais ou outros acessórios,
para am do dispositivo principal, salvo o explicitamente acima
garantido.
E.Custos decorrentes da não-aceitação de uma reclamação (os quais
serão cobrados).
F.Danos de qualquer tipo, inclusive pessoais, provocados
acidentalmente ou por utilização indevida.
G.O serviço de aferição não é abrangido pela garantia.
H.Os acessórios opcionais têm um (1) ano de garantia a contar da
data de aquisição. As peças opcionais incluem, entre outros, os
seguintes itens: braçadeira e tubo da braçadeira.
Caso o serviço de garantia seja necessário, contacte o revendedor ao
qual adquiriu o produto ou um distribuidor autorizado da OMRON.
Consulte a morada indicada na embalagem/documentação do
produto ou contacte o seu revendedor especializado. Se tiver
dificuldades em encontrar os serviços de apoio ao cliente da OMRON,
contacte-nos para obter informações:
www.omron-healthcare.com
A reparação ou substituição ao abrigo da garantia não dá origem a
qualquer extensão ou renovação do período de garantia.
A garantia é apenas concedida se o produto for devolvido completo,
juntamente com a fatura ou o recibo original emitido em nome do
consumidor pelo revendedor.
Este medidor de tensão arterial foi concebido de acordo com a
norma europeia EN1060, Esfigmomanómetros não invasivos - Parte
1: Requisitos gerais e Parte 3: Requisitos suplementares para
sistemas eletromecânicos de medição da tensão arterial.
A OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. declara que o equipamento de
rádio tipo HEM-7143T2-ESL está em conformidade com a Diretiva
2014/53/UE.
O texto integral da declaração de conformidade da UE está
disponível no seguinte endereço: www.omron-healthcare.com
Este produto OMRON é produzido de acordo com o rigoroso
sistema de qualidade da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japão. O
componente principal dos medidores de tensão arterial OMRON,
que é o sensor de pressão, é produzido no Japão.
Comunique ao fabricante e às autoridades competentes do
Estado-Membro onde reside qualquer acidente grave que tenha
ocorrido com este dispositivo.
Informações importantes relativas à
Compatibilidade Eletromagnética (CEM)
Eliminão correta deste produto (resíduos de
equipamentos etricos e eletrónicos)
A marca e os lotipos da palavra Bluetoot são marcas registadas
da Bluetooth SIG, Inc. e a utilização destas marcas pela OMRON
HEALTHCARE Co., Ltd. é feita mediante licea. Outras marcas ou
nomes comerciais pertencem aos respetivos proprietários. Apple e o
lotipo Apple são marcas comerciais da Apple Inc., registadas nos
EUA e noutros países e reges. App Store é uma marca de serviço da
Apple Inc. Google Play e o lotipo Google Play são marcas
comerciais Google LLC.
Modo de funcionamentoFuncionamento contínuo
Classificação IP
Medidor: IP20
Adaptador de CA opcional: IP21
para HHP-CM01, IP22 para
HHP-BFH01
Classificação DC6 V 4 W
Fonte de alimentação 4 pilhasAA” 1,5V ou adaptador de
CA opcional (CA de entrada
100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12-0,065 A)
Vida útil das pilhas
Aproximadamente 900 medições
(Utilizando pilhas alcalinas novas e
a braçadeira incluída. Dependendo
do tipo de pilha e de braçadeira.)
Período de duração (Vida útil) Medidor: 5 anos
Braçadeira: 5 anos
Adaptador de CA opcional: 5 anos
Condições de funcionamento+10 a +40 °C / 15 a 90% HR (sem
condensação) / 800 a 1060 hPa
Condições de
armazenamento/transporte-20 a +60 °C / 10 a 90% HR (sem
condensação)
Peso
Medidor: aproximadamente 250 g
(excluindo pilhas)
Braçadeira: aproximadamente
110g
Dimensões (valor aproximado)
Medidor: 103 mm (L) × 82mm (A) ×
140 mm (C)
Braçadeira: 146 mm × 466 mm
(tubo de ar: 610mm)
Circunferência de braçadeira
aplicável ao medidor17 a 42 cm (braçadeira incluída:
22 a32 cm)
MemóriaGuarda até 30 leituras
ÍndiceMedidor, braçadeira (HEM-CR24),
4pilhasAA”, e stojo de arrumação,
manual de instruções e
Proteção contra choques
elétricos
Equipamento internamente
fornecido pela ME (quando utilizar
apenas pilhas)
Equipamento EM Classe II
(adaptador de CA opcional)
Parte aplicadaTipo BF (braçadeira)
Acerca das interferências na comunicação sem fios
A opção Bluetooth do produto é utilizada para ligar a aplicações
dedicadas em dispositivos móveis com vista à sincronização de
dados de data/hora do dispositivo móvel para o produto e à
sincronização dos dados de medição do produto para o dispositivo
móvel. A realização de outros tipos de tratamento de dados no
dispositivo móvel está ao critério do utilizador. Este produto
funciona numa banda ISM não licenciada a 2,4 GHz, cujas ondas de
rádio podem ser intercetadas por terceiros, de forma propositada ou
acidental, para quaisquer fins desconhecidos. Caso este produto
seja utilizado junto de outros dispositivos sem fios, incluindo micro-
ondas e LAN sem fios, que funcionem na mesma banda de
frequência deste produto, a possibilidade de ocorrência de
interferências.
Se ocorrerem interferências, interrompa o funcionamento dos
outros dispositivos ou reposicione este produto para um local
afastado dos outros dispositivos sem fios antes de tentar utilizá-lo.
4.Garantia limitada
5.Orientações e declaração do fabricante
O HEM-7143T2-ESL fabricado pela OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
está em conformidade com a norma EN60601-1-2:2015 relativa à
compatibilidade eletromagnética (CEM).
Está disponível uma documentação adicional sobre esta norma CEM
(EMC na sigla em inglês) em: www.omron-healthcare.com.
Consulte as informações acerca da CEM relativas ao
HEM-7143T2-ESL no website.
Este símbolo, presente no produto ou na respetiva
documentação, indica que o produto não deve ser
eliminado juntamente com outros resíduos urbanos
no final do seu período de vida útil.
Para evitar possíveis efeitos negativos no meio
ambiente ou na saúde pública causados pela
eliminação não controlada de resíduos, separe este
produto de outros tipos de resíduos e recicle-o de
forma responsável, a fim de promover uma
reutilização sustentável dos recursos.
Os utilizadores não profissionais devem contactar o revendedor ao
qual tenham adquirido este produto ou as entidades oficiais locais,
para saberem como e onde podem levar este produto para que seja
reciclado de forma segura.
Os utilizadores profissionais devem contactar o fornecedor e
verificar as condições gerais do contrato de compra. Este produto
não deve ser misturado com outros resíduos comerciais para
eliminação.
X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
Bruksanvisning
Läs bruksanvisning och före användning.
Information om symbolernns i "Beskrivning av symboler" på baksidan av
den andra, "Bruksanvisning ".
Automatisk blodtrycksmätare för överarmen
Svenska
G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Skärm
Knapp för [anslutning] (minne)
Knapp för [START/STOP]
Batterifack
Anslutning för nätadapter
Anslutning för luftslang
Armmanschett
Luftkontakt
Luftslang
Tack för att du har valt X2 Smart automatisk blodtrycksmätare för
överarmen. Denna blodtrycksmätare använder den oscillometriska
metoden för blodtrycksmätning. Detta innebär att denna mätare
detekterar blodets rörelse genom armartären och omvandlar
rörelserna till en digital avsning.
Säkerhetsanvisningar
Denna bruksanvisning innehåller viktig information om X2 Smart
automatisk blodtrycksmätare för överarmen. För att säkerställa att
enheten används på ett säkert och korrekt sätt är det viktigt att du
LÄSER och RSR alla anvisningar. Om du inte rsr dessa
anvisningar eller om du har frågor bör du kontakta din
OMRON-återrsäljare eller -distributör innan du annder
enheten. Om du vill ha specifik information om ditt blodtryck
skadu nda dig till din läkare.
Avsedd anndning
Den här enheten är en digital blodtrycksmätare som är avsedd för
mätning av blodtryck och puls hos vuxna patienter. Den här
blodtrycksmätaren detekterar oregelbundna hjärtslag under
mätningen och anger detta via en symbol med avsningar. Den är
huvudsakligen avsedd för allmän användning i hemmet.
Uppackning och inspektion
Ta ut enheten ur förpackningen och inspektera den avseende skador.
ANVÄND INTE enheten om den är skadad, utan kontakta istället din
OMRON-återförsäljare eller -distributör.
Läs avsnittet Viktig säkerhetsinformation i den här bruksanvisningen
innan du använder enheten. Följ noggrant stegen i den här
bruksanvisningen av säkerhetsskäl.
Spara den för framtida bruk. Om du vill ha specifik information om
ditt blodtryck ska duNDA DIG TILL DIN LÄKARE.
Varning
Varnar r en potentiellt farlig
situation, som om den inte undviks kan
leda till dödsfall eller allvarlig skada.
Annd INTE denna enhet barn eller personer som inte
kantala.
•Ändra INTE någon medicinering baserat avläsningar från
denna blodtrycksmätare. Ta dina mediciner enligt läkarens
ordination. ENDAST en läkare är kvalificerad att diagnostisera
och behandla högt blodtryck.
Annd INTE denna enhet en skadad arm eller en arm som
underr medicinsk behandling.
Placera INTE manschetten armen medan du är kopplad till
intravest dropp eller genomr en blodtransfusion.
Annd INTE denna enhet i områden där det finns högfrekvent
kirurgisk utrustning, utrustning r magnetisk
resonanstomografi (MRT) eller datortomografi (CT). Det kan
ra att enheten inte fungerar normalt och/eller leda till en
felaktig avläsning.
Annd INTE denna enhet i syreberikade miler eller i
närheten av lättantändliga gaser.
dfråga din läkare innan du annder denna enhet om du har
någon vanlig hjärtarytmi såsom prematura rmaks- eller
kammarslag eller rmaksflimmer, arterioskleros
derrkalkning), dålig blodcirkulation, diabetes,
njursjukdom eller om du är gravid eller har
havandeskapsrgiftning. OBS! Alla dessa tillstånd, samt om
patienten rör sig, darrar eller skakar, kan verka
avläsningen.
•Du ska ALDRIG diagnostisera eller behandla dig själv baserat
dina avläsningar. dfråga ALLTID din läkare.
•Undvik strypning genom att hålla luftslangen och
nätadapterkabeln borta från spädbarn, småbarn och barn.
•Denna produkt innehåller smådelar som kan utgöra en
kvävningsrisk om de råkar sljas av spädbarn, småbarn
ochbarn.
Dataöverring
•Denna produkt avger radiofrekvenser i 2,4GHz-bandet.
Annd INTE denna produkt platser där radiofrekvenser är
begränsade, till exempel ombord flygplan eller sjukhus.
Stäng av enhetens Bluetooth®-funktion, ta ur batterierna och/
eller dra ut nätadapterkabeln i RF-avgränsade områden.
Hantering och anndning av nätadaptern
(valfritt tillbehör)
Annd INTE nätadaptern om denna mätare eller
nätadapterns kabel är skadad. Om denna mätare eller kabeln
är skadad ska du stänga av strömmen och koppla ur
nätadaptern omedelbart.
Anslut nätadaptern till ett eluttag med rätt spänning.
AnslutINTE till ett grenuttag.
•Du r ALDRIG sätta i nätadapterns stickpropp i eluttaget eller
dra ut den ur eluttaget med våta händer.
Ta INTE isär och rsök INTE att reparera nätadaptern.
Hantering och anndning av batterier
•Förvara batterierna utom räckhåll r spädbarn, småbarn
ochbarn.
Var rsiktig
Varnar r en potentiellt farlig
situation som, om den inte undviks,
kan leda till smärre eller måttliga
personskador r anndaren/
patienten eller skador
utrustningen eller annan egendom.
Sluta annda blodtrycksmätaren och rådfråga din läkare om
hudirritation eller obehag uppsr.
dr med din läkare innan du annder denna enhet en
arm där intravaskulär access eller behandling, eller en
arterioves (AV) shunt, religger eftersom det sker en
tillfällig srning av blodflödet och detta kan leda till skador.
dfråga din läkare innan du annder denna enhet om du har
genomgått en mastektomi.
dfråga din läkare innan du annder denna enhet om du har
allvarliga problem med blodcirkulationen eller en
blodsjukdom eftersom manschetten kan orsaka blåmärken
när den blåses upp.
r INTE fler mätningar än dndigt eftersom blåmärken
kan upps grund av att blodflödet srs.
Blås ENDAST upp armmanschetten när den sitter runt
överarmen.
Ta bort armmanschetten om den inte börjar mmas under
mätningen.
Annd INTE denna enhet r något annat syfte än att mäta
blodtryck.
•Under mätningen r inte mobila enheter eller annan elektrisk
utrustning som avger elektromagnetisk strålning finnas
närmare än 30cm från enheten. Det kan ra att enheten inte
fungerar normalt och/eller leda till en felaktig avläsning.
Ta INTE isär och rsök inte reparera blodtrycksmätaren eller
dess komponenter. Det kan leda till felaktig avläsning.
Annd INTE en plats där det finns fukt eller risk att vatten
kan stänka blodtrycksmätaren. Det kan skada enheten.
Annd INTE blodtrycksmätaren i ett fordon i rörelse, t.ex. i en
bil eller ett flygplan.
•Undvik att tappa eller utsätta blodtrycksmätaren r kraftiga
stötar eller vibrationer.
Annd INTE blodtrycksmätaren platser med hög eller låg
luftfuktighet eller temperatur. Se avsnitt 3.
•Under mätningen ska du observera armen r att säkerställa
att mätaren inte orsakar långvarig rsämring av
blodcirkulationen.
•Denna enhet är INTE avsedd r miler med frekvent
anndning såsom läkarmottagningar eller kliniker.
Annd INTE enheten samtidigt med annan medicinsk
elektrisk (ME) utrustning. Det kan ra att enheterna inte
fungerar normalt och/eller leda till en felaktig avläsning.
•Undvik att bada, dricka alkohol eller koffein, röka, motionera
och äta minst 30 minuter innan du r en mätning.
•V
ila i minst fem minuter innan du r mätningen.
Ta av åtsittande eller tjocka kläder från armen re mätningen.
Sitt still hela tiden och prata INTE medan du r en mätning.
Annd ENDAST armmanschetten personer vars
armomkrets ligger inom det angivna området r
manschetten.
Låt enheten acklimatisera sig till rumstemperatur innan du r
en mätning. Om en mätning rs efter en extrem
temperaturrändring kan felaktiga avläsningar upps.
OMRON rekommenderar att du ntar i cirka tvåtimmar tills
enheten rms upp eller svalnar då enheten annds i en mil
Inledning
Viktig säkerhetsinformation
med den temperatur som anges under driftförhållanden efter
att den har rvarats vid antingen den högsta eller den lägsta
rvaringstemperaturen. Mer information om drift- och
rvarings-/transporttemperatur finns i avsnitt 3.
Annd INTE denna enhet efter att hållbarhetstiden har gått
ut. Se avsnitt 3.
•UNDVIK att böja armmanschetten eller luftslangen kraftigt.
•UNDVIK att vika eller böja luftslangen under en pågående
mätning. En skada kan upps genom att blodflödet bryts.
Om du vill koppla ur luftkontakten drar du i luftkontakten av
plast vid slangens bas, inte i själva slangen.
Annd ENDAST med den/de nätadapter, armmanschett,
batterier och tillbehör som är specificerade r den här
blodtrycksmätaren. Andra nätadaptrar, armmanschetter och
batterier kan skada enheten och/eller utsätta den r risker.
Annd ENDAST armmanschetten som är godkänd r den här
blodtrycksmätaren. Om andra armmanschetter annds kan
det resultera i inkorrekta avläsningar.
Om du blåser upp till ett högre tryck än vad som behövs kan du
blåmärken armen där manschetten sitter. OBS! Se
"Omditt systoliska tryck är mer än 210mmHg" i avsnitt 8
ibruksanvisningen r ytterligare information.
Dataöverring
Byt INTE ut batterierna eller dra ut nätadaptern medan
avläsningarna överrs till din smarta enhet. Det kan orsaka
funktionsfel hos blodtrycksmätaren och leda till att
dataöverringen misslyckas.
Hantering och anndning av nätadaptern
(valfritt tillbehör)
•För in nätadaptern helt i uttaget.
•När du kopplar bort nätadaptern från gguttaget ska du se
till att dra i nätadapterkontakten ett säkert sätt. Dra inte
inätadapterkabeln.
•Vid hantering av nätadapterkabeln:
Skada den INTE.
Ha INTE sönder den.
r INTE otillåtna ändringar den.
Kläm den INTE.
Böj eller dra INTE hårt i den.
Vrid den INTE.
Annd den INTE om den är hopvirad.
Placera den INTE under tunga remål.
Torka av eventuellt damm från nätadaptern.
Koppla ur nätadaptern när den inte annds.
Koppla ur nätadaptern innan du rengör blodtrycksmätaren.
Hantering och anndning av batterier
Se till att batterierna sätts i med polerna nda åt rätt håll.
Annd ENDAST fyra alkaliska AA-batterier eller
manganbatterier till denna blodtrycksmätare. Annd INTE
andra typer av batterier. Annd INTE nya och gamla batterier
tillsammans. Annd INTE batterier av olika märken samtidigt.
Ta ur batterierna om enheten inte ska anndas under en
längre tid.
Om du skulle batteritska i ögonen ska du omedelbart
skölja med rikligt med rent vatten. Kontakta din läkare
omedelbart.
Om du råkar batteritska huden ska du omedelbart
ttta huden med rikligt med rent, ljummet vatten. Kontakta
din läkare om irritation, skador eller smärta kvarsr.
Annd INTE batterier efter passerat utgångsdatum.
Kontrollera regelbundet att batterierna är i gott skick.
Allmänna rsiktighetsmått
När du mäter på höger arm ska luftslangen löpasidan av
armbågen. Var noga med att inte vila armen på luftslangen.
Blodtrycket kan skilja sig åt mellan höger och vänster arm, och kan
leda till olika mätvärden. Mät alltid på samma arm. Om värdena
skiljer sig markant åt mellan armarna ska du fråga dinkare vilken
arm du ska använda vid mätningen.
När du använder tillvalet nätadapter ska du placera
blodtrycksmätaren på en plats där det är enkelt att ansluta och dra
ur nätadaptern.
Om du vill stoppa mätningen trycker du på [START/STOP]-knappen
under mätningen.
Hantering och anndning av batterier
Kassering av använda batterier ska utföras i enlighet med lokala
bestämmelser.
De medföljande batterierna kan ha en kortare livsngd än nya
batterier.
Om något av nedanstående problem uppstår under mätning bör du
kontrollera att det inte finns någon annan eldriven enhet inom 30 cm.
Se tabellen nedan om problemet kvarstår.
1.Felmeddelanden och felsökning
Skärmvisning/
problem
Möjlig
orsak sning
visas eller
armmanschetten blåses
inte upp.
[START/STOP]-
knappen
trycktes in när
armmanschet-
ten inte satt
armen.
Tryck på [START/STOP]-
knappen igen för att
stänga av mätaren.
Tryck på [START/STOP]-
knappen när du har
satt i luftkontakten
ordentligt och satt
armmanschetten
korrekt.
Luftkontakten
är inte helt
inkopplad i
blodtrycksmätar
en.
Sätt i luftkontakten
ordentligt.
Armmanschet-
ten är inte rätt
applicerad.
Sätt
armmanschetten
korrekt och gör sedan
en ny mätning.
Seavsnitt 6 i
bruksanvisning.
Luftcker ut
från
manschetten.
Byt ut
armmanschetten mot
en ny. Se avsnitt 12 i
bruksanvisning.
visas eller en mätning kan
inte slutföras efter att
armmanschetten har
blåsts upp.
Du rör dig eller
pratar under en
mätning och
armmanschet-
ten blåses inte
upp tillräckligt.
Var stilla och prata
inte under
mätningen. Om "E2
visas upprepade
nger ska du blåsa
upp manschetten
manuellt tills det
systoliska trycket är
3040 mmHg över
dina tidigare
avsningar.
Seavsnitt 8 i
bruksanvisning.
Eftersom det
systoliska
trycket är över
210mmHg kan
en mätning inte
göras.
visas
Manschetten
har blåsts upp
över maximalt
tillåtet tryck.
Rör inte vid
manschetten och/
eller böj luftslangen
under mätning.
Omdu ska blåsa upp
armmanschetten
manuellt, läs avsnitt 8
i bruksanvisning.
visas
Du rör på dig
eller pratar
under
mätningen.
Vibrationer stör
mätningen.
Var stilla och prata
inte under
mätningen.
2.1Underhåll
Skydda blodtrycksmätaren från skador genom att följa nedanstående
anvisningar:
Var rsiktig
•Ta INTE isär och försök inte reparera blodtrycksmätaren eller dess
komponenter. Det kan leda till felaktig avsning.
2.2Förvaring
Förvara blodtrycksmätaren i förvaringsetuiet när den inte används.
1.Ta bort manschetten från blodtrycksmätaren.
Var rsiktig
Om du vill koppla ur luftkontakten drar du i luftkontakten av plast
vid slangens bas, inte i slva slangen.
2.Vik försiktigt ihop luftslangen i manschetten.
Obs!
Böj eller vik inte luftslangen överdrivet mycket.
3.Placera blodtrycksmätaren och övriga komponenter i
förvaringsetuiet.
Lägg inte blodtrycksmätaren och övriga komponenter irvaring:
2.3Rengöring
Använd inte slipande eller flyktiga rengöringsmedel.
Använd en mjuk torr trasa eller en mjuk trasa fuktad med milt
(neutralt) rengöringsmedel för att rengöra blodtrycksmätaren och
armmanschetten. Torka sedan av med en torr trasa.
•Undvik att tvätta eller sänka ned blodtrycksmätaren och
armmanschetten eller övriga komponenter i vatten.
Använd inte bensin, tinner eller liknande lösningsmedel för att
rengöra blodtrycksmätaren, armmanschetten eller övriga
komponenter.
2.4Kalibrering och service
Exaktheten för denna blodtrycksmätare har testats noggrant och är
utformad för lång livsngd.
Generellt rekommenderas att enheten ska inspekteras vartannat år
för att säkra korrekt funktion och noggrannhet. Vänligen kontakta
din auktoriserade OMRON-återförsäljare eller OMRON kundservice
adressen som finns på förpackningen eller i medföljande
litteratur.
visas
Pulsfrekvensen
känns inte av
tt sätt.
Sätt
armmanschetten
korrekt och gör sedan
en ny mätning.
Seavsnitt 6 i
bruksanvisning.
Var stilla och sitt
tt sätt under
mätningen.
Om symbolen
återkommer
rekommenderar vi att
du rådgör med din
kare.
//
visas
blinkar inte under en
mätning
visas
Ett funktionsfel
har uppstått i
blodtrycksmäta-
ren.
Tryck på [START/STOP]-
knappen igen. Om "Er"
fortfarande visas ska
du kontakta din
OMRON-återförsäljare
eller -distributör.
visas
Blodtrycksmäta-
ren kan inte
ansluta till en
smart enhet
eller överföra
data korrekt.
Följ anvisningarna
iOMRON connect-
appen. Om "Err"-
symbolen fortfarande
visas efter att du har
kontrollerat appen
ska du kontakta din
OMRON-återförsäljare
eller -distributör.
blinkar
Blodtrycksmäta-
ren väntar på att
parkopplas med
den smarta
enheten.
Se avsnitt 5 i
bruksanvisningen
för att para ihop din
blodtrycksmätare
med din smarta
enhet, eller tryck
[START/STOP]-
knappen för att
avbryta
parkopplingen och
stänga av enheten.
blinkar
Det finns fler än
24 avsningar
som inte har
överförts.Parkoppla och överför
avsningarna till
OMRON connect-
appen så att du kan
spara dem i appens
minne. Detta gör att
felsymbolen
försvinner.
Blodtrycksmäta-
ren är inte
parkopplad eller
ansluten till din
smarta enhet.
visas
Det finns
30avsningar
iminnet att
överföra
blinkar
Batterierna
börjar taslut.
Byte av alla
4batteriertill nya
rekommenderas.
Seavsnitt 3 i
bruksanvisning.
och
visas eller
blodtrycksmätaren stängs
av utan förvarning under
en mätning.
Batterierna är
slut.Byt omedelbart ut alla
4batterierna mot nya.
Se avsnitt 3 i
bruksanvisning.
Ingenting visas
skärmen.
Batterierna är
slut.
Batterierna är
vända åt fel håll.
Kontrollera att
batterierna ligger rätt.
Se avsnitt 3 i
bruksanvisning.
Avsningarna verkar vara
för höga eller för låga.
Blodtrycket varierar hela tiden. Många
faktorer kanverka blodtrycket, t.ex.
stress, tid på dagen och/eller hur du
placerar armmanschetten. Läs igenom
avsnitt 2 i bruksanvisning.
Övriga
kommunikationsproblem.
Följ anvisningarna på den smarta
enheten, eller gå till hjälpavsnittet i
OMRON connect-appen för mer
information. Om problemet kvarstår
kontaktar du din OMRON-återförsäljare
eller -distributör.
Övriga problem.
Tryck[START/STOP]-knappen för att
stänga av blodtrycksmätaren, och tryck
sedan på den igen för att göra en
mätning. Om problemet kvarstår ska du
ta ur alla batterier och vänta i
30 sekunder. Sätt sedan tillbaka
batterierna.
Om problemet kvarstår kontaktar du
din OMRON-återförsäljare eller
-distributör.
Skärmvisning/
problem
Möjlig
orsak sning
2.Underhåll
•Ändringar eller modifieringar som inte har godkänts av
tillverkaren gör garantin ogiltig.
om blodtrycksmätaren och övriga komponenter är våta.
på platser som utsätts för extrema temperaturer, luftfuktighet,
direkt solljus, damm eller frätande ångor såsom från
blekmedel.
på platser som utsätts för vibrationer eller stötar.
3.Specifikationer
ProduktkategoriElektroniska sfygmomanometrar
ProduktbeskrivningAutomatisk blodtrycksmätare för
överarmen
Modell (kod) X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
BildskärmDigital LCD-bildskärm
Manschettens
tryckmätarområde 0 till 299 mmHg
Blodtrycksmätområde SYS: 60 till 260 mmHg
DIA: 40 till 215mmHg
Pulsmätområde 40 till 180slag/min (bpm)
ExakthetTryck: ±3mmHg
Puls: ±5% av avsningenskärmen
UppblåsningAutomatiskt med elektrisk pump
mningAutomatisk övertrycksventil
MätmetodOscillometrisk metod
ÖverföringsmetodBluetooth® lågenergi
Obs!
Dessa specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Den här blodtrycksmätaren har undersöks kliniskt i enlighet med
kraven i EN ISO 81060-2:2014 och överensstämmer med
ENISO 81060-2:2014 och EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (exklusive
gravida och patienter med preeklampsi). I den kliniska
valideringsstudien användes K5 på 85 patienter för att fastställa
diastoliskt blodtryck.
IP-klassificering är den skyddsgrad som kapslingen tillhandahåller
enligt IEC60529. Blodtrycksmätaren och nätadaptern (tillval) är
skyddade mot fasta främmande föremål med en diameter på
12,5mm eller mer, till exempel ett finger. Nätadaptern (tillval)
HHP-CM01 är skyddad mot lodrätt fallande vattendroppar som
kanorsaka problem vid normal funktion. Nätadaptern (tillval)
HHP-BFH01 är skyddad mot snett fallande vattendroppar, som
kanorsaka problem vid normal funktion.
Klassificeringen av driftläget uppfyller IEC 60601-1.
Tack för att du har valt en OMRON-produkt. Denna produkt är
tillverkad av material med hög kvalitet och stor omsorg har tillämpats
vid tillverkningen. Den är utformad för att fungera på ett
tillfredsställande sätt, förutsatt att den används på rätt sätt och
underhålls enligt beskrivningen i bruksanvisningen.
OMRON ger tre års garanti på denna produkt från inköpsdatum.
OMRON garanterar produktens konstruktion, utförande och material.
Under garantiperioden kommer OMRON att reparera eller ersätta en
defekt produkt eller defekta delar utan att ta betalt för arbete eller
material.
Garantin täcker inte något av följande:
A.Transportkostnader och transportrisker.
B.Reparationskostnader och/eller defekter som orsakats av att
reparation utförts av obehöriga personer.
C.Periodiska kontroller och underhåll.
D.Bristande funktion hos eller slitage av tillvalsdelar eller andra
tillbehör utöver själva huvudenheten, såvida detta inte
uttryckligen garanteras ovan.
E.Kostnader till följd av nekat anspråk (avgift tas ut för dem).
F.Skador av alla slag inklusive personskador som orsakats av misstag
eller på grund av felaktig användning.
G.Kalibreringsservice ingår inte i garantin.
H.Tillvalsdelar har ett (1) års garanti från inköpsdatumet. Tillvalsdelar
innefattar, bland annat, följande artiklar: manschett och
manschettslang.
Om garantiservice kvs ber vi dig att kontakta återförsäljaren som du
köpte produkten av, eller en auktoriserad OMRON-återförsäljare.
Adressen finns i produktförpackningen/broschyren eller hos din
specialiserade återförsäljare. Om du har svårt att hitta OMRON-
kundtnsten kan du kontakta oss för information.
www.omron-healthcare.com
Reparation eller ersättning under garantin ger inte rätt till förlängning
eller förnyelse av garantiperioden.
Garantin beviljas endast om den kompletta produkten återsänds
tillsammans med originalfakturan/kontantkvittot som kundentt av
återförsäljaren.
Blodtrycksmätaren är utformad enligt den europeiska standarden
EN1060, icke-invasiva sfygmomanometrar del 1: Allmänna krav,
och del 3: Särskilda krav för elektromekaniska
blodtrycksmätningssystem.
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. försäkrar härmed att
radioutrustningstypen HEM-7143T2-ESL överensstämmer med
direktiv 2014/53/EU.
Den fullständiga texten i EU-försäkran om överensstämmelse finns
på följande webbadress: www.omron-healthcare.com
Den här OMRON-produkten tillverkas i enlighet med det stnga
kvalitetssystem som tillämpas av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.,
Japan. Huvudkomponenten i OMRONS blodtrycksmätare,
trycksensorn, tillverkas i Japan.
•Rapportera alla allvarliga incidenter som har uppstått i samband
med denna enhet till tillverkaren och den behöriga
tillsynsmyndigheten i den medlemsstat där du är bosatt.
Viktig information om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC)
Korrekt kassering av denna produkt
Bluetooth®-märket och -logotyperna är registrerade varumärken
som tillhör Bluetooth SIG, Inc. och all användning av dessa märken av
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. sker under licens. Andra varumärken
och handelsbeteckningar tillhör sina respektive ägare. Apple och
Apple-logotypen är varumärken som tillhör Apple Inc., och är
registrerade USA och andrander och regioner. App Store är ett
servicemärke som tillhör Apple Inc. Google Play och Google Play-
logotypen är varumärken som tillhör Google LLC.
Trådlös kommunikation
Frekvensområde: 2,4GHz
(2 4002483,5MHz)
Modulering: GFSK
Effektiv utstrålad effekt: < 20 dBm
Driftläge Kontinuerlig drift
IP-klassificeringMätare: IP20
tadapter (tillval): IP21 för HHP-CM01,
IP22 för HHP-BFH01
KlassificeringDC6 V 4 W
Stmkälla4AA-batterier 1,5V eller nätadapter
(tillval) (INGÅNG AC 100240 V
5060 Hz 0,120,065 A)
Batterilivsngd
Cirka 900 mätningar (med användning
av nya alkaliska batterier och
medföljande armmanschett. Beroende
typ av batteri och armmanschett.)
Hållbarhetstid (livsngd) Mätare: 5år
Armmanschett: 5år
tadapter (tillval): 5år
Driftvillkor+10 till +40 °C/15 till 90 % RH
(icke-kondenserande)/800 till 1 060 hPa
Förvaring/
transportförhållanden-20 till +60 °C/1090 % RH
(icke-kondenserande)
ViktMätare: cirka 250 g
(exklusive batterier)
Armmanschett: cirka 110g
Mått (ungefärligt värde)
Mätare: 103 mm (B) × 82mm (H) ×
140 mm (L)
Manschett: 146 mm × 466 mm
(luftslang: 610mm)
Manschettomkrets som
gäller för mätaren17 till 42 cm (medföljande
armmanschett: 22 till 32 cm)
MinneLagrar upp till 30 avsningar
Innehåll
Blodtrycksmätare, manschett
(HEM-CR24), 4 AA-batterier,
förvaringsetui, bruksanvisning
och
Skydd mot elstöt
ME-apparat med intern drift
(när endast batterier används)
Klass II ME-apparat (nätadapter
somtillval)
Personansluten del Typ BF (armmanschett)
Om srningar i trådlös kommunikation
Produktens Bluetooth-funktion används för att ansluta till särskilda
appar på mobila enheter så att datum/tid kan synkroniseras från
den mobila enheten till produkten, och så att mätdata kan
synkroniseras från produkten till den mobila enheten. Vidare
hantering av data på den mobila enheten är upp till den enskilda
användaren. Denna produkt använder frekvensen 2,4GHz på ett
olicensierat ISM-band där tredje parter kannga upp radiovågorna,
avsiktligen eller ouppsåtligt, i okänt syfte. Om denna produkt
används i närheten av andra trådlösa enheter, t.ex. mikrovågsugnar
eller trådlöst LAN, som använder samma frekvensband som denna
produkt, finns det risk för att störningar kan uppstå.
Om störningar uppstår ska du stoppa driften av de andra enheterna
eller flytta den här produkten bort från andra trådsa enheter innan
den används.
4.Begränsad garanti
5.Riktlinjer och tillverkarens deklaration
HEM-7143T2-ESL som tillverkas av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
uppfyller kraven i standarden EN60601-1-2:2015 om
elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
Ytterligare dokumentation i enlighet med denna EMC-standard
finns på www.omron-healthcare.com.
Se EMC-informationen för HEM-7143T2-ESL på webbplatsen.
Denna markering som visas på produkten eller dess
litteratur, indikerar att den inte ska avyttras med
annat hushållsavfall i slutet av dess livsngd.
För att förhindra möjlig skadamiljön eller hälsan
från icke kontrollerad avyttring, vänligen separera
produkten från annat typ av avfall och återvinn den
ansvarsfullt för att bidra till hållbar återanvändning
av materiella resurser.
Privata användare skall antingen kontakta återförsäljaren där
produkten har inhandlats, eller det kommunala
renhållningsbolaget, för attinformation om var och hur de kan
mna in produkten för miljösäker återvinning.
Kommersiella användare skall kontakta sin leverantör och
kontrollera villkoren i inköpsavtalet. Denna produkt får inte blandas
med annat kommersiellt avfall för deponering.
ΔηΎηϟ΍
Γέϛ΍Ϋϟ΍
[Connection]έί
[START/STOP]έί
ΔϳέΎρΑϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣ
ΩΩέΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ΊϳΎϬϣαΑϘϣ
˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧαΑϘϣ
ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍
˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧαΑΎϗ
˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧ
ί
Ρ
ρ
Ω
ϭ
˰ϫ
΃
Ώ
Ν
΃
Ώ
Ν
Ω
˰ϫ
ϭ
ί
Ρ
ρ
Symbols Description
Description des symboles
Beschreibung der Symbole
Descrizione dei simboli
Descripción de los símbolos
Beschrijving van symbolen
Simgelerin ıklaması
Opis symboli
Descrição dos símbolos
Beskrivning av symboler
ίϭϣέϟ΍ Ρέη
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
Pièce appliquée - Type BF Degré de
protection contre les chocs électriques
(courant de fuite)
Anwendungsteil– Typ BF Schutz
vor Stromschgen (Ableitstrom)
Parti applicate - Tipo BF Livello di
protezione contro le folgorazioni
(corrente di dispersione)
Partes en contacto: Tipo BF Grado
de protección contra descargas
eléctricas (corriente de fuga)
Toegepast onderdeel - Type
BF-beschermingsgraad tegen
elektrische schokken (lekstroom)
Uygulanan parça - Tip BF Elektrik
çarpmasına karşı koruma derecesi
(kaçak akım)
Część wchodząca w kontakt z
ciałem pacjentatypu BF (stopi
ochrony przed porażeniem prądem
(prąd upływu))
Parte aplicada - Tipo BF Grau de
proteção contra choques elétricos
(corrente de fuga)
Patientansluten del. Skyddsnivå
mot elstöt (läckstm): typ BF
ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ :ϖΑρϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍
ωϭϧϠϟ (ΏέγΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍) Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍BF
CE Marking
Marquage CE
CE-Kennzeichnung
Contrassegno CE
Marcado CE
CE-merkteken
CE İşareti
Oznaczenie CE
Marca CE
CE-märkning
) ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϧΟϠϟ΍ ϊϣ ϖϓ΍ϭΗϟ΍ Δϣϼϋ CE(
Class II equipment. Protection
against electric shock
Équipement de classe II. Protection
contre les chocs électriques
Gerät der Klasse II. Schutz vor
Stromschlägen
Apparecchiatura di Classe II.
Protezione contro le folgorazioni
Equipo de Clase II. Protección
contra descargas eléctricas
Apparatuur van Klasse II.
Bescherming tegen elektrische
schokken
Sınıf II ünite. Elektrik çarpmasına
karşı koruma
Urządzenie klasy II. Ochrona przed
porażeniem prądem
Equipamento da Classe II. Proteção
contra choques elétricos
Klass II-apparat. Skydd mot elstöt
Δ΋ϔϟ΍ ϥϣ ίΎϬΟ II ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍ . Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
Degré de protection selon
CEI60529
Grad des Eindringschutzes gemäß
IEC60529
Livello di protezione IP in base a
IEC60529
Grado de protección según la
norma internacional IEC60529
Beschermingsgraad tegen
binnendringing volgens IEC 60529
Su girmesine karşı koruma derecesi
IEC 60529 tarandan verilmiştir
Stopiochrony przed wnikaniem
substancji wg normy IEC60529
Grau de proteção contra entradas
indicado pela IEC60529
Intngsskyddsgrad i enlighet med
IEC60529
Ύϫέϓϭϳ ϲΗϟ΍ϭ Ω΍ϭϣϟ΍ ϝϭΧΩ ϥϣ ΔϳΎϣΣϟ΍ ΔΟέΩ
έΎϳόϣIEC 60529
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Numero di serie
mero de serie
Serienummer
Seri numarası
Numer serii
mero de série
Serienummer
ϝγϠγΗϣϟ΍ ϡϗέϟ΍
LOT number
Numéro de LOT
LOT-Nummer
Numero di lotto
mero de lote
Partijnummer
Parti numarası
Numer partii
mero de LOTE
LOT-nummer
ΔϠϳϐηΗϟ΍ ϡϗέ
Medical device
Dispositif médical
Medizinprodukt
Dispositivo medico
Producto sanitario
Medisch apparaat
Tıbbi cihaz
Wyrób medyczny
Dispositivo médico
Medicinteknisk produkt
ϲΑρ ίΎϬΟ
For indoor use only
Pour un usage à l’intérieur
uniquement
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
Solo per uso in interni
Para uso solo en interiores
Alleen voor gebruik binnenshuis
Sadece mekanda kullanım için
Wyłącznie do użytku
wewnętrznego
Apenas para utilização em interior
Endastr inomhusbruk
ρϘϓ ΔϘϠϐϣϟ΍ ϖρΎϧϣϟ΍ ϲϓ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ ΢ϟΎλ
Temperature limitation
Limitation de température
Temperaturbegrenzung
Limite di temperatura
Limitación de la temperatura
Temperatuurbegrenzing
Sıcakk sınırlaması
Ograniczenia dot. temperatury
Limite de temperatura
Temperaturgräns
ΔΑγΎϧϣϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ ΩϭΩΣ
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
IP XX
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
Humidity limitation
Limitation d’humidité
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
Limite di umidità
Limitación de la humedad
Vochtigheidsbegrenzing
Nem sınırlaması
Ograniczenia dot. wilgotności
Limite de humidade
Fuktighetsgräns
ΔΑγΎϧϣϟ΍ ΔΑϭρέϟ΍ ΩϭΩΣ
Atmospheric pressure limitation
Limitation de pression
atmosphérique
Luftdruckbegrenzung
Limite di pressione atmosferica
Limitación de la presión
atmosférica
Luchtdrukbegrenzing
Atmosferik bası sınırlaması
Ograniczenia dot. ciśnienia
atmosferycznego
Limite de pressão atmosférica
Gns för atmosfäriskt tryck
ΏγΎϧϣϟ΍ ϱϭΟϟ΍ ρϐοϟ΍ ΩϭΩΣ
Indication of connector polarity
Indication de la polarité des
connecteurs
Anzeige der Steckerpolarität
Indicazione della polarità dei
connettori
Indicación de la polaridad del
conector
Indicatie van polariteit van
aansluiting
Bağlantı polarite göstergesi
Oznaczenie biegunowości ącza
Indicação da polaridade do
conector
Indikering av kontaktpoler
ϝλϭϣϟ΍ ΔϳΑρϘϟ έϳηΗ Δϣϼϋ
Identifier of cuffs compatible for the
device
Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
Kennzeichnung der mit dem Gerät
kompatiblen Manschetten
Identifica i bracciali compatibili con
il dispositivo
Identificador para manguitos
compatibles con el dispositivo
Identificatie van manchetten die
compatibel zijn met het apparaat
Cihaz ile uyumlu kolluklan tanıtım
işareti
Sposób identyfikacji mankietów
zgodnych z urządzeniem
Identificador de braçadeiras
compatíveis com o dispositivo
Identifiering av manschetter som är
kompatibla med enheten
ϊϣ ΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍ ΔρϏΎοϟ΍ ρ΋΍έηϟ΍ ΩϳΩΣΗ ΕΎϣϼϋ
ίΎϬΟϟ΍
OMRON's trademarked technology
for blood pressure measurement
Technologie protégée par la
marque de commerce OMRON pour la
mesure de la pression artérielle
Markenrechtlich geschützte
Technologie von OMRON zur
Blutdruckmessung
Tecnologia brevettata OMRON per
la misurazione della pressione arteriosa
La tecnoloa de OMRON para
medir la presión arterial
Technologie voor bloeddrukmeting
onder handelsmerk van OMRON
OMRON'un kan basıncı ölçümü için
ticari markateknolojisidir
Opatrzona znakiem towarowym
technologia firmy OMRON dotycząca
pomiaru ciśnienia krwi
Tecnologia protegida por marca
comercial da OMRON para a medição
da tensão arterial
OMRONS varumärkesskyddade
teknik för blodtrycksmätning
ΔϳέΎΟΗϟ΍ Δϣϼόϟ΍ ΔϳϧϘΗ OMRON αΎϳϘϟ ϡΩϟ΍ ρϐο
Arm circumference
Circonférence du bras
Armumfang
Circonferenza del braccio
Perímetro de brazo
Armomtrek
Kol çevresi
Obwód ramienia
Circunferência do braço
Armens omkrets
ω΍έΫϟ΍ ρϳΣϣ
Cuff positioning indicator for the left
arm
Indicateur de positionnement du
brassard pour le bras gauche
Indikator für die
Manschettenposition am linken Arm
Indicatore di posizionamento del
bracciale per il braccio sinistro
Indicador de posición del manguito
en el brazo izquierdo
Indicator voor positionering van de
manchet voor de linkerarm
Sol kol için kolluk konumlandırma
stergesi
Wskaźnik umiejscowienia mankietu
na lewym ramieniu
Indicador de posicionamento da
braçadeira no braço esquerdo
Indikator för manschettens
placering på vänster arm
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊοϭϣΑ ιΎΧϟ΍ έη΅ϣϟ΍
έγϳϷ΍ ω΍έΫϠϟ
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
Repère sur le brassard, à
positionner au-dessus de l’artère
Markierung auf der Manschette, die
oberhalb der Arterie liegen muss
Contrassegno sul bracciale da
posizionare al di sopra dell’arteria
La marca del manguito debe
colocarse sobre la arteria
Markering op de manchet die
boven de slagader moet worden
geplaatst
Kolluk üzerindeki işaretin konumu
arterin üzerine gelmelidir
Znacznik na mankiecie, wskazucy
pozyc umieszczenia nad tętnicą
Marcador da braçadeira a
posicionar sobre a artéria
Markör på manschetten som ska
placeras ovanför artären
ΏϭΟϭ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟΎΑ Δϣϼϋ
ϥΎϳέηϟ΍ ϕϭϓ Ϫόοϭ
Range pointer and brachial artery
alignment position
Pointeur de plage et position
d’alignement sur l’artère brachiale
Bereichsanzeiger und
Ausrichtungsposition mit der
Oberarmarterie
Puntatore e posizione di
allineamento dell’arteria brachiale
Indicación de las medidas y
posición de alineación con la arteria
braquial
Bereikaanduiding en positie voor
uitlijning met slagader
Arak işaretçisi ve kol arteri
hizalama konumu
Wskaźnik zakresu i dostosowania
pozycji do tętnicy ramiennej
Indicador de gama e posição de
alinhamento da artéria braquial
Intervallpekare och justeringsläge
för armartären
ϊϣ Γ΍ΫΎΣϣϟΎΑ ιΎΧϟ΍ ϊοϭϟ΍ϭ ϕΎρϧϟ΍ έη΅ϣ
ϱΩοόϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
Indicateur de plage de
circonférence du bras, pour la sélection
de la taille de brassard adaptée
Bereichsanzeige für den
Armumfang zur Auswahl der richtigen
Manschettengröße
Indicatore degli intervalli di
circonferenze braccio per la scelta della
misura di bracciale corretta
Indicador de las medidas del
perímetro de brazo para ayudarle a
seleccionar el tamaño de manguito
correcto
Bereikindicator voor armomtrek
om te helpen bij het kiezen van de
juiste manchetmaat
Doğru kolluk ölçüsünü bulmaya
yardımcı olan kol çevresi arak
stergesi
Wskaźnik zakresu obwodu
ramienia pomagacy w doborze
mankietu o właściwym rozmiarze
Indicador da gama de perímetros
do braço que auxilia a seleção do
tamanho de braçadeira correto
Intervallindikator för armens
omkrets för att undertta val avtt
manschettstorlek
ΩϳΩΣΗ ϰϠϋ ΓΩϋΎγϣϠϟ ω΍έΫϟ΍ ρϳΣϣ ϕΎρϧ έη΅ϣ
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϠϟ ΢ϳΣλϟ΍ ϡΟΣϟ΍
Necessity for the user to consult this
instruction manual
Lutilisateur doit consulter le
présent mode d’emploi
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
Lutente deve consultare il presente
manuale di istruzioni
Es necesario que el usuario
consulte este manual de instrucciones
Noodzaak voor de gebruiker om
deze gebruiksaanwijzing te raadplegen
Kullanıcı, bu kullanım kılavuzuna
başvurmalıdır
Użytkownik powinien zapoznać się
z niniejszą instrukcobsługi
O utilizador tem de consultar este
manual de instruções
Användaren måste läsa denna
bruksanvisning
ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ωϭΟέ Γέϭέο
΍Ϋϫ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety.
Lutilisateur doit suivre
attentivement ce mode d’emploi pour
votre sécurité.
Damit die Sicherheit gewährleistet
ist, muss der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig
befolgen.
Per la propria sicurezza, l’utente
deve seguire attentamente il presente
manuale di istruzioni.
Es necesario que el usuario siga
rigurosamente este manual de
instrucciones para su seguridad.
Noodzaak voor de gebruiker om
zich voor de eigen veiligheid
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te houden.
Güvenlik açısından kullanıcının bu
kullanım kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
Dla zachowania bezpieczstwa
użytkownik musi ścle przestrzegać
niniejszej instrukcji obsługi.
O utilizador tem de seguir
cuidadosamente este manual de
instruções para sua própria seguraa.
Användaren måste följa denna
bruksanvisning noga av säkerhetsskäl.
ΓΩέ΍ϭϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ωΎΑΗ΍ ϰϟ· ϡΩΧΗγϣϟ΍ ΔΟΎΣ
.Δϣϼγϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΣϠϟ ΍Ϋϫ ϝϣΎϛϟΎΑ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ
Direct current
Courant continu
Gleichstrom
Corrente diretta
Corriente directa
Gelijkstroom
Doğru akım
Prąd stały
Corrente direta
Likstm
έηΎΑϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍
Alternating current
Courant alternatif
Wechselstrom
Corrente alternata
Corriente alterna
Wisselstroom
Alternatif akım
Prąd zmienny
Corrente alterna
Växelstm
ΏϭΎϧΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍
,
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
Date of manufacture
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Data di fabbricazione
Fecha de fabricación
Productiedatum
Üretim tarihi
Data produkcji
Data de fabrico
Tillverkningsdatum
ϊϳϧλΗϟ΍ ΦϳέΎΗ
Manufacturers quality control mark
Marque de contrôle de la qualité du
fabricant
Qualitätskontrollzeichen des
Herstellers
Contrassegno controllo qualità del
produttore
Marca del control de calidad del
fabricante
Symbool voor kwaliteitscontrole
van fabrikant
Üreticinin kalite kontrol işareti
Znak kontroli jakości producenta
Marca de controlo da qualidade do
fabricante
Tillverkarens kvalitetskontrollmärke
ΔϛέηϟΎΑ ΔλΎΧϟ΍ ΓΩϭΟϟ΍ ϲϓ ϡϛΣΗϟ΍ Δϣϼϋ
Δόϧλϣϟ΍
Prohibited action
Action interdite
Verbotene Aktion
Operazione proibita
Acción prohibida
Verboden handeling
Yasaklanmış eylem
Czynność niedozwolona
Ação proibida
Förbjuden åtgärd
έϭυΣϣ ˯΍έΟ·
To indicate generally elevated,
potentially hazardous, levels of non-
ionizing radiation, or to indicate
equipment or systems. e.g. in the
medical electrical area that include
RF transmitters or that intentionally
apply RF electromagnetic energy for
diagnosis or treatment.
Indique des niveaux de
rayonnement non ionisant,
potentiellement dangereux,
néralement élevés, ou un
équipement ou des systèmes, par
exemple dans le domaine médical
électrique, incluant des émetteurs RF
ou utilisant intentionnellement de
l’énergie électromagnétique RF pour le
diagnostic ou le traitement.
Als Hinweis auf allgemein erhöhte,
potenziell gefährliche Stufen nicht-
ionisierender Strahlung oder als
Hinweis auf Geräte oder Systeme zum
Beispiel im medizinisch-elektrischen
Bereich, etwa HF-Übertragungsgeräte,
bzw. auf solche, die
elektromagnetische HF-Strahlung zur
Diagnose oder Behandlung
verwenden.
Indica livelli generalmente elevati,
potenzialmente pericolosi, di radiazioni
non ionizzanti oppure indica
apparecchiature o sistemi, ad esempio
per le aree elettromedicali in cui sono
presenti trasmettitori RF o in cui viene
intenzionalmente applicata energia
elettromagnetica a radiofrequenza per
la diagnosi o il trattamento.
Para indicar niveles de radiación no
ionizante generalmente elevados y
potencialmente peligrosos, o bien para
indicar equipos o sistemas, como los
usados en el ámbito electromédico,
que incorporen transmisores de
radiofrecuencia o que apliquen energía
electromagnética de radiofrecuencia
intencionadamente para diagnósticos o
tratamientos.
Geeft in het algemeen verhoogde,
potentieel gevaarlijke niveaus aan van
niet-ioniserende straling of duidt op
apparatuur of systemen, bijvoorbeeld
in de medische elektrische omgeving,
die RF-zenders bevatten of die
opzettelijk elektromagnetische RF-
energie toepassen voor diagnose of
behandeling.
Genellikle yüksek ve zararlı
olabilecek iyonlaşmayan radyasyon
seviyelerini belirtir veya RF vericileri
eren veya tanı ya da tedavi amacıyla
bilinçli olarak RF elektromanyetik enerji
uygulayan (örnin medikal elektrik
alanında bulunan) ekipman ve
sistemleri belirtir.
Symbol ogólnie podwszonych,
potencjalnie niebezpiecznych
poziomów promieniowania
niejonizucego lub oznaczenie
urządzeń lub systemów, np.
medycznych obszarów elektrycznych,
które obejmunadajniki częstotliwości
radiowych lub urządzenia celowo
wykorzystuce energię
elektromagnetyczną do diagnostyki lub
leczenia.
Para indicar níveis de radiação não
ionizante geralmente elevados,
potencialmente perigosos, ou para
indicar equipamentos ou sistemas, por
exemplo, na área da eletromedicina
que incluam transmissores de RF ou
que apliquem intencionalmente
energia eletromagnética de RF em
diagnóstico ou tratamento.
Anger allmänt förhöjda och
potentiellt farliga nivåer av icke-
joniserande strålning, eller anger
utrustning eller system i exempelvis
omden med medicinsk elektrisk
utrustning som innefattar RF-sändare
eller som avsiktligt använder
elektromagnetisk RF-strålning för
diagnostik eller behandling.
ϥϋ ΔόϔΗέϣϟ΍ ΕΎϳϭΗγϣϟ΍ ϰϟ· ϡΎϋ ϪΟϭΑ ΓέΎηϺϟ
ϝϣΗΣϣϟ΍ ϥϣ ϲΗϟ΍ Δϧϳ΅ϣϟ΍ έϳϏ ΔόηϷ΍ ϥϣ ΩΎΗόϣϟ΍ ΩΣϟ΍
ˬΔϣυϧϷ΍ ϭ΃ ΓίϬΟϷ΍ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ ϭ΃ ˬΓέρΧ ϥϭϛΗ ϥ΃
ΓίϬΟ΃ ϰϠϋ ΔϳϭΗΣϣϟ΍ ϥϛΎϣϷ΍ ϲϓ ΩΟϭΗ ϲΗϟ΍ ϙϠΗ ϝΛϣ
ΎϬϧϣ ΙόΑϧΗ ϝΎγέ· ΓίϬΟ΃ ϰϠϋ ϝϣΗηΗ Δϳ΋ΎΑέϬϛ ΔϳΑρ
ΔϗΎρϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗϳ ΙϳΣ ϭ΃ ΔϳϛϠγϻ Ε΍ΩΩέΗ
Ωϣϋ ϥϋ ΔϳϛϠγϼϟ΍ Ε΍ΩΩέΗϟ΍ Ε΍Ϋ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍
.Νϼόϟ΍ ϭ΃ ιϳΧηΗϟ΍ ν΍έϏϷ
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
,FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
FR
DE
IT
ES
NL
TR
PL
PT
SV
AR
ίΎϬΟ ϙ΋΍έηϟ ΍˱
έϛηX2 Smart ϥ· .ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ΄Α ΕϳΑΛΗϠϟ ϝΑΎϘϟ΍ ϲϟϵ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ
ίΎϬΟ ϥ΃ ϲϧόϳ Ύϣ .ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ ΔΑΫΑΫϟΎΑ αΎϳϘϟ΍ ΔϘϳέρ ϡΩΧΗγϳ ΍Ϋϫ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ
Γ˯΍έϗ ϰϟ· ΕΎϛέΣϟ΍ ϩΫϫ ϝϭΣϳϭ ϱΩοόϟ΍ ϥΎϳέηϟ΍ ϝϼΧ ϥϣ ϙϣΩ ΔϛέΣ ϑηΗϛϳ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍
.Δϳϣϗέ
Δϣϼγϟ΍ ϝΟ΃ ϥϣ ΔϣϬϣ Ε΍ΩΎηέ·
ίΎϬΟ ϥ΄ηΑ ΔϣϬϣ ΕΎϣϭϠόϣΑ ΍Ϋϫ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϙΩϣϳX2 Smart ϲϟϵ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ
Γ˯΍έϘΑ ϡϗ ˬΏγΎϧϣϭ ϥϣ΁ ϝϛηΑ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥΎϣοϟ .ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ΄Α ΕϳΑΛΗϠϟ ϝΑΎϘϟ΍
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϩΫϫ ϝϛ ϡϬϓϭ ϰΟέ˵ϳϓ ˬΕ΍έΎγϔΗγ΍ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ ϭ΃ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϩΫϫ ΏϋϭΗγΗ ϡϟ ϥ·
Δϛέηϟ ϊΑΎΗϟ΍ ωίϭϣϟ΍ ϭ΃ Δ΋ίΟΗϟΎΑ ϊϳΑϟ΍ ΫϔϧϣΑ ϝΎλΗϻ΍OMRON
ϡ΍ΩΧΗγ΍ ΔϟϭΎΣϣ ϝΑϗ
.ϙΑϳΑρ έηΗγ΍ ˬϙϳΩϟ ϡΩϟ΍ ρϐο ϥ΄ηΑ ΓΩΩΣϣ ΕΎϣϭϠόϣ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ .΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϲϋ΍ϭΩ
Δϋέγϭ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ϲϓ ϡΩΧΗγϳϟ ϩΩ΍Ωϋ· ϡΗ ϲϣϗέ αΎϳϗ ίΎϬΟ ϥϋ ΓέΎΑϋ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϥ·
ΕΎΑέο ϲϓ Ώ΍έρο΍ ΩϭΟϭ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑηΗϛϳ .ϥϳϐϟΎΑϟ΍ ϰοέϣϟ΍ Δ΋ϓ ϲϓ νΑϧϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγϼϟ Ύ˱γΎγ΃ ϡϣλϣ ίΎϬΟϟ΍ .Ε΍˯΍έϘΑ ΏϭΣλϣ ίϣέΑ ΍Ϋϫ ϥϳΑϳϭ ˬαΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ΏϠϘϟ΍
.ϡΎόϟ΍ ϲϟίϧϣϟ΍
ιΣϔϟ΍ϭ ϡϼΗγϻ΍
΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϥΎϛ ΍Ϋ· .ϑϠΗ έΎΛ΁ ϥϋ Ύ˱ΛΣΑ ϪλΣϓ΍ϭ ΓϭΑόϟ΍ ϥϣ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ Ν΍έΧΈΑ ϡϗ
Δϛέηϟ ϊΑΎΗϟ΍ ωίϭϣϟ΍ ϭ΃ Δ΋ίΟΗϟΎΑ ϊϳΑϟ΍ Ϋϔϧϣ έηΗγ΍ϭ ϪϣΩΧΗγΗ ϼϓ ˬΎ˱ϔϟΎΗOMRON.
Γ˯΍έϗ ˯ΎΟέϟ΍Δϣϼγϟ΍ ϝϭΣ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ ΍Ϋϫ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ
ϰϠϋ υΎϔΣϠϟ ϝϣΎϛϟΎΑ ϙϳΩϳ ϥϳΑ ϱΫϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ ΓΩέ΍ϭϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ωΎΑΗ΍ ϰΟέ˵ϳ .΍Ϋϫ
.ϙΗϣϼγ
ϡΩϟ΍ ρϐο ϥ΄ηΑ ΓΩΩΣϣ ΕΎϣϭϠόϣ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ .Ύ˱ϘΣϻ Ϫϳϟ· ωϭΟέϠϟ ϪΑ υΎϔΗΣϻ΍ ϰΟέ˵ϳϭ
.ϙΑϳΑρ έηΗγ΍ ˬϙϳΩϟ
έϳΫΣΗ
ϰϟ· ΎϬΑϧΟΗ ϡΩϋ ϱΩ΅ϳ Ωϗ έρΎΧϣ ΩϭΟϭ ϝΎϣΗΣ΍ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ
.ΓέϳρΧ ΕΎΑΎλ· ωϭϗϭ ϭ΃ ΓΎϓϭϟ΍
ϻ ϥϳΫϟ΍ ιΎΧηϷ΍ ϭ΃ ˬϲηϣϟ΍ ϭΛϳΩΣ ϝΎϔρϷ΍ ϭ΃ ˬϊοέϠϟ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.ϥϭΩϳέϳ Ύϣϋ έϳΑόΗϟ΍ ϥϭόϳρΗγϳ .΍Ϋϫ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϥϣ ΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ αΎϳϘϟ΍ Ξ΋ΎΗϧ ϖϓϭ ˯΍ϭΩϟ΍ ϝϳΩόΗΑ ϡϘΗ ϻ
ιΧηϟ΍ ϭϫ ΏϳΑρϟΎϓ .ιΎΧϟ΍ ϙΑϳΑρ ϝΑ˶ϗ ϥϣ ϙϟ ϑϭλϭϣϟ΍ ϭΣϧϟ΍ ϰϠϋ ˯΍ϭΩϟ΍ ϝϭΎϧΗ
.ϪΟϼϋϭ ϡΩϟ΍ ρϐο ωΎϔΗέ΍ ιϳΧηΗϟ ϝϫ΅ϣϟ΍ ΩϳΣϭϟ΍ .ϲΑρ Νϼόϟ ϊοΧΗ ω΍έΫ ϭ΃ ΔΑΎλ· ΎϬΑ ω΍έΫ ϰϠϋ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγΗ ϻ ϡΩ ϝϘϧ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ϭ΃ Ωϳέϭϟ΍ ϝΧ΍Ω ΏϳέγΗ ΩϭΟϭ Ωϧϋ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϠΗ ϻ
.Ϫϧϣ ) ϲϟΎόϟ΍ ΩΩέΗϟΎΑ ϝϣόΗ ΔϳΣ΍έΟ Ε΍ϭΩ΃ ΩΟϭΗ ΙϳΣ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγΗ ϻHF ϭ΃ ( ) ϲγϳρΎϧϐϣϟ΍ ϥϳϧέϟ΍ Δόη΃ ΓίϬΟ΃MRI ϲόρϘϣϟ΍ έϳϭλΗϟΎΑ ιΣϔϟ΍ ΓίϬΟ΃ ϭ΃ ( )CT Γ˯΍έϗ έϭϬυ ϭ΃/ϭ ΢ϳΣλ έϳϏ ϝϛηΑ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϝϳϐηΗ ϲϓ ϙϟΫ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ .(
.ΔϘϳϗΩ έϳϏ Ε΍ίΎϏ ϥϣ ΏέϘϟΎΑ ϭ΃ ϥϳΟγϛϷΎΑ Δϳϧϐϟ΍ ΕΎ΋ϳΑϟ΍ ϲϓ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.ϝΎόΗηϻ΍ Δόϳέγ ϥϣ ϲϧΎόΗ Εϧϛ ϝΎΣ ϲϓ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ΍ ϰΟέ˵ϳ
ϭ΃ ΓέγΗΑϣϟ΍ ΔϳϧϳρΑϟ΍ ϭ΃ ΔϳϧϳΫϷ΍ ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο ϝΛϣ ϊ΋Ύηϟ΍ ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο Ώ΍έρο΍
ˬϝϣΣϟ΍ ϭ΃ ˬϱέϛγϟ΍ ˯΍Ω ϭ΃ ˬ˯΍ϭέϹ΍ ιϘϧ ϭ΃ ˬϥϳϳ΍έηϟ΍ ΏϠλΗ ϭ΃ ˬϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟ΍
ΕϻΎΣϟ΍ ϩΫϫ ϥϣ ΔϟΎΣ ϱ΃ ϥ΃ ΔυΣϼϣ ϰΟέ˵ϳ .ΔϳϭϠϛϟ΍ ν΍έϣϷ΍ ϭ΃ ˬωΎΟΗέϻ΍ ΔϣΩϘϣ ϭ΃
.αΎϳϘϟ΍ Γ˯΍έϗ ϰϠϋ έΛ΅Η Ωϗ ˬϪΗοΎϔΗϧ΍ ϭ΃ ϪηΎόΗέ΍ ϭ΃ νϳέϣϟ΍ ϙέΣΗ ϰϟ· ΔϓΎο· .Ύ˱ϣ΋΍Ω ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγΎΑ ϙϳϠϋ .ϙΗ΍˯΍έϗ ϰϠϋ ˱˯ΎϧΑ ΎϬΟϟΎόΗ ϭ΃ ϙΗϟΎΣ ιΧηΗ ϻ ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϝΑΎϛϭ ˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ ϰϠϋ υϓΎΣ ˬϕΎϧΗΧϻ΍ ΏϧΟΗ ϰϠϋ ΓΩϋΎγϣϠϟ
)AC.ϡΎϋ ϪΟϭΑ ϝΎϔρϷ΍ϭ ϲηϣϟ΍ ϲΛϳΩΣ ϝΎϔρϷ΍ϭ ϊοέϟ΍ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ΍˱ΩϳόΑ ( ΎϬόϠΗΑϳ ΎϣΩϧϋ ϕΎϧΗΧ΍ έρΧ ϝϛηΗ Ωϗ ϡΟΣϟ΍ Γέϳϐλ ˯΍ίΟ΃ ϰϠϋ ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ϱϭΗΣϳ
.ϡΎϋ ϪΟϭΑ ϝΎϔρϷ΍ϭ ϲηϣϟ΍ ϭΛϳΩΣ ϝΎϔρϷ΍ϭ ϊοέϟ΍
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ ϝϘϧ
) ΔϳϛϠγϻ Ε΍ΩΩέΗ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ έΩλ˵ϳRF ϕΎρϧ ϲϓ (˻̄˽ ΍Ϋϫ ϡΩΧΗγΗ ϻ .ίΗέϫ ΎΟϳΟ
ϲϓ ϭ΃ Ε΍έ΋Ύρϟ΍ ϝΛϣ ˬΩϭϳϘϠϟ ΔϳϛϠγϼϟ΍ Ε΍ΩΩέΗϟ΍ ΎϬϳϓ ϊοΧΗ ϥϛΎϣ΃ ϲϓ ΞΗϧϣϟ΍
ΔϳλΎΧ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ΃ .ΕΎϳϔηΗγϣϟ΍Bluetooth® ϡϗ ϭ΃ /ϭ ˬ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϲϓ
Ωϭϳϗ ΎϬΑ ϖρΎϧϣ ϲϓ ΩϭΟϭϟ΍ Ωϧϋ ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϝλϓ΍ ϭ΃ /ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ
.ΔϳϛϠγϼϟ΍ Ε΍ΩΩέΗϟ΍ ϰϠϋ
) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϊϣ ϝϣΎόΗϟ΍ACϪϣ΍ΩΧΗγ΍ϭ (ϱέΎϳΗΧ΍ ϖΣϠϣ) ( ) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϡΩΧΗγΗ ϻAC ΊϳΎϬϣ ϝΑΎϛ ϭ΃ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϠΗ ΔϟΎΣ ϲϓ ( ) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍AC ΔϗΎρϟ΍ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ΃ ˬϝΑΎϛϟ΍ ϭ΃ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϠΗ ϝΎΣ ϲϓ .(
) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϝλϓ΍ϭAC.έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ( ϡΩΧΗγΗ ϻ .ΏγΎϧϣ ϲΑέϬϛ ΩϬΟ ϱΫ ΔϗΎρ ΫΧ΄ϣΑ ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϝϳλϭΗΑ ϡϗ
.αϭ΅έϟ΍ ΩΩόΗϣ Ύ˱ϳ΋ΎΑέϬϛ ΍˱ΫΧ΄ϣ ) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϝϳλϭΗΑ ΍˱ΩΑ΃ ϡϘΗ ϻAC ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΫΧ΄ϣ ϥϋ ϪϠλϓ ϭ΃ ( .ΔϠΗΑϣ ϙΩϳ ΕϧΎϛ ΍Ϋ· ) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϙϔΑ ϡϘΗ ϻAC.ϪΣϼλ· ϝϭΎΣΗ ϭ΃ (
ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
ϪΟϭΑ ϝΎϔρϷ΍ϭ ϲηϣϟ΍ ϲΛϳΩΣ ϝΎϔρϷ΍ϭ ϊοέϟ΍ ϝϭΎϧΗϣ ϥϋ ΍˱ΩϳόΑ ΕΎϳέΎρΑϟΎΑ υϔΗΣ΍
.ϡΎϋ
ϪϳΑϧΗ
ϡΗϳ ϡϟ ΍Ϋ· ˬϱΫϟ΍ϭ ΓέϭρΧϟΎΑ ϡγΗϳ ΎϣΑέ ϑϗϭϣ ϰϟ· ΓέΎηϺϟ
νϳέϣϟ΍ ϭ΃ ϡΩΧΗγϣϟ΍ νέόΗ ϰϟ· ϱΩ΅ϳ ϥ΃ ϥϛϣϳ ˬϪΑϧΟΗ
έέοϟ΍ ϕΎΣϟ· ϲϓ ΏΑγΗϳ ΎϣΑέ ϭ΃ ˬΔργϭΗϣ ϭ΃ ΔρϳγΑ ΔΑΎλϹ
.ΕΎϛϠΗϣϣϟ΍ ϥϣ ϙϟΫ έϳϐΑ ϭ΃ Ε΍ΩόϣϟΎΑ
ΓέηΑϟΎΑ ΞϳϬΗ έϭϬυ ΔϟΎΣ ϲϓ ϙΑϳΑρ έηΗγ΍ϭ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϋ ϑϗϭΗ
.ΏόΗϟΎΑ έϭόηϟ΍ ϭ΃ ΔΣΗϓ ϭ΃ ϲ΋Ύϋϭ Νϼϋ ϪΑ ω΍έΫ ϰϠϋ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ ϙΑϳΑρ έηΗγ΍
) ΔϳΩϳέϭ ΔϳϧΎϳέη ΔϠϳϭΣΗ ϭ΃ Δϳ΋ΎϋϭA-V Εϗ΅ϣ ϝΧ΍ΩΗ ϲϓ ϙϟΫ ΏΑγΗϳ Ωϗ ΙϳΣ ˬ(
.ΔΑΎλ· ΙϭΩΣ ΏΑγϳ Ωϗ Ύϣ ϡΩϟ΍ ϖϓΩΗ ϥϭΩ ϝϭΣϳ ΔϳϠϣϋ ˯΍έΟ· ϝΎΣ ϲϓ ˬ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ ˶ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγ΍ ϰΟέ˵ϳ
.ϱΩΛϟ΍ ϝΎλ΋Ηγ΍ Εϼϛηϣ ϥϣ ΓΎϧΎόϣϟ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ ΏϳΑρϟ΍ ΓέΎηΗγ΍ ϰΟέ˵ϳ
ϱΩ΅ϳ Ωϗ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ΥΎϔΗϧ΍ ϥ· ΙϳΣ ˬϡΩϟ΍ ϲϓ ΕΎΑ΍έρο΍ ϭ΃ ϡΩϟ΍ ϖϓΩΗ ϲϓ ΓΩΎΣ
.ΕΎϣΩϛ έϭϬυ ϰϟ· .ϡΩϟ΍ ϖϓΩΗ ΔϗΎϋ· ΔΟϳΗϧ ΕΎϣΩϛϟ΍ έϭϬυ ϝΎϣΗΣϻ ΍˱έυϧ ϡίϼϟ΍ ϥϣ έΛϛ΃ αΎϳϘϟΎΑ ϡϘΗ ϻ.ϙϋ΍έΫ ϰϠϋ΃ ϝϭΣ Ύ˱ϔΗϠϣ ϥϭϛϳ ΎϣΩϧϋ ϻ· ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ΦϔϧΑ ϡϘΗ ϻ.αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ώϳέϔΗϟ΍ ϲϓ ΃ΩΑϳ ϡϟ ΍Ϋ· ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ .ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ϑϼΧΑ έΧ΁ νέϏ ϱϷ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγΗ ϻ έΧ΁ ϲ΋ΎΑέϬϛ ίΎϬΟ ϱ΃ ϭ΃ ϝϭϣΣϣ ίΎϬΟ ΩϭΟϭ ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄Η ˬαΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ
ϕΎρϧ ϲϓ ΔϓΎγϣ ϰϠϋ ΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛ ΕϻΎΟϣ Ϫϧϣ ΙόΑϧΗ˼˹ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϥϣ ϡγ
Γ˯΍έϗ έϭϬυ ϭ΃/ϭ ΢ϳΣλ έϳϏ ϝϛηΑ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϝϳϐηΗ ϲϓ ϙϟΫ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ .΍Ϋϫ
.ΔϘϳϗΩ έϳϏ ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ΎϬΣϼλ· ϝϭΎΣΗ ϭ΃ ϯέΧϷ΍ ΕΎϧϭϛϣϟ΍ ϭ΃ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϙ˷ϛϔΗ ϻ
.ΔΣϳΣλ έϳϏ Γ˯΍έϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ΍ ρϗΎγΗ έρΧϟ Δοέϋ ίΎϬΟϟ΍ ΎϬϳϓ ϥϭϛϳ ϲΗϟ΍ ϭ΃ ΔΑρέϟ΍ ϖρΎϧϣϟ΍ ϲϓ ίΎϬΟϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϼΗ· ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ϪϳϠϋ ˯Ύϣϟ΍ Ϋ΍Ϋέ .Γέ΋Ύρ ϭ΃ ΓέΎϳγ ϝΛϣ ΔϛέΣΗϣ ΔΑϛέϣ ϲϓ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγΗ ϻ.ΔϳϭϘϟ΍ Ε΍ί΍ίΗϫϻ΍ ϭ΃ ΕΎϣΩλϠϟ ϪοϳέόΗ ϭ΃ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ρΎϘγ· ΏϧΟΗ ϥϋ νϔΧϧΗ ϭ΃ ΔΑϭρέϟ΍ ΔΟέΩ ΎϬΑ ϊϔΗέΗ ϥϛΎϣ΃ ϲϓ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγΗ ϻ
ϊΟέ΍ .ϲόϳΑρϟ΍ ϝΩόϣϟ΍ ϥϋ νϔΧϧΗ ϭ΃ Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩ ΎϬΑ ϊϔΗέΗ ϭ΃ ϲόϳΑρϟ΍ ϝΩόϣϟ΍
ϡγϘϟ΍ ϰϟ·˼. ΔϗΎϋ· ϲϓ ΏΑγΗϳ ϻ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϥ΃ ϥϣ Ωϛ΄ΗϠϟ ω΍έΫϟ΍ Ώϗ΍έ ˬαΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ
.ΔϠϳϭρ ΓέΗϔϟ ΔϳϭϣΩϟ΍ ΓέϭΩϟ΍ Ε΂ηϧϣϟ΍ ϝΛϣ ΓέΛϛΑ ΎϬϳϓ Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗϳ ϲΗϟ΍ ΕΎ΋ϳΑϟ΍ ϲϓ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.ΔϳΑρϟ΍ Ε΍ΩΎϳόϟ΍ ϭ΃ ΔϳΑρϟ΍ ) ΔϳΑρ ΓίϬΟ΃ ϱ΃ ϊϣ ϥϣ΍ίΗϟΎΑ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγΗ ϻME ΩϘϓ .ϯέΧ΃ Δϳ΋ΎΑέϬϛ (
.ΔϘϳϗΩ έϳϏ Γ˯΍έϗ έϭϬυ ϭ΃/ϭ ΢ϳΣλ έϳϏ ϝϛηΑ ΓίϬΟϷ΍ ϝϳϐηΗ ϲϓ ϙϟΫ ΏΑγΗϳ ΔγέΎϣϣ ϭ΃ ϥϳΧΩΗϟ΍ ϭ΃ ϥϳϳϓΎϛϟ΍ ϲρΎόΗ ϭ΃ ΕΎϳϟϭΣϛϟ΍ Ώέη ϭ΃ ϡΎϣΣΗγϻ΍ ΏϧΟΗ
ΓΩϣϟ ρϐοϟ΍ αΎϳϗ ϝΑϗ ϡΎόρϟ΍ ϝϭΎϧΗ ϭ΃ ΔϳοΎϳέϟ΍ ϥϳέΎϣΗϟ΍˼˹.ΔϘϳϗΩ ΓΩϣϟ ΡέΗγ΍˾.ρϐοϟ΍ αΎϳϗ ϝΑϗ ϝϗϷ΍ ϰϠϋ ϖ΋ΎϗΩ .αΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ϙϋ΍έΫ ϥϋ Δϛϳϣγϟ΍ ϭ΃ ΔϘϳοϟ΍ αΑϼϣϟ΍ ϝί΃ .αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ΙΩΣΗΗ ϻϭ Ύ˱ϧϛΎγ ϖΑ΍ ϲϓ ϡϬϋέΫ΃ ρϳΣϣ ϥϭϛϳ ϥϳΫϟ΍ ιΎΧηϷ΍ ϊϣ ϻ· ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϠϟ ΩΩΣϣϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯΍έΟ· ϝΑϗ Δϓέϐϟ΍ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϊϣ ΏγΎϧΗϳ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϥ΃ ϥϣ Ωϛ΄Η
.ΔϘϳϗΩ έϳϏ Γ˯΍έϗ ϲϓ ΏΑγΗϳ Ωϗ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ ϲϓ ΩϳΩηϟ΍ έϳϐΗϟ΍ ΩόΑ αΎϳϘϟΎϓ .αΎϳϘϟ΍
ϲλϭΗOMRON ϪΗΩϭέΑ ϭ΃ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ Δ΋ϓΩΗ ϰΗΣ Ύ˱ΑϳέϘΗ ϥϳΗϋΎγ ΓΩϣϟ έΎυΗϧϻΎΑ
ΩόΑ ϝϳϐηΗϟ΍ ϑϭέυϟ ΓΩΩΣϣϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ ϕΎρϧ ϲϓ ϥϭϛΗ Δ΋ϳΑ ϲϓ Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ
ϥϣ Ωϳίϣ ϰϠϋ ωϼρϼϟ .ϥϳίΧΗϠϟ ΎϳϧΩϟ΍ ϭ΃ ϯϭλϘϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΔΟέΩ ϲϓ ˯΍ϭγ ϪϧϳίΧΗ
ϡγϘϟ΍ ϰϟ· ϊΟέ΍ ˬϝϘϧϟ΍ /ϥϳίΧΗϟ΍ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϥ΄ηΑ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍˼. ϡγϘϟ΍ ϰϟ· ϊΟέ΍ .ϝϣΣΗϟ΍ ΓΩϣ ˯ΎϬΗϧ΍ ΩόΑ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϡΩΧΗγΗ ϻ˼..ΓϭϘΑ ˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ ϲϟ ϭ΃ ΓΩηΑ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϲϧΛΑ ϡϘΗ ϻ ΔΑΎλ· ϙϟΫ ΏΑγϳ ΩϘϓ .αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯΍έΟ· ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ Ϫ˷ϳϟ ϭ΃ ˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ ϲρ ΏϧΟΗ
.ϡΩϟ΍ ϖϓΩΗ ΔϗΎϋ· ϖϳέρ ϥϋ ΓΩϋΎϗ ϲϓ ΩϭΟϭϣϟ΍ ϲϛϳΗγϼΑϟ΍ ˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ αΑΎϗ ΏΣγ΍ ˬ˯΍ϭϬϟ΍ ΓΩ΍Ωγ ϙϔϟ
.Ϫγϔϧ ϡϭρέΧϟ΍ αϳϟϭ ˬϡϭρέΧϟ΍ ) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϻ· ϡΩΧΗγΗ ϻAC ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϭ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ϭ (
ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟϟ ΓΩΩΣϣϟ΍ ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭ
)AC αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϠΗ ϰϟ· ΔϣϭϋΩϣϟ΍ έϳϏ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϭ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ϭ (
.ϪΑ έ΍έοϹ΍ ϭ΃ /ϭ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ .΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟϟ ΩϣΗόϣϟ΍ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ ϻ
έϳϏ Ε΍˯΍έϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ΍ ϲϓ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϥϣ ϯέΧ΃ ω΍ϭϧ΃ ϡ΍ΩΧΗγ΍
.ΔΣϳΣλ ϡΗϳ ΙϳΣ ω΍έΫϟΎΑ ΕΎϣΩϛ ΙϭΩΣ ϰϟ· ϡίϼϟ΍ ϥϋ Ω΋΍ί ρϐο ϯϭΗγϣ ϰϟ· Φϔϧϟ΍ ϱΩ΅ϳ Ωϗ
" ϡγϘϟ΍ ϰϟ· ϊΟέ΍ :ΔυΣϼϣ .ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϟ ϥϣ έΛϛ΃ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ρϐοϟ΍ ϥΎϛ ΍Ϋ·
˻˺˹ΔϳϘΑ΋ί Ε΍έΗϣϳϠϠϣ ϡγϘϟ΍ ϲϓ "́ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ Ωϳίϣϟ΍ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ .ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϥϣ
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ ϝϘϧ
) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϝλϔΑ ϡϘΗ ϭ΃ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϝΩΑΗγΗ ϻAC Ε΍˯΍έϘϟ΍ ϝϘϧ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ (
΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϝϳϐηΗ ϝϼΗΧ΍ ϲϓ ϙϟΫ ΏΑγΗϳ ΩϘϓ .ϲϛΫϟ΍ ϙίΎϬΟ ϰϟ· ϙΑ ΔλΎΧϟ΍
.ϙΑ ΔλΎΧϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ΕΎϧΎϳΑ ϝϘϧ ϝηϓϭ
) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϊϣ ϝϣΎόΗϟ΍ACϪϣ΍ΩΧΗγ΍ϭ (ϱέΎϳΗΧ΍ ϖΣϠϣ) ( ) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϝΎΧΩΈΑ ϡϗAC.ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΫΧ΄ϣϟ΍ ϲϓ ϝϣΎϛϟΎΑ ( ) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϝλϓ ΩϧϋAC ϥϣ Δϧϣ΁ ΔϘϳέρΑ ϪΑΣγ ϥϣ Ωϛ΄Η ˬΫΧ΄ϣϟ΍ ϥϣ ( ) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣAC ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϝΑΎϛ ϝϼΧ ϥϣ ϪΑΣγ ΏϧΟΗ .( )AC.(
ΔϣΩϘϣ
Δϣϼγϟ΍ ϝϭΣ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣ
:ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϝΑΎϛ ϊϣ ϝϣΎόΗϟ΍ Ωϧϋ
.ϑϠΗϠϟ ϪοέόΗ ϻ
.ϕίϣΗϠϟ ϪοέόΗ ϻ
.ϪΑ ΙΑόΗ ϻ
.ϪϳϠϋ ρϐοΗ ϻ
.ΓϭϘΑ ϪΑΣγ ϭ΃ ϪϳϧΛΑ ϡϘΗ ϻ
.ϪϟΩΟΗ ϻ
.ΔϣίΣ ϲϓ Ύ˱ό˷ϣΟϣ ϥΎϛ ΍Ϋ· ϪϣΩΧΗγΗ ϻ
.ΔϠϳϘΛ ˯Ύϳη΃ ΕΣΗ ϪόοΗ ϻ) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϥϋ έΎΑϏ ϱ΃ ΢γϣ΍AC.(
) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϥϋ ΔϗΎρϟ΍ ϝλϓ΍AC.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ Ωϳϗ ϥϭϛϳ ϻ ΎϣΩϧϋ ( ) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϥϋ ΔϗΎρϟ΍ ϝλϓ΍AC.΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϳυϧΗ ϝΑϗ ( ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
.΢ϳΣλϟ΍ ϝϛηϟΎΑ ΎϬΑΎρϗ΃ Γ΍ΫΎΣϣ ϥϭΩ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϝΧΩΗ ϻ ϻ· ϡΩΧΗγΗ ϻ4" αΎϘϣ ίϳϧΟϧϣ ΕΎϳέΎρΑ ϭ΃ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ AA αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϊϣ "
ϯέΧ΃ ϊϣ ΓΩϳΩΟ ΕΎϳέΎρΑ ϡΩΧΗγΗ ϻ .ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ έΧ΁ ωϭϧ ϱ΃ ϡΩΧΗγΗ ϻ .΍Ϋϫ
.Ύ˱όϣ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ ΔϔϠΗΧϣ Ύ˱ϋ΍ϭϧ΃ ϡΩΧΗγΗ ϻ .ΔϠϣόΗγϣ .ΔϠϳϭρ ΓέΗϔϟ Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ ϡΩϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϥϣ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϝί΃ Δϳϣϛ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ΎϣϬϠγϏ΍ ˬϙϳϧϳϋ ϝΧ΍Ω ϰϟ· ΔϳέΎρΑϟ΍ ϝ΋Ύγ ϝϭλϭ ΔϟΎΣ ϲϓ
.έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ϙΑϳΑρ έηΗγ΍ .ϑϳυϧϟ΍ ˯Ύϣϟ΍ ϥϣ Γέϳϓϭ ϥϣ Γέϳϓϭ Δϳϣϛ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ϪϠγϏ΍ ϙΩϠΟϟ ΔϳέΎρΑϟ΍ ϝ΋Ύγ Δγϣϼϣ ΔϟΎΣ ϲϓ
ˬϡϟϷΎΑ έϭόηϟ΍ έϣΗγ΍ ϭ΃ ˬΔΑΎλ· ϭ΃ ˬΓέηΑϟΎΑ ΞϳϬΗ ΙΩΣ Ύϣ ΍Ϋ· .ϑϳυϧϟ΍ έΗΎϔϟ΍ ˯Ύϣϟ΍
.ϙΑϳΑρ έηΗγΎϓ .ΎϬΗϳΣϼλ ˯ΎϬΗϧ΍ ΦϳέΎΗ έϭέϣ ΩόΑ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ΏϧΟΗ .ϡ΍ΩΧΗγϼϟ ΔΑγΎϧϣ ΓΩϳΟ ΔϟΎΣ ϲϓ ΎϬϧ΃ ϥϣ Ωϛ΄ΗϠϟ Ύ˱ϳέϭΩ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ιΣϓ΍
ΔϣΎϋ ΕΎρΎϳΗΣ΍
ϰϠϋ ˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ ϥϭϛϳ ϥ΃ ΏΟϳ ˬϥϣϳϷ΍ ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ ρϐοϟ΍ αΎϳϘΑ ϙϣΎϳϗ Ωϧϋ
.˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ ϰϠϋ ϙϋ΍έΫ ΩΎϧγΈΑ ϡΎϳϘϟ΍ ΏϧΟΗ .ϖϓέϣϟ΍ ΏϧΎΟ
αΎϳϗ Δϣϳϗ ϲϓ ϙϟΫ ΏΑγΗϳ Ωϗϭ ˬέγϳϷ΍ϭ ϥϣϳϷ΍ ω΍έΫϟ΍ ϥϳΑ ϡΩϟ΍ ρϐο ϑϠΗΧϳ Ωϗ
ϡϳϗ ϥϳΑ ϱέϫϭΟ ϑϼΗΧ΍ ϙΎϧϫ ϥΎϛ ΍Ϋ· .αΎϳϘϟ΍ Ωϧϋ Ύ˱ϣ΋΍Ω Ϫγϔϧ ω΍έΫϟ΍ ϡΩΧΗγ΍ .ΔϔϠΗΧϣ
ΕΎϳϠϣϋ ϲϓ Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ ΏΟϳ ϥϳϋ΍έΫϟ΍ ϱ΃ ΩϳΩΣΗϟ ϙΑϳΑρ ϊΟ΍έϓ ˬϥϳϋ΍έΫϠϟ ϡΩϟ΍ ρϐο
.αΎϳϘϟ΍ ϊϗϭϣ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϊοϭ ϡΩϋ ϥϣ ϖϘΣΗ ˬϱέΎϳΗΧ΍ ΩΩέΗϣ έΎϳΗ ΊϳΎϬϣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ
.ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ ϝλϓ ϭ΃ ϝϳλϭΗ Ϫϳϓ Ώόλϳ ] έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ ˬαΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ϑΎϘϳϹSTART/STOP ΫΧ΃ ˯ΎϧΛ΃ (ϑΎϘϳ·/˯ΩΑ) [ .αΎϳϘϟ΍
ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
.ΔϳϠΣϣϟ΍ ΢΋΍ϭϠϟ Ύ˱Ϙϓϭ ΔϠϣόΗγϣϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ ΏΟϳ ΕΎϳέΎρΑϟΎΑ ˱ΔϧέΎϘϣ έλϗ΃ έϣϋ ΓέΗϔϟ ίΎϬΟϟ΍ ϊϣ ΔϘϓέϣϟ΍ ΕΎϳέΎρΑϟΎΑ ϥΣηϟ΍ ϡϭΩϳ ΎϣΑέ
.ΓΩϳΩΟϟ΍
ϡΩϋ ϥϣ Ωϛ΄ΗϠϟ ϖϘΣΗϓ ˬαΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ϲϠϳ Ύϣϳϓ ΓέϭϛΫϣϟ΍ Εϼϛηϣϟ΍ ϥϣ Ύ˱ϳ΃ ΕϬΟ΍ϭ ΍Ϋ·
ϕΎρϧ ϲϓ ΔϓΎγϣ ϰϠϋ ϯέΧ΃ Δϳ΋ΎΑέϬϛ ΓίϬΟ΃ ϱ΃ ΩϭΟϭ˼˹ ΍Ϋ·ϭ .αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϥϣ ϡγ
.ϩΎϧΩ΃ Ωέ΍ϭϟ΍ ϝϭΩΟϟ΍ ϰϟ· ωϭΟέϟ΍ ϰΟέϳϓ ˬΔϠϛηϣϟ΍ ΕέϣΗγ΍
˺.ΎϬΣϼλ·ϭ ˯ΎρΧϷ΍ ϱέΣΗϭ ΄ρΧϟ΍ ϝ΋Ύγέ
ΔϠϛηϣϟ΍ /ΔηΎηϟ΍ϝϣΗΣϣϟ΍ ΏΑγϟ΍ϝΣϟ΍
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϭ΃ έϬυϳ
.ΦϔΗϧϳ ϻ ω΍έΫϠϟ
έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ϡΗ
]START/STOP ϡϟ ΎϣϧϳΑ [
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗϳ
.ω΍έΫϠϟ
έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍
]START/STOP Γέϣ [
ίΎϬΟ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳϹ ϯέΧ΃
ΓΩ΍Ωγ ϝΎΧΩ· ΩόΑ .αΎϳϘϟ΍
ρϳέηϟ΍ ϑϟϭ ϡΎϛΣΈΑ ˯΍ϭϬϟ΍
ϝϛηΑ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍
έί ϰϠϋ ρϐο΍ ˬ΢ϳΣλ
]START/STOP.[
ΔϠΧΩϣ έϳϏ ˯΍ϭϬϟ΍ ΓΩ΍Ωγ
.αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϲϓ ϡΎϛΣΈΑ
.ϡΎϛΣΈΑ ˯΍ϭϬϟ΍ ΓΩ΍Ωγ ϝΧΩ΃
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϟ ϡΗϳ ϡϟ
.ΔΣϳΣλ ΔϘϳέρΑ ω΍έΫϠϟ
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϠΑ ϡϗ
ΔϳϠϣϋ ˯΍έΟΈΑ ϡϗ ϡΛ ˬω΍έΫϠϟ
ϡγϘϟ΍ ϰϟ· ϊΟέ΍ .ϯέΧ΃ αΎϳϗ
˿ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϥϣ .
ρϳέηϟ΍ ϥϣ ˯΍ϭϬϟ΍ ΏέγΗ
.ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍
ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϝ˷ΩΑ
ϡγϘϟ΍ ϰϟ· ϊΟέ΍ .ΩϳΩΟ έΧ΂Α
˺˻ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϥϣ
.
ΔϳϠϣϋ ϝΎϣϛ· έΫόΗϳ ϭ΃ έϬυϳ
ρϳέηϟ΍ ΥΎϔΗϧ΍ ΩόΑ αΎϳϘϟ΍
.ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍
ϲϓ ΙΩΣΗΗ ϭ΃ ϙέΣΗΗ Εϧ΃
ρϳέηϟ΍ϭ αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃
ΦϔΗϧϳ ϻ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍
.ΔϳϓΎϛ ΔΟέΩΑ
˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ΙΩΣΗΗ ϻϭ Ύ˱ϧϛΎγ ϖΑ΍
ΕέϬυ ΍Ϋ· .αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ
" ΔϟΎγέE2 ˬέέϛΗϣ ϝϛηΑ "
ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ΦϔϧΎϓ
ρϐοϟ΍ ϊϔΗέϳ ϰΗΣ Ύ˱ϳϭΩϳ
ϝΩόϣΑ ϲοΎΑϘϧϻ΍˼˹ ϰϟ· ˽˹ ϥϋ Ύ˱ϳϘΑ΋ί ΍˱
έΗϣϳϠϠϣ
ϰϟ· ϊΟέ΍ .ΔϘΑΎγϟ΍ Ε΍˯΍έϘϟ΍
ϡγϘϟ΍́ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϥϣ .
ρϐοϟ΍ ωΎϔΗέ΍ ϰϟ· ΍˱
έυϧ
ϥϣ έΛϛϷ ϲοΎΑϘϧϻ΍
˻˺˹ ϼϓ ˬΔϳϘΑ΋ί Ε΍έΗϣϳϠϠϣ
.αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟ· ϥϛϣϳ
έϬυϳ
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ Φϔϧ ϡΗ
ΩΣϟ΍ ίϭΎΟΗϳ ΎϣΑ ω΍έΫϠϟ
.ρϐοϠϟ ϪΑ Ρϭϣγϣϟ΍ ϰλϗϷ΍
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ αϣϠΗ ϻ
ϡϭρέΧ ϲϧΛΑ ϡϘΗ ϭ΃ /ϭ ω΍έΫϠϟ
ΔϳϠϣϋ ˯΍έΟ· ˯ΎϧΛ΃ ˯΍ϭϬϟ΍
ρϳέηϟ΍ Φϔϧ ΔϟΎΣ ϲϓ .αΎϳϘϟ΍
ϊΟέ΍ ˬΎ˱ϳϭΩϳ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍
ϡγϘϟ΍ ϰϟ·́ ϝϳϟΩ ϥϣ Ε΍ΩΎηέϹ΍.
έϬυϳ
ϲϓ ΙΩΣΗΗ ϭ΃ ϙέΣΗΗ Εϧ΃
Ε΍ί΍ίΗϫ΍ .αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃
ΔϳϠϣϋ ϑΎϘϳ· ϲϓ ΏΑγΗΗ
.αΎϳϘϟ΍
˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ΙΩΣΗΗ ϻϭ Ύ˱ϧϛΎγ ϖΑ΍
.αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ
έϬυϳ
νΑϧϟ΍ ϝΩόϣ ϑΎηΗϛ΍ ϡΗϳ ϡϟ
.΢ϳΣλ ϝϛηΑ
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϠΑ ϡϗ
ΔϳϠϣϋ ˯΍έΟΈΑ ϡϗ ϡΛ ˬω΍έΫϠϟ
ϡγϘϟ΍ ϰϟ· ϊΟέ΍ .ϯέΧ΃ αΎϳϗ
˿ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϥϣ . ϝϛηΑ αϠΟ΍ϭ Ύ˱ϧϛΎγ ϖΑ΍
ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ΢ϳΣλ
.αΎϳϘϟ΍
ίϣέϟ΍ έϭϬυ έϣΗγ΍ ΍Ϋ·
" ΓέΎηΗγΎΑ ϙϳλϭϧ ˬ".ϙΑϳΑρ
//
έϬυϳ
ΔϳϣϠϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ νϣϭΗ ϻ
αΎϳϘϟ΍
έϬυϳ
.αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϝ˷ρόΗ
έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍
]START/STOP Γέϣ [
έ΍έϣΗγ΍ ϝΎΣ ϲϓ .ϯέΧ΃
" ίϣέϟ΍ έϭϬυEr ϝλΗ΍ ˬ"
ϭ΃ Δ΋ίΟΗϟΎΑ ϊϳΑϟ΍ ΫϔϧϣΑ
Δϛέηϟ ϊΑΎΗϟ΍ ωίϭϣϟ΍
OMRON.
έϬυϳ
αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϰϠϋ έΫόΗϳ
ϝϘϧ ϭ΃ ϲϛΫ ίΎϬΟΑ ϝΎλΗϻ΍
.΢ϳΣλ ϝϛηΑ ΕΎϧΎϳΑϟ΍
έϬυΗ ϲΗϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϊΑΗ΍
" ϖϳΑρΗ ϲϓOMRON connect ϝΎΣ ϲϓ ."
" ίϣέϟ΍ έϭϬυ έ΍έϣΗγ΍Err " ˬϖϳΑρΗϟ΍ ϥϣ ϖϘΣΗϟ΍ ΩόΑ
ϊϳΑϟ΍ ΫϔϧϣΑ ϝΎλΗϻ΍ ϰΟέϳ
ϊΑΎΗϟ΍ ωίϭϣϟ΍ ϭ΃ Δ΋ίΟΗϟΎΑ
ΔϛέηϟOMRON.
νϣϭϳ
έΎυΗϧ΍ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ
.ϲϛΫϟ΍ ίΎϬΟϟΎΑ ϥ΍έΗϗϻ΍
ϡγϘϟ΍ ϰϟ· ϊΟέ΍˾ ϝϳϟΩ ϥϣ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϥ΍έϗϹ
ϲϛΫϟ΍ ίΎϬΟϟΎΑ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ
ϰϠϋ ρϐο΍ ϭ΃ ˬϙΑ ιΎΧϟ΍
] έίSTART/STOP [
ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳ·ϭ ϥ΍έΗϗϻ΍ ˯ΎϐϟϹ
.αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ
νϣϭϳ
ϥϣ έΛϛ΃ ϝϘϧ ϡΗϳ ϡϟ˻˽.Γ˯΍έϗ
ϖϳΑρΗΑ ϥ΍έΗϗϻΎΑ ϡϗ
"OMRON connect "
ϥϛϣΗΗϟ Ϫϳϟ· ϙΗ΍˯΍έϗ ϝϘϧ ϭ΃
Γέϛ΍Ϋ ϲϓ ΎϬΑ υΎϔΗΣϻ΍ ϥϣ
ίϣέ ϲϔΗΧϳγϭ ˬϖϳΑρΗϟ΍
.΍Ϋϫ ΄ρΧϟ΍
ϭ΃ ϥέΗϘϣ έϳϏ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ
ϙίΎϬΟ ϊϣ ϝλΗϣ έϳϏ
.ϲϛΫϟ΍
έϬυϳ
ϙΎϧϫ˼˹ Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϲϓ Γ˯΍έϗ
ΎϬϠϘϧ ΏΟϳ
νϣϭϳ
.ΔοϔΧϧϣ ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϝϳΩΑΗΑ ϰλϭ˵ϳ
) ϊΑέϷ΍˽ ϯέΧ΄Α ΎϬόϳϣΟ (
ϡγϘϟ΍ ϰϟ· ϊΟέ΍ .ΓΩϳΩΟ˼ ϥϣ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ.
˻̄˺ΔϧΎϳλϟ΍
:ΔϳϟΎΗϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ωΎΑΗ΍ ϰΟέϳ ˬϑϠΗϟ΍ ϥϣ ϙΑ ιΎΧϟ΍ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ΔϳΎϣΣϟ
ϪϳΑϧΗ
ϰϟ· ϙϟΫ ϱΩ΅ϳ ΩϘϓ .ΎϬΣϼλ· ϝϭΎΣΗ ϭ΃ ϯέΧϷ΍ ΕΎϧϭϛϣϟ΍ ϭ΃ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϙ˷ϛϔΗ ϻ
.ΔΣϳΣλ έϳϏ Γ˯΍έϗ ϰϠϋ ϝϭλΣϟ΍
˻̄˻ϥϳίΧΗϟ
.Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ ϡΩϋ Ωϧϋ ϥϳίΧΗϟ΍ ΔΑϳϘΣ ϲϓ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟΑ υϔΗΣ΍
˺..αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϥϣ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϙϔΑ ϡϗ
ϪϳΑϧΗ
ΓΩϋΎϗ ϲϓ ΩϭΟϭϣϟ΍ ϲϛϳΗγϼΑϟ΍ ˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ αΑΎϗ ΏΣγ΍ ˬ˯΍ϭϬϟ΍ ΓΩ΍Ωγ ϙϔϟ
.Ϫγϔϧ ϡϭρέΧϟ΍ αϳϟϭ ˬϡϭρέΧϟ΍
˻..ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϝΧ΍Ω ϖϓέΑ ˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ ϲρΑ ϡϗ
ΔυϭΣϠϣ
.Ω΋΍ί ˳ϝϛηΑ ˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ ϲϧΛ ϭ΃ ϲρΑ ϡϘΗ ϻ
˼. ΔΑϳϘΣ ϲϓ ϯέΧϷ΍ ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭ ϙΑ ιΎΧϟ΍ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϊο
.ϥϳίΧΗϟ΍
:ΔϳϟΎΗϟ΍ ΕϻΎΣϟ΍ ϲϓ ϯέΧϷ΍ ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭ ϙΑ ιΎΧϟ΍ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϥ˷
ίΧΗ ϻ
˻̄˼ϑϳυϧΗϟ΍ .ΓέϳΎρΗϣ ϭ΃ ΔρηΎϛ ΕΎϔυϧϣ ϱ΃ ϡΩΧΗγΗ ϻ ϑϔΧϣ ϑϳυϧΗ ϝ΋ΎγΑ ΔϠϠΑϣϭ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ Δόρϗ ϭ΃ ˬΔϓΎΟϭ ΔϣϋΎϧ εΎϣϗ Δόρϗ ϡΩΧΗγ΍
εΎϣϗ ΔόρϘΑ ΎϣϬΣγϣΑ ϡϗ ϙϟΫ ΩόΑϭ ˬω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ϭ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϳυϧΗϟ
.ΔϓΎΟ ΎϬγϣϐΗ ϭ΃ ˯ΎϣϟΎΑ ϯέΧϷ΍ ΕΎϧϭϛϣϟ΍ ϭ΃ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ϭ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϝγϐΗ ϻ
.Ϫϳϓ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϑϳυϧΗϟ ΔϬΑΎηϣϟ΍ ΕΎΑϳΫϣϟ΍ ϭ΃ ϥΎϫΩϟ΍ ϑϳϔΧΗ ϝ΋΍ϭγ ϭ΃ ϥϳίϧΑϟ΍ ϡΩΧΗγΗ ϻ
.ϯέΧϷ΍ ΕΎϧϭϛϣϟ΍ ϭ΃ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ϭ
˻̄˽ΔϣΩΧϟ΍ϭ ΓέϳΎόϣϟ΍ ΓέΗϓ ϡΩϘϳ ΙϳΣΑ ϡϣλϣ ϭϫϭ ˬΓΩϳΩη ΔϳΎϧόΑ ΍Ϋϫ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ΔϗΩ έΎΑΗΧ΍ ϡΗ
.ΔϠϳϭρ ΔϣΩΧ ΔΣϳΣλ ΔϘϳέρΑ ϪϠϣϋ ϥΎϣοϟ ϥϳϣΎϋ ϝϛ ίΎϬΟϟ΍ ιΣϔΑ ϰλϭϳ ˬΔϣΎϋ ΔϔλΑϭ
ωίϭϣ ΓέΎηΗγ΍ ˯ΎΟέϟ΍ .ΔϘϳϗΩ αΎϳϗ Ξ΋ΎΗϧϟ ϪοέϋϭOMRON ΔϣΩΧ ϡγϗ ϭ΃ ΩϣΗόϣϟ΍ Δϛέηϟ ϊΑΎΗϟ΍ ˯ϼϣόϟ΍OMRON.ΔϘϓέϣϟ΍ ϊΟ΍έϣϟ΍ ϭ΃ ΓϭΑόϟΎΑ ΢οϭϣϟ΍ ϥ΍ϭϧόϟ΍ ϰϠϋ
ΔυϭΣϠϣ
.έΎρΧ· ϖΑΎγ ϥϭΩ έϳϳϐΗϠϟ Δοέϋ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ϩΫϫ ΕΎΑϠρΗϣ ϖϓϭ Ύ˱ϳέϳέγ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ιΣϓ ϡΗEN ISO 81060-2:2014 ϊϣ ϖϓ΍ϭΗϳϭEN ISO 81060-2:2014 ϭEN ISO 81060-2:2019+A1:2020 ϝΑϗ Ύϣϭ ϝϣ΍ϭΣϟ΍ ϰοέϣϟ΍ ˯ΎϧΛΗγΎΑ)
) ΔγϣΎΧϟ΍ ΔϠΣέϣϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϡΗ ˬΔϳέϳέγϟ΍ Δγ΍έΩϟ΍ ΔΣλ ϥϣ ϖϘΣΗϟ΍ ϲϓ .(ΞϧηΗϟ΍K5 ( ϰϠΰ˾.ϲρΎγΑϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ΩϳΩΣΗϟ ΔϟΎΣ ϥ΍ϭϧϋ ϑϳϧλΗ ϝΛϣϳIP έΎϳόϣϟ Ύ˱Ϙϓϭ ΕΎϳϭΎΣϟ΍ ΎϫέϓϭΗ ϲΗϟ΍ ΔϳΎϣΣϟ΍ ΕΎΟέΩ IEC 60529) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣϭ ΍Ϋϫ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϊΗϣΗϳ .AC ϱέΎϳΗΧϻ΍ ( Ύϫέρϗ ώϠΑϳ ϲΗϟ΍ ΔΑϠλϟ΍ ΔΑϳέϐϟ΍ ϡΎγΟϷ΍ ϥϣ ΔϳΎϣΣϟΎΑ˺˻̄˾ Ύ˱ϣΟΣ έΑϛϷ΍ ϡΎγΟϷ΍ϭ ϡϠϣ ϱέΎϳΗΧϻ΍ ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣϟ έϓϭΗΗ .ϊΑλϹ΍ ϝΛϣHHP-CM01 ϥϣ ΔϳΎϣΣϟ΍
ΙϭΩΣ ϲϓ ΏΑγΗΗ ϥ΃ ΎϬϧϛϣϳ Ύϣϣ ϪϳϠϋ Ύ˱ϳΩϭϣϋ ρϗΎγΗΗ ϲΗϟ΍ ϩΎϳϣϟ΍ Ε΍έρϗ ΏέγΗ
ϱέΎϳΗΧϻ΍ ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣϟ έϓϭΗΗ .ΔϳΩΎόϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍ ΔϳϠϣϋ ϝϼΧ ΕϼϛηϣHHP-BFH01 ϥ΃ ΎϬϧϛϣϳ Ύϣϣ ϪϳϠϋ ϝϳϣΑ ρϗΎγΗΗ ϲΗϟ΍ ϩΎϳϣϟ΍ Ε΍έρϗ ΏέγΗ ϥϣ ΔϳΎϣΣϟ΍
.ΔϳΩΎόϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍ ΔϳϠϣϋ ϝϼΧ Εϼϛηϣ ΙϭΩΣ ϲϓ ΏΑγΗΗ έΎϳόϣϠϟ ϝΛΗϣϳ ΎϣΑ ϑϳϧλΗϟ΍ ϰϠϋ ϡ΋Ύϗ ϝϳϐηΗϟ΍ ϊοϭIEC 60601-1.
˻.ΔϧΎϳλϟ΍
ϥΎϣο ˯Ύϐϟ· ϰϟ· Δόϧλϣϟ΍ Δϛέηϟ΍ ΎϫέϘΗ ϡϟ ϲΗϟ΍ ΕϼϳΩόΗϟ΍ ϭ΃ Ε΍έϳϳϐΗϟ΍ ϱΩ΅Ηγ
.ϡΩΧΗγϣϟ΍
.ϯέΧϷ΍ ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭ ϙΑ ιΎΧϟ΍ αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϝϠΑ ΔϟΎΣ ϲϓ ϭ΃ ΔΑϭρέϟ΍ ϭ΃ νΎϔΧϧϻ΍ ϭ΃ ωΎϔΗέϻ΍ ΓΩϳΩη Γέ΍έΣϟ΍ ΕΎΟέΩϟ Δοέόϣϟ΍ ϥϛΎϣϷ΍ ϲϓ
.νϳϳΑΗϟ΍ Ω΍ϭϣ ϝΛϣ ϝϛ΂ΗϠϟ ΔΑΑγϣϟ΍ ΓέΧΑϷ΍ ϭ΃ ΔΑέΗϷ΍ ϭ΃ ΓέηΎΑϣϟ΍ αϣηϟ΍ Δόη΃ .ΕΎϣΩλϟ΍ ϭ΃ Ε΍ί΍ίΗϫϼϟ Δοέόϣϟ΍ ϥϛΎϣϷ΍ ϲϓ
˼.ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
ΞΗϧϣϟ΍ Δ΋ϓϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϘϟ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ ΓίϬΟϷ΍
ΞΗϧϣϟ΍ ϑλϭ
ϰϠϋ΄Α ΕϳΑΛΗϠϟ ϝΑΎϘϟ΍ ϲϟϵ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ
ω΍έΫϟ΍
(ίϣέϟ΍) ί΍έρϟ΍X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
ΔηΎηϟ΍ ΔηΎηLCDΔϳϣϗέ ρϳέηϟΎΑ ιΎΧϟ΍ ρϐοϟ΍ ϕΎρϧ
ρϏΎοϟ΍
ϥϣ˹ ϰϟ· ˻̂̂Ύ˱ϳϘΑ΋ί ΍˱
έΗϣϳϠϠϣ
ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ϖρϧ
SYS ϥϣ :˿˹ ϰϟ· ˻˿˹Ύ˱ϳϘΑ΋ί ΍˱
έΗϣϳϠϠϣ DIA ϥϣ :˽˹ ϰϟ· ˻˺˾Ύ˱ϳϘΑ΋ί ΍˱
έΗϣϳϠϠϣ
νΑϧϟ΍ αΎϳϗ ϕΎρϧ ϥϣ˽˹ ϰϟ· ˺́˹.ΔϘϳϗΩ /ΔοΑϧ
ΔϗΩϟ΍
ρϐοϟ΍± :˼ΔϳϘΑ΋ί Ε΍έΗϣϳϠϠϣ νΑϧϟ΍± :˾ΔηΎηϟ΍ Γ˯΍έϗ ϥϣ ̃
Φϔϧϟ΍ΔϳΑέϬϛ ΔΧοϣ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ ϲ΋ΎϘϠΗ
ώϳέϔΗϟ΍ρϐοϟ΍ ώϳέϔΗϟ ϲ΋ΎϘϠΗ ϡΎϣλ
αΎϳϘϟ΍ ΔϘϳέρΔΑΫΑΫϟΎΑ αΎϳϘϟ΍ ΔϘϳέρ
ΕΎϧΎϳΑϟ΍ ϝϘϧ ΔϘϳέρ®BluetoothΔοϔΧϧϣ ΔϗΎρ
ΔϳϛϠγϼϟ΍ ΕϻΎλΗϻ΍
ΩΩέΗϟ΍ ϕΎρϧ :˻̄˽ ίΗέϫ ΎΟϳΟ )˻˽˹˹ ϰϟ· ˻˽́˼က˾(ίΗέϫΎΟϳϣ ϥϳϣοΗϟ΍
) ΩΩέΗϟ΍ ΔΣ΍ί· ϥϳϣοΗ :GFSK(ΔϟΎόϔϟ΍ Δόηϣϟ΍ ΓέΩϘϟ΍ > :˻˹Ε΍ϭ ϲϠϠϣ ϝΑϳγϳΩ
ϝϳϐηΗϟ΍ ϊοϭέϣΗγϣϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍
ϥ΍ϭϧϋ ϑϳϧλΗIP
αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ :IP20
ϱέΎϳΗΧϻ΍ ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ:IP21 ϰϟ· ΔΑγϧϟΎΑ HHP-CM01ˬ IP22 ΔΑγϧϟΎΑ ϰϟ·HHP-BFH01
ϑϳϧλΗϟ΍ έϣΗγϣ έΎϳΗ˿ ˬΕϟϭϓ ˽Ε΍ϭ
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ έΎϳΗϟ΍ έΩλϣ
˽" αΎϘϣ ΕΎϳέΎρΑ AA ΓέΩϘΑ "˺̄˾ ΊϳΎϬϣ ϭ΃ Εϟϭϓ
ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ϝΎΧΩ·) ϱέΎϳΗΧ΍ ΩΩέΗϣ έΎϳΗ˺˹˹ ϰϟ· ˻˽˹ ˬΕϟϭϓ ˾˹ ϰϟ· ˿˹ ˬίΗέϫ ˹က˺˻ ϰϟ· ˹က˹˿˾(έϳΑϣ΃
ΔϳέΎρΑϟ΍ έϣϋ
ϲϟ΍ϭΣ̂˹˹ ΓΩϳΩΟ ΔϳϭϠϗ ΕΎϳέΎρΑ ϡ΍ΩΧΗγΎΑ) αΎϳϗ
ωϭϧ ΏγΣ ϰϠϋ .ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ϖϓέϣϟ΍ ρϳέηϟ΍ϭ
.(ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ϭ ΔϳέΎρΑϟ΍
(ΔϣΩΧϟ΍ έϣϋ) ϝ˷ϣΣΗϟ΍ ΓΩϣ
αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ :˾Ε΍ϭϧγ
ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ :˾Ε΍ϭϧγ
ϱέΎϳΗΧϻ΍ ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ :˾Ε΍ϭϧγ
ϝϳϐηΗϠϟ ΔΑγΎϧϣϟ΍ ϑϭέυϟ΍
ϥϣ˺˹ ϰϟ· +˽˹ ϥϣ ΔϳΑγϧ ΔΑϭρέ / Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ + ˺˾ ϰϟ· ̂˹ ϥϣ ˯΍ϭϬϟ΍ ρϐο ϝΩόϣ / (ϑΛϛΗ ϥϭΩ) ̃́˹˹ ϰϟ· ˺˹˿˹ϝΎϛγΎΑϭΗϛϫ
ϝϘϧϟ΍ / ϥϳίΧΗϠϟ ΔΑγΎϧϣϟ΍ ϑϭέυϟ΍
ϥϣ-˻˹+ ϰϟ· ˿˹ ϥϣ ΔϳΑγϧ ΔΑϭρέ /Δϳϭ΋ϣ ΔΟέΩ ˺˹ ϰϟ· ̂˹(ϑΛϛΗϠϟ ΔΑΑγϣ έϳϏ) ̃
ϥίϭϟ΍
αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϲϟ΍ϭΣ :˻˾˹ϡΟ (ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϝϣΎη έϳϏ)
ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ :˺˺˹Ύ˱ΑϳέϘΗ ϡΟ
ΩΎόΑϷ΍(ΔϳΑϳέϘΗ Δϣϳϗ)
αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ :˺˹˼ × (νέόϟ΍) ϡϣ ́˻ ϡϣ × (ωΎϔΗέϻ΍)˺˽˹(ϝϭρϟ΍) ϡϣ
ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ :˺˽˿ × ϡϣ ˽˿˿ ϡϣ :˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ)˿˺˹(ϡϣ ϝϣόΗγϣϟ΍ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ρϳΣϣ
αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ ϊϣ
˺̀ ϰϟ· ˽˻ :ϖϓέϣϟ΍ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍) ϡγ ˻˻ ϰϟ· ˼˻(ϡγ
Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϰϟ· ϝλϳ Ύϣ ϥϳίΧΗΑ ϡϭϘΗ˼˹Γ˯΍έϗ
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍
ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ϭ ˬαΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ
έ΍ ϲγ -ϡϳϫ)24ϭ ˬ (˽" αΎϘϣ ΕΎϳέΎρΑ AA ˬ" Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩϭ ˬϥϳίΧΗϟ΍ ΔΑϳϘΣϭ ϭ .
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΕΎϣΩλϟ΍ Ωο ΔϳΎϣΣϟ΍
ίΎϬΟME ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ) ΔϳϠΧ΍Ω ΓέΩϘΑ Ωϭίϣ
(ρϘϓ ΕΎϳέΎρΑϟ΍
ίΎϬΟME Δ΋ϔϟ΍ ϥϣ II ) ΩΩέΗϣ έΎϳΗ ΊϳΎϬϣ)AC(ϱέΎϳΗΧ΍ (
ϖΑρϣϟ΍ ˯ίΟϟ΍ ωϭϧϟ΍BF) ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍(
ΔϳϛϠγϼϟ΍ ΕϻΎλΗϻ΍ ΓίϬΟ΃ ϊϣ ϝΧ΍ΩΗϟ΍ ϥϋ ΕΎϣϭϠόϣ
έΎϳΧ ϡΩΧΗγϳBluetooth ϰϠϋ ΔλλΧϣϟ΍ ΕΎϘϳΑρΗϟΎΑ ϝΎλΗϼϟ ΞΗϧϣϟ΍ ϲϓ ΩϭΟϭϣϟ΍
Δϧϣ΍ίϣϟϭ ΞΗϧϣϟ΍ ϰϟ· ϝϭϣΣϣϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ Εϗϭϟ΍/ΦϳέΎΗϟ΍ ΕΎϧΎϳΑ Δϧϣ΍ίϣϟ ΔϟϭϣΣϣϟ΍ ΓίϬΟϷ΍
ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ΕΎϧΎϳΑϟ΍ ϊϣ έΧ΁ ϝϣΎόΗ ϱ΃ .ϝϭϣΣϣϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ ϰϟ· ΞΗϧϣϟ΍ ϥϣ αΎϳϘϟ΍ ΕΎϧΎϳΑ
ϲϋΎϧλ ΩΩέΗ ϕΎρϧ ϰϠϋ ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ϝϣόϳ .ϡΩΧΗγϣϟ΍ έϳΩϘΗ ϰϟ· ΩϧΗγϳ ϝϭϣΣϣϟ΍ ίΎϬΟϟ΍
) ϲΑρϭ ϲϣϠϋϭISM Ωϧϋ ιΧέϣ έϳϏ (˻̄˽ ΔϳΟέΎΧ ΔϬΟ ϱ΃ ϥϛϣΗΗ Ωϗ ΙϳΣ ίΗέϫΎΟϳΟ
ϲϓ .ϑϭέόϣ έϳϏ νέϏ ϱϷ ˬΩϣόΗ ϥϭΩ ϭ΃ ΩϣόΗϣ ϝϛηΑ ˬϭϳΩ΍έϟ΍ ΕΎΟϭϣ ν΍έΗϋ΍ ϥϣ
ΔϛΑηϭ ϑϳϭϭέϛϳϣϟ΍ ϝΛϣ ϯέΧ΃ ΔϳϛϠγϻ ΓίϬΟ΃ Ώέϗ ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΎΣLAN
ΙϭΩΣ ϝΎϣΗΣ΍ ϙΎϧϬϓ ˬΞΗϧϣϟΎΑ ΔλΎΧϟ΍ Ϫγϔϧ ϱΩΩέΗϟ΍ ϕΎρϧϟ΍ ϰϠϋ ϝϣόΗ ϲΗϟ΍ ˬΔϳϛϠγϼϟ΍
.ϝΧ΍ΩΗ
ϥϭϛϳϟ ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ϊοϭϣ έ˷ϳϏ ϭ΃ ϯέΧϷ΍ ΓίϬΟϷ΍ ϝϳϐηΗ ϑϗϭ΃ ˬϝΧ΍ΩΗ ΙϭΩΣ ϝΎΣ ϲϓ
.Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ ΔϟϭΎΣϣ ϝΑϗ ϯέΧϷ΍ ΔϳϛϠγϼϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ ϥϋ ΍˱ΩϳόΑ
ΕΎΟΗϧϣ ΩΣ΃ ˯΍έη ϰϠϋ ϙέϛηϧOMRON ΓΩϭΟϟ΍ ΔϳϟΎϋ Ω΍ϭϣ ϥϣ ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ϊϳϧλΗ ϡΗ ΩϘϟ .
ϪΗϧΎϳλϭ ϪϠϳϐηΗ ρέηΑ ϡΎΗϟ΍ Ύοέϟ΍ ϙΣϧϣϳϟ ϡϣλϣ ϭϫϭ .ϪόϳϧλΗ ϲϓ ΔϐϟΎΑϟ΍ ΔϳΎϧόϟ΍ ΓΎϋ΍έϣ ϊϣ
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϲϓ ΢οϭϣϟ΍ ϭΣϧϟ΍ ϰϠϋϭ ϡϳϠγ ϝϛηΑ
ϥϣοΗOMRON ΓΩϣϟ ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ˼ ϥϣοΗϭ .˯΍έηϟ΍ ΦϳέΎΗ ϥϣ ϡ΍ϭϋ΃ OMRON ϡϭϘΗγ ˬϩΫϫ ϥΎϣοϟ΍ ΓέΗϓ ϝϼΧϭ .ΞΗϧϣϟ΍ ΍ΫϬϟ Δϣ΋ϼϣϟ΍ Ω΍ϭϣϟ΍ϭ ˬΔϟΎϣόϟ΍ϭ ˬϊϳϧλΗϟ΍
OMRON Ϫϟ΍ΩΑΗγ΍ ϭ΃ Ώϳόϣϟ΍ ΞΗϧϣϟ΍ ΡϼλΈΑ -ϊρϘϟ΍ ϭ΃ ΔϟΎϣόϟ΍ ϡϭγέ ϰϠϋ ϙΗΑγΎΣϣ ϥϭΩ -
.ΎϬϟ΍ΩΑΗγ΍ ϭ΃ ΔΑϳόϣ ϊρϗ ϱ΃ Ρϼλ· ϭ΃
:ϲϠϳ Ύϣϣ Ύ˱ϳ΃ ϥΎϣοϟ΍ ϲρϐϳ ϻ
.΃.ϩέρΎΧϣϭ ϝϘϧϟ΍ ϑϳϟΎϛΗ
έϳϏ ιΎΧη΃ ΎϬΑ ϡϭϘϳ ϲΗϟ΍ ΕΎΣϼλϹ΍ ϥϋ ΔΟΗΎϧϟ΍ Ώϭϳόϟ΍ ϭ΃/ ϭ ΕΎΣϼλϹ΍ ϑϳϟΎϛΗ .Ώ
.ϥϳΩϣΗόϣ
.ΔϳέϭΩϟ΍ ΔϧΎϳλϟ΍ϭ ΕΎλϭΣϔϟ΍ .Ν
.Ω ˬΎϬϔϠΗ ϭ΃ ˬϪγϔϧ ϲγϳ΋έϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ ϑϼΧΑ ϯέΧϷ΍ ΕΎϘΣϠϣϟ΍ ϭ΃ ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ ˯΍ίΟϷ΍ ϝρόΗ
.˱ΔΣ΍έλ ϩϼϋ΃ ϥΎϣοϟ΍ ϲϓ Δϟϭϣηϣ ϥϛΗ ϡϟ Ύϣ.˰ϫ.(ϡϭγέϟ΍ ϩΫϫ Εϧ΃ ϊϓΩΗγ) ϥΎϣοϟΎΑ ΔΑϟΎρϣϟ΍ ϝϭΑϗ ϡΩϋ ϥϋ ΔΟΗΎϧϟ΍ ϑϳϟΎϛΗϟ΍ .ϭ ˯ϭγ ϥϋ ΞΗΎϧϟ΍ ϭ΃ Ωλϗ ϥϭΩ ϲλΧηϟ΍ ϑϠΗϟ΍ ϙϟΫ ϲϓ ΎϣΑ ˬωϭϧ ϱ΃ ϥϣ ϑϠΗϟ΍
.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ .ί.ΓέϳΎόϣϟ΍ ΔϣΩΧ ϥΎϣοϟ΍ ϝϣηϳ ϻ.Ρ) ΩΣ΍ϭ ϡΎϋ ΓΩϣϟ ϥΎϣοΑ ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ ˯΍ίΟϷ΍ ϊΗϣΗΗ˺ ϥϣοΗΗ .˯΍έηϟ΍ ΦϳέΎΗ ϥϣ (
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ :ΔϳϟΎΗϟ΍ έλΎϧόϟ΍ ˬέλΣϟ΍ ϻ ϝΎΛϣϟ΍ ϝϳΑγ ϰϠϋ ˬΔϳέΎϳΗΧϻ΍ ˯΍ίΟϷ΍
.ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϡϭρέΧϭ
ωίϭϣ ϭ΃ Ϫϧϣ ΞΗϧϣϟ΍ ˯΍έη ϡΗ ϱΫϟ΍ ϝϳϛϭϟ΍ ϥϣ ΎϬΑϠρ ϰΟέ˵ϳ ˬϥΎϣοϟ΍ ΔϣΩΧ ϰϟ· ΔΟΎΣϟ΍ Ωϧϋ
OMRON Δ΋ίΟΗϟ΍ ϊ΋ΎΑ ϭ΃ ΞΗϧϣϟ΍ ΕΎϋϭΑρϣ / ΓϭΑϋ ϊΟ΍έ ˬϥ΍ϭϧόϟ΍ Δϓέόϣϟϭ .ΩϣΗόϣϟ΍
˯ϼϣϋ ΕΎϣΩΧ ϰϠϋ έϭΛόϟ΍ ϲϓ ΕΎΑϭόλ ΕΩΟϭ ΍Ϋ· .ιλΧΗϣϟ΍OMRON ΎϧΑ ϝλΗΎϓ ˬ :Δϣίϼϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ
www.omron-healthcare.com
.ΎϫΩΩΟϳ ϭ΃ ϥΎϣοϟ΍ ΓέΗϓ ϝϳρ˵ϳ ϻ ϥΎϣοϟ΍ ΏΟϭϣΑ ϝ΍ΩΑΗγϻ΍ ϭ΃ ΡϼλϹ΍ ϥ·
ϲϠλϷ΍ ˯΍έηϟ΍ ϝΎλϳ· /ΓέϭΗΎϔϟ΍ ϊϣ ϝϣΎϛϟΎΑ ΞΗϧϣϟ΍ ωΎΟέ· ΔϟΎΣ ϲϓ ϻ· ϥΎϣοϟ΍ ΢ϧϣ ϡΗϳ ϥϟ
.ϙϠϬΗγϣϟ΍ ϰϟ· Δ΋ίΟΗϟ΍ ϊ΋ΎΑ ϥϣ έΩΎλϟ΍
ΔϳΑϭέϭϷ΍ έϳϳΎόϣϠϟ Ύ˱Ϙϓϭ ΍Ϋϫ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ ϡϳϣλΗ ϡΗEN1060 ΔλΎΧϟ΍ ˬ ΓέϘϔϟ΍ ˬΓέΎοϟ΍ έϳϏ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ΓίϬΟ΄Α˺ ΓέϘϔϟ΍ϭ ΔϣΎόϟ΍ ΕΎΑϠρΗϣϟ΍ :˼ : .ΔϳΑέϬϛϟ΍ ΔϳϛϳϧΎϛϳϣϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ΓίϬΟϷ ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ ΕΎΑϠρΗϣϟ΍ Δϛέη έϘΗ.OMRON HEALTHCARE Co., Ltd ϥ΄Α ϝϳϟΩϟ΍ ΍Ϋϫ ΏΟϭϣΑ ίΎϬΟHEM-7143T2-ESL ΕΎΟϭϣ έΩλΗ ϲΗϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ Δϳϋϭϧϟ ϲϣΗϧϳ ϱΫϟ΍ ϪϳΟϭΗϟ΍ ϊϣ ϖϓ΍ϭΗϳ ϭϳΩ΍έϟ΍2014/53/
1
EU. ϰϠϋ ΡΎΗϣ ϲΑέϭϷ΍ ΩΎΣΗϻ΍ ΕΎϬϳΟϭΗ ΕΎΑϠρΗϣ ϊϣ ΔϘΑΎρϣϟ΍ ϥϼϋϹ ϝϣΎϛϟ΍ ιϧϟ΍ ϥ·ϭ
:ΕϧέΗϧϹ΍ ϰϠϋ ϲϟΎΗϟ΍ ϥ΍ϭϧόϟ΍www.omron-healthcare.com ΞΗϧϣ ΝΎΗϧ· ϡΗOMRON Δϛέη ϪΟϬΗϧΗ ϱΫϟ΍ ϡέΎλϟ΍ ΓΩϭΟϟ΍ ϡΎυϧ ϝυ ϲϓ ΍Ϋϫ .OMRON HEALTHCARE Co., Ltd έόηΗγϣ ϊϳϧλΗ ϡΗ Ωϗϭ .ϥΎΑΎϳϟ΍ ˬ
ϥϣ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ΓίϬΟ΄Α ϲγϳ΋έϟ΍ ϥϭϛϣϟ΍ - ρϐοϟ΍OMRON.ϥΎΑΎϳϟ΍ ϲϓ - ϱ΄Α ΎϬΑ ϡϳϘΗ ϲΗϟ΍ ϭοόϟ΍ ΔϟϭΩϟ΍ ϲϓ ΔλΗΧϣϟ΍ ΔρϠγϟ΍ϭ Δόϧλϣϟ΍ Δϛέηϟ΍ ύϼΑ· ϰΟέ˵ϳ
.ίΎϬΟϟ΍ ΍ΫϬΑ ϖϠόΗϳ Ύϣϳϓ ΙΩΣϳ έϳρΧ ΙΩΎΣ
) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ϖϓ΍ϭΗϟ΍ ϥϋ ΔϣΎϫ ΕΎϣϭϠόϣEMC(
(ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭ ΔϳΑέϬϛϟ΍ Ε΍Ωόϣϟ΍ ΕΎϳΎϔϧ) ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ϥϣ ϡϳϠγϟ΍ ιϠΧΗϟ΍
Δϣϼϋ ϥ·
®
Bluetooth Δϛέηϟ ΔόΑΎΗ ΔϠΟγϣ ΔϳέΎΟΗ ΕΎϣϼϋ ϲϫ Bluetooth SIG .Inc Δϛέη Δργ΍ϭΑ ΕΎϣϼόϟ΍ ϩΫϬϟ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱ΃ ϥϭϛϳϭ
OMRON HEALTHCARE .Co., Ltd ΔϳέΎΟΗϟ΍ ΕΎϣϼόϟ΍ ϥϭϛΗ ιϳΧέΗ ΏΟϭϣΑ
ΩόΗ .ϪϳϛϟΎϣΑ ΔλΎΧ ΞΗϧϣϟ΍ ΍ΫϬϟ ΔϳέΎΟΗϟ΍ ˯ΎϣγϷ΍ϭ ϯέΧϷ΍Apple έΎόηϭ Apple ΕΎϣϼϋ . Δϛέηϟ ΔϳέΎΟΗApple Inc .ϯέΧ΃ ϖρΎϧϣϭ ϥ΍ΩϠΑϭ ΔϳϛϳέϣϷ΍ ΓΩΣΗϣϟ΍ ΕΎϳϻϭϟ΍ ϲϓ ΔϠΟγϣϟ΍ App Store. Δϛέηϟ ΔϛϭϠϣϣ ΔϣΩΧ Δϣϼϋ Apple Inc Ωό˵Η Google Play έΎόηϭ Google Play Δϛέηϟ ϥΎΗϛϭϠϣϣ ϥΎΗϳέΎΟΗ ϥΎΗϣϼϋ Google LLC.
˽.ΩϭΩΣϣ ϥΎϣο
˾.Δόϧλϣϟ΍ Δϛέηϟ΍ ϥΎϳΑϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍
ϊϳϧλΗ ϡΗHEM-7143T2-ESL Δϛέη ϝΑϗ ϥϣ OMRON HEALTHCARE .Co., Ltd) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ϖϓ΍ϭΗϟ΍ ΕΎΑϠρΗϣ έΎϳόϣ ϊϣ ϖϓ΍ϭΗϣ ϭϫϭ ˬEMC ( EN60601-1-2:2015.
έΎϳόϣ ϖϓϭ ϖ΋ΎΛϭϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ έϓϭΗϳEMC :ϰϠϋ ΍Ϋϫ .www.omron-healthcare.com
) ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ ϖϓ΍ϭΗϟ΍ ΕΎϣϭϠόϣ ϰϟ· ϊΟέ΍EMC( αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟϟ HEM-7143T2-ESL.Ώϳϭϟ΍ ϊϗϭϣ ϰϠϋ
ϰϟ· ϪΑ ΔλΎΧϟ΍ ΕΎϋϭΑρϣϟ΍ ϭ΃ ΞΗϧϣϟ΍ ϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ Δϣϼόϟ΍ ϩΫϫ έϳηΗ
Ωϧϋ ϯέΧϷ΍ Δϳϟίϧϣϟ΍ ΕΎϔϠΧϣϟ΍ ϊϣ ίΎϬΟϟ΍ ϥϣ ιϠΧΗϟ΍ ϡΩϋ ΏΟϳ Ϫϧ΃
.ϲο΍έΗϓϻ΍ ϩέϣϋ ˯ΎϬΗϧ΍
ϥϋ ϡΟϧϳ Ωϗ ϯΫ΃ ϱϷ ΔϳέηΑϟ΍ ΔΣλϟ΍ ϭ΃ Δ΋ϳΑϟ΍ νέόΗ ϥϭΩ ΔϟϭϠϳΣϠϟ
ω΍ϭϧ΃ ϥϋ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ϝίϋ ϰΟέ˵ϳ ˬΕΎϳΎϔϧϟ΍ ϥϣ ϪΟϭϣϟ΍ έϳϏ ιϠΧΗϟ΍
ΓΩΎϋ· ϡϋΩϟ ϙϟΫϭ ϪΑ ϕϭΛϭϣ ϝϛηΑ ϩέϳϭΩΗ ΓΩΎϋ·ϭ ϯέΧϷ΍ ΕΎϔϠΧϣϟ΍
.ϡ΋΍Ω ϝϛηΑ ΔϳΩΎϣϟ΍ Ωέ΍ϭϣϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
΍ϭϋΎΗΑ΍ ϲΗϟ΍ ΔϬΟϟΎΑ ϝΎλΗϻ΍ ϝίϧϣϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ϥϭϣΩΧΗγϳ ϥϣ ϰϠϋ ΏΟϳ
ιϭλΧΑ ΕΎϣϭϠόϣ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ Ϫϟ ϥϳόΑΎΗϟ΍ ϲϠΣϣϟ΍ ϲϣϭϛΣϟ΍ ΏΗϛϣϟ΍ ϭ΃ ΎϬϧϣ ίΎϬΟϟ΍
.Δ΋ϳΑϟ΍ ϰϠϋ ΍˱
έρΧ ϝΛϣϳ ϻ ϝϛηΑ ϩέϳϭΩΗ ΓΩΎϋϹ Ϫϳϟ· ίΎϬΟϟ΍ ΓΩΎϋ· ϥϛϣϳ ϱΫϟ΍ ϥΎϛϣϟ΍
ρϭέη ΔόΟ΍έϣϭ Ω˶˷
έϭϣϟΎΑ ϝΎλΗϻ΍ ϡϬϳϠϋ ΏΟϳϓ ϱέΎΟΗ νέϐϟ ίΎϬΟϟ΍ ϥϭϣΩΧΗγϳ ϥϣ Ύϣ΃
έέϘϣϟ΍ ϯέΧϷ΍ ΔϳέΎΟΗϟ΍ ΕΎϔϠΧϣϟ΍ ϊϣ ΞΗϧϣϟ΍ ΍Ϋϫ ρϠΗΧϳ ϻ΃ ΏΟϳ .ϪϣΎϛΣ΃ϭ ˯΍έηϟ΍ ΩϘϋ
.ΎϬϧϣ ιϠΧΗϟ΍
ϭ
ίΎϬΟ ϑϗϭΗϳ ϭ΃ έϬυϳ
ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ Γ΄Οϓ αΎϳϘϟ΍
.αΎϳϘϟ΍
.ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΕΩϔϧ
) ϊΑέϷ΍ ϝ˷ΩΑ˽ ΕΎϳέΎρΑ (
.έϭϔϟ΍ ϰϠϋ ΓΩϳΩΟ ϯέΧ΄Α
ϡγϘϟ΍ ϰϟ· ϊΟέ΍˼ ϝϳϟΩ ϥϣ Ε΍ΩΎηέϹ΍.
ΔηΎη ϰϠϋ έϬυϳ ˯ϲη ϻ
.αΎϳϘϟ΍ ίΎϬΟ
.ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΕΩϔϧ
ΔϳέΎρΑϟ΍ ΏΎρϗ΃ Γ΍ΫΎΣϣ ϡΗΗ ϡϟ
.΢ϳΣλϟ΍ ϭΣϧϟ΍ ϰϠϋ
ΔϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ ϥϣ ϖϘΣΗ
ϊοϭϟ΍ ϲϓ ΎϬΑϳϛέΗ ϥϣ Ωϛ΄ΗϠϟ
ϡγϘϟ΍ ϰϟ· ϊΟέ΍ .΢ϳΣλϟ΍3 Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ϥϣ.
ΓΩϳΩη Ε΍˯΍έϘϟ΍ έϬυΗ
ΓΩϳΩη ϭ΃ ωΎϔΗέϻ΍
.νΎϔΧϧϻ΍
ϝϣηΗ ΓέϳΛϛ ϝϣ΍ϭϋ έΛ΅Η Ωϗ .έ΍έϣΗγΎΑ ϡΩϟ΍ ρϐο έϳϐΗϳ
ρϳέηϟ΍ ϑϟ Δϳϔϳϛ ϭ΃ /ϭ ˬαΎϳϘϟ΍ Εϗϭ ϭ΃ /ϭ ˬϲΑλόϟ΍ ρϐοϟ΍
ϡγϘϟ΍ ϊΟ΍έ .ϙϳΩϟ ϡΩϟ΍ ρϐο ϲϓ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍2 ϝϳϟΩ ϥϣ Ε΍ΩΎηέϹ΍.
ϝΎλΗ΍ ΔϠϛηϣ ϱ΃ ΙϭΩΣ
.ϯέΧ΃
ϝοϔΗ ϭ΃ ˬϲϛΫϟ΍ ίΎϬΟϟ΍ ϰϠϋ έϬυΗ ϲΗϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϊΑΗ΍
" ϡγϗ ΓέΎϳίΑHelp" ϖϳΑρΗ ϲϓ "OMRON connect " ˬΔϠϛηϣϟ΍ ΕέϣΗγ΍ ΍Ϋ· .ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϥϣ Ωϳίϣϟ΍ ϰϠϋ ωϼρϼϟ
Δϛέηϟ ϊΑΎΗϟ΍ ωίϭϣϟ΍ ϭ΃ Δ΋ίΟΗϟΎΑ ϊϳΑϟ΍ ΫϔϧϣΑ ϝλΗ΍
OMRON.
.ϯέΧ΃ Εϼϛηϣ ϱ΃ ΙϭΩΣ
] έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍START/STOP ίΎϬΟ ϝϳϐηΗ ϑΎϘϳϹ [
ϲϓ .αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯΍έΟϹ ϯέΧ΃ Γέϣ ϪϳϠϋ ρϐο΍ ϡΛ ˬαΎϳϘϟ΍
ϰΗΣ έυΗϧ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϊϳϣΟ ωίϧ΍ ˬΔϠϛηϣϟ΍ έ΍έϣΗγ΍ ϝΎΣ
έϭέϣ˼˹.ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ Ωϋ΃ ϡΛ .ΔϳϧΎΛ
ωίϭϣϟ΍ ϭ΃ Δ΋ίΟΗϟΎΑ ϊϳΑϟ΍ ΫϔϧϣΑ ϝλΗ΍ ˬΔϠϛηϣϟ΍ ΕέϣΗγ΍ ΍Ϋ·
Δϛέηϟ ϊΑΎΗϟ΍OMRON.
2021-05-17
Teslim Tarihi:
Data publikacji:
Data de edição:
Utgivningsdatum:
ňđȥϗ р
ԽԲđɹΑňȌΥ
Instruction Manual 2
Read Instruction manual and before use.
Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
Kullanmadan önce kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
instrukcję obsługi i .
Leia o Manual de instruções e antes de utilizar.
Läs bruksanvisning och före användning. Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ΃έϗ΍ ϭ .ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϝΑϗ
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
ϲϟϻ΍ ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ΃ ϲϓ ϡΩϟ΍ ρϐο ΔΑϗ΍έϣ ίΎϬΟ
X2 Smart (HEM-7143T2-ESL)
(HEM-7143T2-ESL) αϛ΍2ΕέΎϣγ
IM2-HEM-7143T2-ESL-01-10/2020
5674650-6A
1
Package Contents
FR
Contenu de l’emballage
TR
Paketin İçindekile
DE
Packungsinhal
PL
Zawartość opakowania
IT
Contenuto della confezione
PT
Conteúdo da embalagem
ES
Contenido del envase SVFörpackningens innehåll
NL
Inhoud van de verpakking
AR
ΓϭΑόϟ΍ ΕΎϳϭΗΣϣ
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Türkçe
Język polski
Português
Svenska
ˬ˴Τȴ̈́Џđ
Instruction Manual2
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
2
Preparing for a Measurement
FR
Préparation d’une mesure
TR
Ölçüm Hazırlığı
DE
Vorbereiten einer Messung
PL
Przygotowanie do pomiaru
IT
Preparazione per la misurazione
PT
Preparação de uma medição
ES
Preparación para una medición
SV
Förbereda en mätning
NL
Een meting voorbereiden AR
αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣόϟ ίϳϬΟΗϟ΍
30 minutes before
FR30minutes avant
DE30 Minuten vorher
IT 30 minuti prima
ES
30minutos antes
NL
30 minuten ervoor
TR
30 dakika önce
PL
30 minut przed
PT
30 minutos antes
SV30 minuter innan
AR
ώϠΑΗ ΓΩϣΑ αΎϳϘϟ΍ ϝΑϗ˼˹ΔϘϳϗΩ
5 minutes before: Relax and rest.
FR
5minutes avant: détente et repos.
DE
5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT
5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES
5minutos antes: relájese y descanse.
NL5 minuten ervoor: ontspan en rust.
TR 5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
PL 5 minut przed: odpręż się i odpocznij.
PT 5 minutos antes: descontrair e repousar.
SV
5 minuter innan: slappna av och vila.
AR
ώϠΑΗ ΓΩϣΑ αΎϳϘϟ΍ ϝΑϗ˾.˶ΥέΗγ΍ϭ ΡέΗγ΍ :ϖ΋ΎϗΩ
3
Installing Batteries
FR
Mise en place des piles
TR
Pillerin Takılması
DE
Einsetzen der Batterien
PL
Instalacja baterii
IT
Installazione delle batterie
PT
Instalação das pilhas
ES
Instalación de las pilas
SV
Sätta i batterierna
NL
Batterijen plaatsen AR
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΏϳϛέΗ
AA, 1.5V × 4
12
4
Downloading the “OMRON connect” App
FR
Téléchargement de l’application
«OMRON connect»
TR
“OMRON connect” Uygulamasını indirme
DE
Herunterladen der App OMRON connect PL Pobieranie aplikacji „OMRON connect”
IT
Download della app “OMRON connect
PT
Transferência da aplicação “OMRON
connect”
ES
Descarga de la aplicación “OMRON
connect”
SV
Hämta appen "OMRON connect"
NL
De app “OMRON connect” downloaden
AR
" ϖϳΑρΗ ϝϳίϧΗOMRON connect"
5
Pairing Your Smart Device
FR
Jumelage de votre appareil intelligent TR Akıllı Cihazınızın Eşleştirilmesi
DE
Koppeln mit Smartphone oder Tablet
PL
Parowanie ciśnieniomierza z
urządzeniem inteligentnym
IT
Associazione del dispositivo smart PT Emparelhamento com o dispositivo
inteligente
ES
Sincronización con su dispositivo
inteligente
SVParkoppla din smarta enhet
NL
Uw smart device koppelen
AR
ϲϛΫϟ΍ ϙϔΗΎϫ ϥ΍έϗ·
Follow the instructions.
FR
Suivez les instructions.
DEBefolgen Sie die Anweisungen.
IT Attenersi alle istruzioni.
ES
Siga las instrucciones.
NLVolg de instructies.
TR
Talimatları izleyin.
PL Przestrzegać wszystkich instrukcji.
PT
Siga as instruções.
SVFölj anvisningarna.
AR
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϊΑΗ΍
omron connect
123
Bluetooth ON
6
Applying the Cuff on the Left Arm
FR
Pose du brassard sur le bras gauche
TR
Kolluğun Sol Kola Takılması
DE
Anbringen der Manschette am linken Arm
PL Zakładanie mankietu na lewe ramię
IT
Applicazione del bracciale sul braccio
sinistro PT Aplicação da braçadeira no braço
esquerdo
ES
Colocación del manguito en el brazo
izquierdo
SV
Sätta på manschetten på vänster arm
NL
De manchet op de linkerarm aanbrengen AR
ϥϣϳϷ΍ ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϟ
Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR
Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-dessus de l’intérieur du coude.
DE
Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm oberhalb des Ellbogens liegen.
IT
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra del gomito interno, a una distanza di circa 1 o 2cm.
ES
El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por encima de la parte interna del codo.
NL
De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen.
TR
Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
PL
Koniec mankietu z podłączonym przewodem powietrza powinien znajdować się 1–2cm powyżej
zgięcia łokcia.
PT
O lado do tubo da braçadeira deve estar 1 - 2 cm acima do interior do cotovelo.
SV
Slangsidan av manschetten ska vara 1–2cm ovanför insidan av armbågen.
AR
ϥϣ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϥϣ ϡϭρέΧϟ΍ ΏϧΎΟ ϊϔΗέϳ ϥ΃ ΏΟϳ˺ ϰϟ· ˻.ϖϓέϣϟ΍ ϥϋ ϡγ
12
4
Click
1-2 cm
3
3
Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely
so it can no longer slip round.
FR
Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le
brassard de manière qu’il ne puisse plus tourner.
DE
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die
Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in
modo che non possa ruotare.
ES
Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito
con firmeza para que no pueda deslizarse.
NL
Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet
stevig rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden.
TR
Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde
sabit şekilde sarın.
PL
Upewnić się, że przewód powietrza znajduje się po wewnętrznej stronie ramienia i owinąć
starannie mankiet, aby się nie zsuwał.
PT
Certifique-se de que o tubo de ar está na parte interior do braço e enrole a braçadeira firmemente,
para que não deslize.
SV
Se till att luftslangen sitter på insidan av armen och linda manschetten ordentligt så att den inte
längre kan glida runt.
AR
.ω΍έΫϟ΍ ϝϭΣ ϖϟίϧϳ ϻ ΙϳΣΑ ϡΎϛΣΈΑ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϟϭ ϙϋ΍έΫ ϥϣ ϲϠΧ΍Ωϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϰϠϋ ˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ ϥ΃ ϥϣ Ωϛ΄Η
If taking measurements on the right arm,
refer to:
FRPour la prise de mesures au bras droit, voir:
DE
Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT
Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare
riferimento a:
ES
Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
NL
Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan:
TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
PL Pomiar ciśnienia na prawym ramieniu, patrz:
PT Se fizer as medições no braço direito, consulte:
SVOm du mäter på höger arm, se:
AR
:ϰϟ· ϊΟέ΍ ˬϥϣϳϷ΍ ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟ· ϝΎΣ ϲϓ
Instruction Manual
General Precautions
4
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
7
Sitting Correctly
FR
Position assise correcte
TR
Düzgün Oturma
DE
Korrekte Körperhaltung PL Prawidłowa pozycja ciała
IT
Come sedere nel modo corretto PT Como sentar-se corretamente
ES
Cómo sentarse correctamente
SV
Rätt sittställning
NL
Correct zitten
AR
΢ϳΣλ ϝϛηΑ αϭϠΟϟ΍
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR
S’asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DEBequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NLNeem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund.
TR Sırtınız ve kolunuz desteklenerek rahat bir şekilde oturun.
PL
Usiąść wygodnie, opierając plecy i ramię.
PT
Sente-se confortavelmente apoiando as costas e o braço.
SV
Sitt bekvämt med stöd för ryggen och armen.
AR
.ΩΎϧΗγ΍ ϊοϭ ϲϓ ω΍έΫϟ΍ϭ έϬυϟ΍ ϥϭϛϳ ΙϳΣΑ ΢ϳέϣ ϝϛηΑ αϠΟ΍
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR
Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE
Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT
Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NLPlaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
TR Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
PL Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca.
PT Coloque a braçadeira ao mesmo nível do coração.
SV
Armmanschetten ska vara på samma nivå som hjärtat.
AR
.Ϫγϔϧ ΏϠϘϟ΍ ϯϭΗγϣ ϲϓ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊο
1
2
3
1
2
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR
Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE
Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT
Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES
Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL
Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
TR
Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın.
PL
Stopy ułożyć płasko na podłodze, nie krzyżować nóg, siedzieć spokojnie, bez ruchu i nie rozmawiać.
PT
Mantenha os pés no chão, não cruze as pernas, mantenha-se imóvel e não fale.
SV
Håll fötterna plant mot golvet, benen får inte vara korsade, var stilla och prata inte.
AR
.ΙΩΣΗΗ ϻϭ ϙΗΎΑΛ ϰϠϋ υϓΎΣϭ ΩϋΎΑΗϣ ϊοϭ ϲϓ ϙϳϗΎγϭ ΢˷ργϣ ϊοϭ ϲϓ ϙϳϣΩϗ ϝόΟ΍
3
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically. Open the app to transfer the reading.
FR
Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement.
Ouvrir l’application pour transférer le résultat.
DE
Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. Öffnen
Sie die App, um die Messwerte zu übertragen.
IT
Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. Aprire la app per
trasferire i risultati.
ES
Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. Abra la aplicación para
transferir la lectura.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen. Open de
app om de meting te versturen.
TR
[START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ölçüm değerini aktarmak için uygulamayı açın.
PL
Po naciśnięciu przycisku [START/STOP] następuje pomiar i jego automatyczny zapis. Otworzyć aplikację, aby przesłać odczyt.
PT
Quando o botão [START/STOP] é premido, a medição é feita e gravada automaticamente. Abra a aplicação para transferir a leitura.
SV
När knappen [START/STOP] trycks in tas mätningen och sparas automatiskt. Öppna appen för att överföra avläsningen.
AR
] έί ϰϠϋ ρϐοϟ΍ ΩϧϋSTART/STOP.Γ˯΍έϘϟ΍ ϝϘϧϟ ϖϳΑρΗϟ΍ ΢Ηϓ΍ .Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗ ϪυϔΣϭ αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟ· ϡΗϳ ˬ[
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the
monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR
Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg:
Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le
tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression systolique attendue.
DE
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg:
Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie
gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT
Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non
raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES
En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que
el inflado está entre 30 y 40mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg
hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk.
TR
Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Kolluk şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç
değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı tutun.
PL
Jeśli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210 mmHg:
Po rozpoczęciu napełniania mankietu nacisnąć i przytrzymać przycisk [START/STOP], aż ciśnieniomierz napompuje
mankiet do wartości o 30–40mmHg wyższej od przewidywanego ciśnienia skurczowego.
PT
Se a tensão sistólica estiver acima dos 210 mmHg:
Depois de a braçadeira começar a insuflar, prima e mantenha premido o botão [START/STOP] até que o medidor
insufle 30 a 40 mmHg acima da tensão sistólica esperada.
SV
Om ditt systoliska tryck är högre än 210mmHg:
När manschetten börjar blåsas upp håller du [START/STOP]-knappen intryckt tills mätaren är uppblåst till
30–40 mmHg högre än ditt förväntade systoliska tryck.
AR
ϥϣ έΛϛ΃ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϙϣΩ ρϐο ϥΎϛ ΍Ϋ·˻˺˹:ΔϳϘΑ΋ί Ε΍έΗϣϳϠϠϣ
] έίϟ΍ ϰϠϋ έ΍έϣΗγϻ΍ ϊϣ ρϐο΍ ˬω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ΥΎϔΗϧ΍ ˯ΩΑ ΩόΑSTART/STOP ϥϣ ΦϔϧϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ϡϭϘϳ ϰΗΣ (ϑΎϘϳ·/˯ΩΑ) [˼˹ ϰϟ· ˽˹ ΍˱
έΗϣϳϠϠϣ .ϙϳΩϟ ΔόϗϭΗϣϟ΍ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ ϥϣ ϰϠϋ΃ Ύ˱ϳϘΑ΋ί
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR
*La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE
*Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien.
IT
*La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES
*La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL
*De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
TR
*Yüksek kan basıncı tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
PL
*Definicję wysokiego ciśnienia krwi oparto na wytycznych ESH/ESC z 2018 r.
PT
*A definição de tensão arterial alta baseia-se nas Orientações (Guidelines) de 2018 da ESH/ESC.
SV
*Definitionen för högt blodtryck baseras på ESH/ESC-riktlinjerna från 2018.
AR
) ϡΩϟ΍ ρϐο ρέϔϟ ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϳόϣΟϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ϰϟ· ΩϧΗγϳ ϊϔΗέϣϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϑϳέόΗ*ESH) ΏϠϘϟ΍ Ώρϟ ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϳόϣΟϟ΍/(ESC ϡΎόϟ (2018.
**An irregular heart beat rhythm is defined as a rhythm that is 25 % less or 25 %
more than the average rhythm detected during a measurement.
FR
**Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25% au rythme moyen
détecté durant une mesure.
DE
**Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25% oder mehr als 25% des
mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT
**Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25% rispetto al ritmo medio
rilevato durante una misurazione.
ES
**Latido cardíaco irregular se define como un ritmo que es un 25% menor o un 25% mayor que el ritmo medio
detectado durante una medición.
NL
**Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde
ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd.
TR
**Düzensiz kalp atışı ritmi, bir ölçüm sırasında saptanan ortalamadan %25 daha düşük veya %25 daha yüksek ritim olarak tanımlanır.
PL
**Jako nieregularny rytm serca określa się stan, w którym rytm uderzeń serca jest o 25% wolniejszy lub o 25% szybszy
od średniej częstości uderzeń serca wykrytej podczas pomiaru.
PT
**Um ritmo de batimento cardíaco irregular é definido como um ritmo 25% inferior ou 25% superior ao ritmo médio
detetado durante uma medição.
SV
**Oregelbundna hjärtslag är en hjärtrytm som är 25% långsammare eller 25% snabbare än den genomsnittliga
hjärtrytm som identifieras under en mätning.
AR
ϝΩόϣΑ αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ϪϓΎηΗϛ΍ ϡΗϳ ϱΫϟ΍ ϲόϳΑρϟ΍ ϡ˸υϧϟ΍ ϥϣ ϝϗ΃ ϡ˸υϧ Ϫϧ΄Α ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο Ώ΍έρο΍ ϑέό˵ϳ**˻˾ ϝΩόϣΑ Ϫϧϣ έΛϛ΃ ϭ΃ ̃˻˾.̃
11.2 Restoring to the Default Settings
FR
Réinitialisation aux réglages par défaut
DEWiederherstellen der Standardeinstellungen
IT
Ripristino delle impostazioni predefinite
ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL
De standaardinstellingen herstellen
TR Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
PL Przywracanie ustawień domyślnych
PT
Restauração das predefinições
SVÅterställa till förvalda inställningar
AR
Δϳο΍έΗϓϻ΍ Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ ΓΩΎόΗγ΍
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR
Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE
Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale
Manschette verwendet.
IT
Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato al bracciale
opzionale.
ES
No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito
opcional.
NL
Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de
optionele manchet.
TR
Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı kolluğa uygulanabilir.
PL
Nie wyrzucać wtyczki przewodu powietrza. Wtyczkę przewodu powietrza można podłączyć do
opcjonalnego mankietu.
PT
Não deite fora a ficha de ar. A ficha de ar pode ser aplicável à braçadeira opcional.
SV
Kasta inte bort luftkontakten. Luftkontakten kan användas på den valfria manschetten.
AR
.ϱέΎϳΗΧϻ΍ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊϣ ˯΍ϭϬϟ΍ ΓΩ΍Ωγ ϝΎϣόΗγ΍ ϥϛϣϳ .˯΍ϭϬϟ΍ ΓΩ΍Ωγ ϥϣ ιϠΧΗΗ ϻ
8
Taking a Measurement
FR
Réalisation d’une mesure
TR
Ölçüm Yapma
DE
Vornehmen einer Messung PL Wykonywanie pomiaru
IT
Misurazione PT Realização de uma medição
ES
Obtención de una lectura
SV
Göra en mätning
NL
Een meting doen
AR
αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟ·
9
Checking Readings
FR
Vérification des résultats
TR
Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
DE
Prüfen der Messwerte
PL
Sprawdzanie odczytów
IT
Controllo dei risultati
PT
Verificar leituras
ES
Comprobación de lecturas
SV
Kontrollera avläsningar
NL
Metingen bekijken AR
Ε΍˯΍έϘϟ΍ ϥϣ ϖϘΣΗϟ΍
Appears if “SYS” is 135 mmHg or
above and/or “DIA is 85 mmHg*
or above.
FR
S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à
135mmHg et/ou «DIA» égale ou supérieure à
85mmHg*.
DE
Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg oder
mehr beträgt und/oder wenn „DIA“ 85mmHg*
oder mehr beträgt.
IT
Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS”
è pari o superiore a 135 mmHg e/o la pressione
diastolica “DIA” è pari o superiore a 85 mmHg*.
ES
Aparece si “SIS” es 135mmHg o superior y/o
“DIA” es 85mmHg* o superior.
NL
Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of
“DIA” 85 mmHg* of hoger is.
TR
“SYS” 135mmHg ya da üstünde olduğunda ve/
veya “DIA” 85mmHg* ya da üstünde
olduğunda görünür.
PL
Pojawia się, jeżeli wartość SYS (ciśnienie
skurczowe) wynosi 135mmHg lub jest wyższa
i/lub wartość DIA (ciśnienie rozkurczowe)
wynosi 85mmHg* lub jest wyższa.
PT
Aparece se o valor de “SYS” for de 135mmHg
ou superior e/ou o valor de “DIA” for de
85mmHg* ou superior.
SV
Visas om "SYS" är 135mmHg eller högre och/
eller "DIA" är 85mmHg* eller högre.
AR
" ϥΎϛ ΍Ϋ· έϬυΗSYS ώϠΑϳ "˺˼˾ ϭ΃/ϭ έΛϛ΃ ϭ΃ Ύ˱ϳϘΑ΋ί ΍˱
έΗϣϳϠϠϣ ́˾ DIA"l.έΛϛ΃ ϭ΃ *Ύ˱ϳϘΑ΋ί ΍˱
έΗϣϳϠϠϣ "
Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm
cuff, wait 2 - 3 minutes and try again.
FR
S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et essayer à nouveau.
DE
Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie
2–3Minuten und versuchen Sie es erneut.
IT
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale, attendere
2-3 minuti e riprovare.
ES
Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos 2 o 3minutos e
inténtelo de nuevo.
NL
Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten
en probeer het opnieuw.
TR
Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2 - 3dakika bekleyip tekrar deneyin.
PL
Pojawia się w przypadku wykrycia ruchów ciała podczas pomiaru. Zdjąć mankiet, poczekać 2–3minuty i
spróbować ponownie.
PT
Aparece quando o corpo se mexe durante uma medição. Retire a braçadeira, aguarde 2 - 3minutos e tente de novo.
SV
Visas när du rör dig under en mätning. Ta av manschetten, vänta 2–3 minuter och försök igen.
AR
ϥϣ έυΗϧ΍ϭ ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ .αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ϙϣγΟ ϙέΣΗ Ωϧϋ έϬυΗ˻ ϰϟ· ˼.ϯέΧ΃ Γέϣ ϝϭΎΣϭ ϖ΋ΎϗΩ
1
2
3
4
1
2
Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement. If
it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR
S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S’il s’affiche à plusieurs reprises,
OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE
Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt wird. Wird das
Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**. Se il simbolo
appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias veces, OMRON
recomienda que consulte a su médico.
NL
Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit herhaaldelijk
verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen.
TR
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim** saptandığında görünür. Tekrarlı şekilde görünürse OMRON
doktorunuza danışmanızı önerir.
PL Pojawia się, gdy w czasie pomiaru wykryto arytmię**. Jeżeli pojawia się wielokrotnie, firma OMRON zaleca
konsultację z lekarzem.
PT Aparece quando um ritmo irregular** é detetado durante uma medição. Se aparecer repetidamente, a
OMRON recomenda que consulte o seu médico.
SVVisas när en oregelbunden rytm** upptäcks under en mätning. Om den här symbolen visas upprepade
gånger rekommenderar OMRON att du rådgör med din läkare.
AR
ϲλϭΗ ˬέέϛΗϣ ϝϛηΑ ΎϫέϭϬυ Ωϧϋ .αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ **ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο ϡΎυΗϧ΍ ϡΩϋ ϑΎηΗϛ΍ Ωϧϋ έϬυΗOMRON.ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγΎΑ
Cuff is tight enough.
FRLe brassard est suffisamment serré.
DE
Manschette sitzt ausreichend straff.
IT Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES
El manguito está lo suficientemente prieto.
NLManchet zit strak genoeg.
TR
Kolluk yeterince sıkıdır.
PL Mankiet jest wystarczająco ciasno założony.
PT A braçadeira está bem apertada.
SV
Manschetten sitter tillräckligt stramt.
AR
.ϲϔϛϳ ΎϣΑ ϡϛΣϣ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍
Apply cuff again MORE TIGHTLY.
FRPoser le brassard en le serrant davantage.
DEManschette STRAFFER ziehen.
IT Applicare di nuovo il bracciale STRINGENDOLO
DI PIÙ.
ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL
Breng de manchet STRAKKER aan.
TR
Kollu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın.
PL
Założyć mankiet ponownie, MOCNIEJ zaciskając.
PT Aplique a braçadeira de novo MAIS APERTADA.
SV
Sätt på manschetten igen och DRA ÅT DEN MER.
AR
.Ύ˱ϣΎϛΣ· έΛϛ΃ ϝϛηΑ ϯέΧ΃ Γέϣ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϟ
3
4
4
Error messages or other problems? Refer to:
FR
Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
Instruction Manual
1.
DE
Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT
Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
ES
¿Hay mensajes de error u otros problemas?
Consulte:
NL
Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
TR
Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
PL
Komunikaty o błędzie lub inny problem? Przejdź do:
PT
Mensagens de erro ou outros problemas? Consulte:
SV
Felmeddelanden eller andra problem? Se:
AR
:ϰϟ· ϊΟέ΍ ˮϯέΧϷ΍ Εϼϛηϣϟ΍ ϭ΃ ΄ρΧϟ΍ ϝ΋Ύγέ
10
Using Memory Functions
FR
Utilisation des fonctions de mémoire TR Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
DE
Verwendung der Speicherfunktionen PL Korzystanie z funkcji pamięci
IT
Uso delle funzioni di memoria PT Utilização das funções de memória
ES
Uso de las funciones de memoria SVAnvända minnesfunktioner
NL
Geheugenfuncties gebruiken AR
Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϑ΋Ύυϭ ϡ΍ΩΧΗγ΍
10.1 Readings Stored in Memory
FR
Mesures stockées en mémoire
DEGespeicherte Messwerte
IT
Risultati conservati in memoria
ES
Lecturas guardadas en la memoria
NLMetingen opgeslagen in het geheugen
TR
Hafızaya Kaydedilen Değerler
PL Odczyty zapisane w pamięci
PT
Leituras guardadas na memória
SVAvläsningar lagrade i minnet
AR
Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϲϓ Ε΍˯΍έϘϟ΍ ϥϳίΧΗ ϡΗ
Up to 30 readings are stored.
FR
Jusqu’à 30mesures sont stockées.
DEEs werden bis zu 30Messwerte gespeichert.
IT
Vengono conservati fino a 30 risultati.
ES Se almacenan hasta 30lecturas.
NL
Er kunnen tot 30 meetwaarden worden opgeslagen.
TR
30 adede kadar ölçüm değeri saklanır.
PL Maksymalna liczba odczytów przechowywanych
w pamięci urządzenia wynosi30.
PT
São armazenadas até 30 leituras.
SVUpp till 30 avläsningar lagras.
AR
ϰϟ· ΔϧίΧϣϟ΍ Ε΍˯΍έϘϟ΍ ΩΩϋ ϝλϳ˼˹.Γ˯΍έϗ
1
Instruction Manual
1
Instruction Manual
11
Other Settings
FR
Autres réglages
TR
Diğer Ayarlar
DEWeitere Einstellungen
PL
Inne ustawienia
IT Altre impostazioni
PT
Outras definições
ES
Otros ajustes
SV
Övriga inställningar
NLAndere instellingen AR
ϯέΧϷ΍ Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍
11.1 Disabling/Enabling Bluetooth®
FR
Désactivation/activation de la fonctionBluetooth®
DE
Deaktivieren/Aktivieren der Bluetooth®-Funktion
IT
Disattivazione/attivazione della funzione Bluetooth®
ES
Activar/desactivar el Bluetooth®
NLBluetooth® uitschakelen/inschakelen
TR
Bluetooth® Özelliğini Devre Dışı Bırakma/Etkinleştirme
PL Wyłączanie/włączanie funkcji Bluetooth®
PT
Desativação/ativação do Bluetooth®
SVAktivera/avaktivera Bluetooth®
AR
Γίϳϣ ϝϳρόΗ/ϥϳϛϣΗ® Bluetooth
Bluetooth is enabled by default.
FRBluetooth est activé par défaut.
DE
Die Bluetooth-Funktion ist standardmäßig aktiviert.
IT La funzione Bluetooth è attiva per impostazione
predefinita.
ES
El Bluetooth está activado por defecto.
NLBluetooth is standaard ingeschakeld.
TR
Bluetooth varsayılan olarak etkindir.
PL
Funkcja Bluetooth jest domyślnie włączona.
PT O Bluetooth está ativado por predefinição.
SV
Bluetooth är aktiverat som standard.
AR
ΔϳλΎΧ ϥϳϛϣΗ ϡΗϳBluetooth.ϲο΍έΗϓ΍ ϝϛηΑ
10 sec+
3 sec+
4sec+
23 5
4sec+
4
1
12
Optional Medical Accessories
FR
Accessoires médicaux optionnels
TR
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
DE
Optionales medizinisches Zubehör
PL
Opcjonalne akcesoria medyczne
IT
Accessori medicali opzionali
PT
Acessórios médicos opcionais
ES
Accesorios médicos opcionales
SV
Valfria medicinska tillbehör
NL
Optionele medische accessoires
AR
ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ ΔϳΑρϟ΍ ΕΎϘΣϠϣϟ΍
Wide Range Soft Cu
HEM-RML31
22 - 42 cm
Small Cu
HEM-CS24
17 - 22 cm
Medium Cu
HEM-CR24
22 - 32 cm
HHP-CM01 HHP-BFH01
AC Adapter
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Производитель
Üretici
 
ΓΩϭΩΣϣϟ΍έϳϛΙϠϳϫϥϭέϣ΍Δϛέη
    
  
 
 
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
ϥΎΑΎϳϟ΍617-0002ϭΗϭϳΎϛˬϭϛϭϣϭηϭΩ΍έΗϭΑϭγΗϭϧϭϛ53
EU-representative
Mandataire dans l’UE
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Представитель в ЕС
AB temsilcisi
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Импортер в ЕС
AB'de İthalatçı
Production Facility
Site de production Planta de producción
Productiefaciliteit
Производственно
е подразделение
Üretim Tesisi
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
Omron Healthcare Brasil Indústria e
Comércio de Produtos Médicos Ltda
Av. Ain Ata (Lot. M II. P I Logístico),
nº 370 – Lote 12 – Quadra B – Jardim Ermida I
13212-213 – Jundiai – SP – Brazil
Hersteller
EU-Vertreter
Produktionsstätte
Importeur in der EU
 
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum /
Data di pubblicazione / Fecha de publicación /
Uitgiftedatum / Дата выпуска / Teslim Tarihi /
: 2021-05-17
Made In Brazil / Fabriqué au Brésil / Hergestellt in Brasilien /
Fabbricato in Brasile / Fabricado en Brasil / Geproduceerd in Brazilië /
Сделано в Бразилии / Brezilya’da üretilmiştir /
Vertegenwoordiging in de EU
Importeur in de EU
Stabilimento di produzione
Subsidiaries
Consociate
Niederlassungen
Succursales Филиалы
Yan Kuruluşlar
Importer in the United
Kingdom and UK
responsible person
Dochterondernemingen
Empresas liales
  
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Omron HEM-7143T2-ESL Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi