ATIKA ASP 5 Instrukcja obsługi

Kategoria
Łuparka
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Brennholzspalter
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 7
Log splitter
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 15
Fendeur de bois à brûler
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 23
Ŝtípač palivolého dřeva
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 31
Trækløvnings
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 39
Brandhoutsplijter
Bedieningshandleiding
Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 47
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 55
Vedklyv
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 63
ASP 5,5
3
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
l
l
'
'
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
e
e
B
B
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
e
e
l
l
s
s
e
e
a
a
f
f
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
T
T
o
o
e
e
s
s
t
t
e
e
l
l
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
n
n
i
i
n
n
g
g
O
O
p
p
i
i
s
s
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
y
y
e
e
n
n
i
i
a
a
B
B
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
n
n
i
i
n
n
g
g
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
N° de pièce de
rechange
číslo náhr.dílu
Bezeichnung
Description
Désignation
Popis
1 Spaltmesser Splitting blade Croix de fendage Štípací nůž
2 359162 Bedienarm-links Control arm-left Bras de commande-gauche Ovládaci ramino le
3 359163 Spalttisch Splitting table Table du fendeur Štípací stůl
4 Motor Motor Moteur Motor
5 Ein- / Ausschalter On / Off-switch Interrupteur marche / arrêt Zapínač / vypínač
6 Ölmessstab Oil dip stick Jauge d'hiule Měrka oleje
7 Transportverschluss Transport closure Bouchon de transport Transportní zátka
8 359164 Rad Wheel Roue Kola
9 Verriegelungshaken Looking hooks Crochet de verrouillage Zajišt' ovací háky
10 359165 Bedienarm-rechts Control arm-right Bras de commande-droit Ovládaci rameno levé
11 359166 Bedienungsgriff Control handle Leviers de commande Ovládaci úchyty
12 359167 Spannpratze Clamping claw Griffes de serrage Upínací lišty
13 359168 Haltebolzen Retaining pin Bouton d'immobilisation Záchytný svorník
14 Handgriff Handle Poignée Držadlo
15 Hubeinstellstange Stroke adjustment
rod
Tige de réglage du la course Tyč pro nastavení zdvihu
16 Feststellschraube Holding screw Vis de fixation Zajišt' ovaci šroub
359169 Hydraulikventil Hydraulic valve Valve hydraulique Hydraulický ventil
400142 Hydrauliköl (1 Liter) Hydraulic oil (1 litre) Huile hydraulique (1 litres) Hydraulický olej (1 liter)
Reservedelsnr.
Reserveonder-
deelnummer
Nr części
zamiennej
Reservdelsnr.
Betegnelse
Benaming
Oznaczenie
Beteckning
1 Spaltekniv Splijtmes ż rozłupujący Klyvkniv
2 359162 Betjeningsarm til
venstre
Bedieningsarm links Ramię obsługowe, lewe Manoverarm-vänster
3 359163 Kløvebordet Splijttafel Stół łuparki Klyvbordet
4 Motor Motor Silnik Motor
5 Tænd- / slukknap In- / uit-schakelaar Wyłącznik På- / av-brytare
6 Oliemålepind Oliepeilstaaf Pręt pomiaru stanu oleju Oljemötstickan
7 Transporthætten Transportsluitning Zamknięcie transportowe Transportförslutningen
8 359164 Hjul Wielen Koła Hjul
9 Låsehager Vergrendlelingshaak Hak ryglujący Låshakar
10 359165 Betjeningsarm til
højre
Bedieningsarm rechts Ramię obsługowe, prawe Manöverarm-höger
11 359166 Betjeningshåndtag Bedieningsgreep Uchwyt obsługowy Manöverspakarna
12 359167 Spændekløer Spanklauwen Łap napinających Spännklor
13 359168 Holdebolten Bevestigingsbout Kołek mocujący Låsbulten
14 Håndgreb Handgreep Uchwyt Handtag
15 Stang til
slaglængdeinstilling
Slaginstelstang Drążek do nastawiania
wielkości skoku
Slagningställings stång
16 Låseskrue Vergrendelbout Ścruba mocująca Låsskruv
359169 Hydraulikventil Hydraulische klep Zawór hydrauliczny Hydraulikventil
400142 Hydraulikolie (1liter) Hydraulische olie (1 l) Hydraulolja (1 liter) Hydraulolja (1 liter)
4
L
L
i
i
e
e
f
f
e
e
r
r
u
u
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zuliefe-
rer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit 2 Räder
1 Bedienarm rechts 1 Zubehörbeutel
1 Bedienarm links 1 Bedienungsanleitung
E
E
x
x
t
t
e
e
n
n
d
d
o
o
f
f
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
e
e
r
r
y
y
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
1 ready mounted machine unit 2 wheels
1 control arm, right 1 bag of accessories
1 control arm, left 1 operating manual
F
F
o
o
u
u
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
e
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclama-
tions ultérieures ne sont plus acceptées.
1 bloc d'assemblage prémonté 2 roues
1 bras de commande droit 1 sachet d’accessoires
1 bras de commande gauche 1 instructions d’utilisation
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
! úplnost dodávky
! event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému
prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou
uznány.
1 předmontovaná
přístrojová jednotka
2 kola
1 ovládací rameno pravé ček s příslušenstvím
1 ovládací rameno levé 1 návod k obsluze
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
s
s
o
o
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med
hensyn til
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
1 formonteret apparatenhed 2 hjul
1 betjeningsarm til højre 1 tilbehørspose
1 betjeningsarm til venstre 1 brugsanvisning
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
h
h
o
o
e
e
v
v
e
e
e
e
l
l
h
h
e
e
i
i
d
d
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
1 voorgemonteerde
apparaatunit
2 wielen
1 bedieningsarm rechts 1 zakje met toebehoren
1 bedieningsarm links 1 bedieningshandleiding
Z
Z
a
a
k
k
r
r
e
e
s
s
d
d
o
o
s
s
t
t
a
a
w
w
y
y
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
! kompletność dostawy
! ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostaną uwzględnione.
1 wstępnie zmontowany
moduł urządzenia
2 koła
1 ramię obsługowe, prawe 1 worek z wyposażeniem
1 ramię obsługowe, lewe 1 instrukcja obsługi
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
a
a
n
n
s
s
o
o
m
m
f
f
a
a
t
t
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
! om leveransen är komplett
! om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren
omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare
reklamationer kan inte accepteras.
1 förmonterad klyvenhet 2 hjul
1 manöverarm höger 1 tillbehörspåse
1 manöverarm vänster 1 bruksanvisning
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz
nie zmontują urządzenia w opisany poniżej
sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
wykorzystania.
55
S
S
p
p
i
i
s
s
t
t
r
r
e
e
ś
ś
c
c
i
i
Deklaracja zgodności 1
Części zamienne / Opis urządyenia
2
Zakres dostawy 4
Montaż 5
Symbole 55
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 55
Pozostałe elementy ryzyka 55
Bezpieczna praca 56
Wskazówki transportowe 57
Lokalizacja urządzenia 57
Włączenie urządzenia 57
Prace wykonywane łuparką do drewna opałowego 58
Obsługa i konserwacja 60
Dane techniczne 61
Ewentualne zakłócenia 62
Gwarancja 62
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
u
u
Przed uruchomieniem należy przeczytać
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i następnie się do nich
stosować.
W celu ochrony stóp przed uderzeniami przez
spadające pnie należy podczas prowadzenia
robót nosić obuwie ochronne.
W celu chrony dłoni przed skaleczeniami
przez wióry i drzazgi należy stosować
rękawice ochronne.
W celu ochrony oczu przed skaleczeniami
przez wióry i drzazgi należy stosować okulary
ochronne lub maskę chroniącą twarz.
Zabrania się demontowania lub stosowania
jakichkolwiek zmian w zakresie urządzeń
ochronnych i zabezpieczających.
Na stanowisku pracy maszyny może się
znajdować tylko obsługujący. Ze strefy, w
której występuje zagrożenie należy usunąć
osoby postronne oraz zwierzęta domowe i
robocze (minimalna odległość 5 m).
Zagrożenie przecięcia i zakleszczenia, nigdy nie
dotykać obszarów niebezpiecznych, gdy nóż
rozłupujący jest w ruchu
Uwaga! Przed rozpoczęciem wykonywania
czynności związanycdh z naprawą, obsługą i
czyszczeniem urządzenia należy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Podczas rozkroju element trzymać za pomocą
łap.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
/
/
o
o
p
p
a
a
k
k
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z
zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia,
wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce
wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko
naturalne.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
w
w
I
I
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
k
k
c
c
j
j
i
i
o
o
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
i
i
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń
lub wystąpienia szkód rzeczowych.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy
urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają
w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji
urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
S
S
t
t
o
o
s
s
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
e
e
z
z
p
p
r
r
z
z
e
e
z
z
n
n
a
a
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
m
m
Łuparkę do drewna opałowego należy stosować wyłącznie do
rozszczepiania drewna.
Do obróbki w łuparce nadaje się wyłącznie prosto przycięte
drewno.
Z łupanego drewna należy usunąć obce ciała (gwoździe, drut,
beton itp.).
Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza
opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z
przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego
użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności - skutki
ryzyka ponosi wyłącznie użytkownik.
P
P
o
o
z
z
o
o
s
s
t
t
a
a
ł
ł
e
e
e
e
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
y
y
r
r
y
y
z
z
y
y
k
k
a
a
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób zgodny
z wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez
kompleksowe stosowanie się do „wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi, „stosowania urządzenia
zgodnie z przeznaczeniem“.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez
inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie przedsięwzięć służących
bezpieczeństwu pracy może prowadzić do odniesienia
obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Nieuwaga, nie przestrzeganie zasad bezpieczeństwa i
niewłaściwe stosowanie może spowodować zranienie dłoni
lub palców ruchomym nożem rozłupującym.
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć
zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
56
B
B
e
e
z
z
p
p
i
i
e
e
c
c
z
z
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
c
c
a
a
W celu ochrony siebie samego i innych przed
ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego
produktu należy przeczytać i stosować się do następujących
wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom,
opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do
obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji
dotyczących bezpieczeństwa.
L
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które użytkują
maszynę.
L
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznaczeniem
i prace wykonywane łuparką do drewna opałowego).
Należy wybrać pewne stanowisko pracy i stale utrzymywać
równowagę.
Przyjmij pozycję do pracy, znajduje się ona w obszarze
uchwytów obsługowych, rys. 9.
Nigdy nie stawać na maszynie.
Pracować z zachowaniem uwagi. Należy koncentrować
uwagę na wykonywanej czynności. Pracę należy wykonywać
w rozsądny sposób. Nie należy pracować urządzeniem:
jeżeli odczuwa się zmęczenie,
pod wpływem narkotyków, alkoholu czy medykamentów
osłabiających zdolność reagowania
Podczas pracy należy nosić:
okulary ochronne lub maskę zabezpieczającą twarz
rękawice robocze
osłonę narządu słuchu
obuwie ochronne z noskami okutymi blachą
Należy nosić odpowiednią odzież roboczą:
nie nosić odzieży czy ozdób, (które mogłyby się wplątać w
części maszyny znajdujące się w ruchu)
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci oraz młodzież poniżej lat 18 nie mogą obsługiwać
maszyny.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie
biorące udziału w pracy.
Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku może być zaistnienie wypadków.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać
przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na
zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
opadów deszczu.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić
dostęp dzieciom.
ochronne.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
Naprawy
Czynności obsługowo-konserwacyjne
Usuwanie zakłóceń
Transport
Pozostawienie urządzenia (także na krótki
okres czasu)
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały w
prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją
funkcję.
Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy
nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać
fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany
warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie z przewodem zasilania energią elektryczną
odpowiadającym IEC 60245 (H 07 RN-F) z przekrojem żył
minimum
230 V ~
3 x 1,5 mm², przy długości przewodu do maks. 10 m
400 V 3~
5 x 1,5 mm², przy długości przewodu do maks. 10 m
Nie należy nigdy stosować przewodów zasilania o długości
powyżej 10 m. Dłuższe przewody zasilające powodują
spadek napięcia. Silnik nie osiąga swojej maksymalnej mocy i
w konsekwencji zredukowaniu ulega sprawność funkcjonalna
maszyn.
Przy wykładaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany
oraz, żeby wtyk nie uległ zawilgoceniu.
Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do
których nie jest on przewidziany. Należy chronić przewód
zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi
krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania
sieciowego ciągnąc za przewód.
57
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i jeżeli jest uszkodzony, to należy go wymienić.
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować tylko
dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedłużenia
przewodów zasilających.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających ani ich wyłączać.
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy
podzespołów elektrycznych maszyny mogą być
wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego
elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta.
Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów
dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Wskutek
stosowania innych części zamiennych oraz elementów
wyposażenia użytkownik może ulec wypadkowi. Za szkody
wynikłe wskutek powyższego producent nie przyjmuje na
siebie odpowiedzialności.
W
W
s
s
k
k
a
a
z
z
ó
ó
w
w
k
k
i
i
t
t
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
o
o
w
w
e
e
Przed każdym transportem nóż rozłupujący sprowadzić w
dolne położenie.
W celu przetransportowania
łuparki do drewna uchwyć
dłonią pałąk i przechylić
maszynę lekko ku sobie. W
takiej pozycji łuparkę można
bez problemu transportować.
Aby podczas transportu nie
nastąpił wyciek oleju,
poziomowskaz należy
wymienić na korek
transportowy.
L
L
o
o
k
k
a
a
l
l
i
i
z
z
a
a
c
c
j
j
a
a
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
W celu uniemożliwienia maszynie toczenia się podczas pracy
należy zablokować koła klinem.
Należy zwrócić uwagę, żeby stanowisko pracy spełniało
następujące wymagania:
nie stwarzało zagrożenia poślizgnięciem
było równe
nie stwarzało zagrożenia potknięciem
posiadało wyszarczające oświetlenie
Nie należy eksploatować maszyny w pobliżu gazu ziemnego,
benzyny oraz innych materiałów łatwopalnych.
W
W
ł
ł
ą
ą
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy
jest prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń
(pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne
wykonywanie pracy),
czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
szczelność układu hydraulicznego
poziom oleju
Korek transportowy z
uszczelką przed
uruchomieniem
wymienić na
poziomowskaz oleju.
6
zamknięcie
transportowe
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na
tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i
podłączyć urządzenie do przepisowej wtyczki.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o
wystarczającym przekroju.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
taśma
transportująca
5
L Zabezpieczenie: 16 A
230 V~ Î 16 A bezwład
400 V 3~ Î 16 A
L Włącznik / wyłącznik
Przed każdym uruchomieniem urządzenia sprawdź
poprawność funkcjonowania wyłącznika (przez wyłączenie i
włączenie).
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie
naprawiane lub wymieniane przez serwis.
7
Włączenie
Wciśnij zielony przycisk
Wyłączenie
Wciśnij czerwony przycisk
L Zabezpieczenie przed samorozruchem w
przypadku zaniku napięcia (z wyzwalaczem
zanikowym)
Przy przerwie w dopływie prądu następuje automatyczne
wyłączenie urządzenia. W celu ponownego uruchomienia
urządzenia należy powtórnie nacisnąć zielony przycisk.
Łuparka do drewna z zasilaniem 400 V 3~
Zwróć uwage na kierunek obrotów silnika (strzałka na
silniku), ponieważ praca z odwróconym kierunkiem obrotów
silnika prowadzi do uszkodzenia pompy olejowej.
58
Kierunek obrotów można
zmienić przez włożenie
wkrętaka w przewidzianą do
tego szczelinę w kołnierzu
wtyczki i odpowiednie
ustawienie lekkim naciskiem
przełącznika.
L Układ hydrauliczny
Nigdy nie eksploatować maszyny, jeżeli zagraża
niebezpieczeństwo ze strony cieczy hydraulicznej.
Stwierdzić, czy maszyna i jej otoczenie są czyste oraz wolne
od plam oleju.
Niebezpieczeństwo poślizgnięcia oraz zapłonu!
Należy regularnie sprawdzać, czy w zbiorniku znajduje się
wystarczająca ilość oleju hydraulicznego (patrz rozdział
„Obsługa techniczna i konserwacja”)
zawartość: 4,0 Liter
P
P
r
r
a
a
c
c
a
a
ł
ł
u
u
p
p
a
a
r
r
k
k
ą
ą
d
d
o
o
d
d
r
r
e
e
w
w
n
n
a
a
o
o
p
p
a
a
ł
ł
o
o
w
w
e
e
g
g
o
o
dodatkowe WSKAZÒWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA
PRACY
Łuparka do drewna może być obsługiwana wyłącznie przez
jedną osobę.
Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie osoby w wieku powyżej
18 lat, które przeczytały i zrozumiały instrukcję obsługi.
W celu ochrony przed możliwymi onrażeniami należy
stosować wyposażenie ochronne (okulary / maska ochronna,
rękawice, obuwie ochronne).
Nigdy nie rozszczepiać wyrzynków, w których znajdują się
gwoździe, drut czy inne przedmioty.
Rozszczepione drewno i wióry stwarzają na stanowisku pracy
nowe zagrożenia. Występuje zagrożenie potknięcia,
poślizgnięcia lub upadku. Stanowisko pracy powinno być
stale uporządkowane.
Przy włączonej maszynie nie należy nigdy opierać dłoni na jej
ruchomych podzespołach. W celu ochrony rąk przed
obrażeniami należy zachować odpowiedni odstęp od
wyrzynka, popychacza i klina rozszczepiającego.
Rozszczepiać można wyłącznie drewno, którego maksymalna
długość nie przekracza 1050 mm.
L Sprawdzić przed łupaniem, czy kolumna łuparki jest
nasmarowana, tak aby mogła bez problemów wsuwać się i
wysuwać.
Co można rozszczepiać?
Wielkość wyrzynków przeznaczonych do rozszczepiania
długość wyrzynka: maks. 1050 mm
średnica wyrzynka: min. 100 – maks. 300 mm
Średnica wyrzynka jest zalecaną wartością odnośną, ponieważ:
drewno o mniejszej średnicy może być trudniejsze do
rozszczepiania ze względu zawarte w nim sęki i grube
włókna
8
drewno o średnicy więszej niż 300 mm może być
rozszczepiane gdy włókna są gładkie i niespójne
Nie należy rozszczepiać zielonych wyrzynków. Wyschnięte i
wysezonowane wyrzynki można łatwiej rozszczepiać i nie
powodują tylu zacięć materiału w maszynie jak drewno zielone
(wilgotne).
Obsługa
Obsługa urządzenia dwoma rękami
Łuparki do drewna nigdy nie mogą obsługiwać
jednocześnie dwie osoby.
Nigdy nie blokuj uchwytów obsługowych (łap
napinających).
1. Proszę wcisnąć zielony przycisk. Odczekać kilka sekund, aż
silnik uzyska maksymalne obroty a w pompie zostanie
wytworzone prawidłowe ciśnienie.
L W łuparkach do drewna wyposażonych w silniki prądu
trójfazowego (400 V 3~) zwracać uwagę na kierunek obrotów
silnika. Praca silnika w kierunku niewłaściwym
prowadzi do
uszkodzenia pompy.
L Przy temperaturze poniżej –5° C przed przystąpieniem
do pracy łuparkę rozgrzać przez co najmniej 15 minut pracy
na biegu jałowym, aby rozgrzać olej.
2. Pień ustawić na stole łuparki.
L Łupany element
obrabiać wyłącznie
wzdłuż włókien.
3. Pień trzymać łapami
napinającymi.
4. Jednocześnie
wcisnąć obydwa
uchwyty
manipulacyjne w
kierunku do dołu.
Îż łupiący
przesuwa się w dół,
rozłupując pień.
9
5. Zwolnij obydwa uchwyty obsługowe, nóż powraca do swojej
pozycji wyjściowej.
L Jeżeli zwolnisz tylko jeden uchwyt obsługowy, nóż
pozostanie w zajmowanej pozycji.
Szczególne wskazówki dotyczące
rozszczepiania:
Przygotowania:
Drewno, które ma być rozszczepiane należy przygotować
nadając mu maksymalne wymiary umożliwiające obróbkę. Należy
przede wszystkim zwrócić uwagę na to, żeby drewno było równo
pocięte.
59
Położyć drewno przy łuparce tak, żeby nie stanowiło dla nikogo
zagrożenia (niebezpieczeństwo potknięcia).
Regulacja wysokości
Przy krótszych elementach drewnianych wydajność pracy można
zwiększyć przez skrócenie powrotu noża rozcinającego.
1.
Ustaw pień na stole
łuparki i sprowadźż
przez wciśnięcie w dół
obu uchwytów
obsługowych na
wysokość 2 cm
powyżej powierzchni
pnia.
2. Zwolnij jeden uchwyt,
aby nóż pozostał w
zajmowanej pozycji.
3. Wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka..
4. Zwolnij drugi uchwyt obsługowy.
5. Skróć skok na umieszczonym z boku drążku, poprzez
umieszczenie śruby mocującej na odpowiedniej wysokości.
Ustawienie wysokości stołu
górna pozycja płyty stołu dla pni do 560 mm
dolna pozycja płyty stołu dla pni o wysokości do 1050 mm
1. Poluzuj haki ryglujące.
13
10
2. Wyciągnij płytę stołu..
3. Umieść stół w pozycji zbliżonej do długości pieńków i
zabezpiecz go hakami ryglującymi.
14
11
Łupanie drewna krótkiego:
1. górna pozycja płyty stołu
2. Ustaw pień na stole łuparki.
L Obrabiany element łupać wyłącznie w kierunku
przebiegu włókien.
3. Pień trzymać w łapach mocujących.
Łupanie drewna długiego:
1. dolna pozycja płyty stołu
2. Usuń krzyżak łuparki.
3. Ustaw pień na stole łuparki.
12
L Możliwe zakłócenia
podczas łupania drewna:
Drewno nie zostaje
rozłupane na całej długości,
ż rozłupujący zakleszcza
się, tak, że wracając do
pozycji wyjściowej unosi ze
sobą drewno. Drewna nie
można usunąć ręcznie. W
takim wypadku postępuj
następująco:
1. Wyłącz urządzenie.
2. Umocuj stół w górnym
położeniu.
3. Włącz urządzenie i
kontynuuj łupanie drewna.
15
¾ Nigdy nie rozszczepiać dwóch wyrzynków jednocześnie.
60
¾ Nie należy nigdy podczas fazy pracy urządzenia dokładać lub
zamieniać drewna.
L Nigdy nie kontynuować posuwu przez dłuższy czas (kilka
sekund) w celu wymuszenia rozszczepienia wyrzynka. Może to
doprowadzić do uszkodzenia maszyny.
Pień umieścić ponownie na stole i powtórzyć czynność łupania
lub odłożyć go na bok.
W jaki sposób miżna uwolnić wyrzynek zaciśnięty
w maszynie?
Drewno sękate może powodować zakleszczanie podczas
łupania.
1. Wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
2. Zakleszczony pień ostrożnie poruszać w obie strony, aby go
poluzować i wyjąć.
Zakleszczonego pnia nigdy nie pobijać młotkiem.
Zakleszczonego pnia nigdy nie próbować uwolnić przez
piłowanie.
Nie należy także prosić innej osoby o pomoc.
Zakończenie pracy:
¾ Sprowadźż rozłupujący w górne położenie (pozycja
wyjściowa).
¾ Zwolnij jeden uchwyt obsługowy.
¾ Wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
¾ Przestrzegać przepisów dotyczących obsługi technicznej i
konserwacji.
O
O
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
a
a
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
a
a
i
i
k
k
o
o
n
n
s
s
e
e
r
r
w
w
a
a
c
c
j
j
a
a
Przed rozpoczęciem czynności obsługi technicznej i
konserwacji należy wyjąć z gniazda wtyczkę
przewodu zasilania sieciowego.
W celu uniknięcia obrażeń rąk należy nosić rękawice
ochronne.
L W celu zachowania sprawności funkcjonalnej łuparki do
drewna opałowego należy zwrócić uwagę na następujące
zagadnienia:
Po zakończeniu pracy należy dokładnie oczyścić
maszynę.
Usunąć pozostałości żywicy.
Regularnie smarować kolumnę łuparki lub oliwić ją
nieszkodliwym dla środowiska rozpylonym olejem.
Badać stan oleju lub wymienić olej.
Regularnie sprawdzaj szczelność i stan węży
hydraulicznych.
Ostrzenie noża rozłupującego
Po dłuższej eksploatacji
i przy zmniejszeniu
wydajności łuparki, oraz
przy lekkim odkształceniu
ostrza nóż, naostrzyć
przez szlifowanie lub
naostrzyć drobnym pilni-
kiem (usunąć zadziory).
W jaki sposób sprawdzam stan oleju?
. Kolumn
dow
2.
3. pręt
4. ż
5. yjąć pręt
1 a łuparki
musi znaj ać się
w pozycji schowanej.
Ponownie wyjąć pręt
pomiaru stanu z
otworu.
Oczyścić
pomiaru stanu oleju i
uszczelkę olejową.
Ponownie włożyć a
do oporu pręt
pomiaru stanu oleju
do otworu.
Ponownie w
pomiaru stanu z
otworu.
17
żeli poziom ole się pomiędzy dwom
znaduje się poniżej dolnego
górne oznaczenie dolne oznaczenie
6.
przy-
eniona.
7.
je ju znajduje a
oznaczeniami krańcowymi, to w zbiorniku znajduje się
wystarczająca ilość oleju.
jeżeli poziom oleju
oznaczenia krańcowego, należy uzupełnić olej stosując do
tego czysty lejek.
Sprawdzić stan
techniczny uszczelki
olejowej. W
padku uszkodzeń
uszczelka musi
zostać wymi
Ponownie włożyć aż
do oporu pręt pomiaru s
tanu oleju do otworu.
Wkiedy należy wymienić olej?
Pier upływie 50
god pływie każdych
wszą wymianę oleju należy wykonać po
zin eksploatacyjnych, następnie po u
kolejnych 500 godzin eksploatacyjnych.
Niezbędne są dwie osoby.
W
uparki musi znajdować się w pozycji schowanej.
wyjąć pręt pomiaru stanu z otworu.
pręt pomiaru
18
stanu oleju
ymiana:
1. Kolumna ł
2. Ponownie
19
16
ostrzenie krawędzi tnącej
Przepracowany olej należy zagospodarować zgodnie z
obowiązującymi przepisami (lokalna składnica
przepracowanego oleju). Zabrania się spuszczania
przepracowanego oleju do podłoża lub mieszania go z
innymi odpadkami.
61
k, który będzie 3. Ustawić pod klinem rozszczepiającym zbiorni
mógł pomieścić minimum 5 litry oleju.
L Olej hydrauliczny
Zaleca się stosowanie do siłownika następujących gatunków
oleju hydraulicznego:
¾ Shell Tellus T 22
¾ Aral Vitam Gf 22
¾ BP Energol HLP 22
¾ Mobil DTE 11
¾ lub o równorzędnych właściwościach
Nie stosować żadnych innych gatunków oleju. Stosowanie
innych gatunków oleju wywiera wpływ na sprawność
funkcjonalną siłownika hydraulicznego.
4. Wyciągnij korek spustowy, aby spuścić olej.
y.
świeży olej
7. anu oleju i uszczelkę olejową.
padku
9. anu oleju do
Dane techniczne
5. Ponownie założyć uszczelkę i korek spustow
6. Stosując czysty lejek, wlać do maszyny
hydrauliczny (4,0 Liter).
Oczyścić pręt pomiaru st
8. Sprawdzić stan techniczny uszczelki olejowej. W przy
uszkodzeń uszczelka musi zostać wymieniona..
Ponownie włożyć aż do oporu pręt pomiaru st
otworu
Dane techniczne
odel ASP 5,5
M
Typ ASP 5,5
Siła rozszczepiania 55 kN (5,5 t) ± 10 %
Długość wyrzynków drewnianych max. 1050 mm
Średnica wyrzynków drewnianych min. 100 – max. 300 mm
Długość skoku rozszczepiania
500 mm
Prędkość ruchu roboczego ca. 0,06 m/sek.
Prędkość ruchu powrotnego ca. 0,13 m/sek.
Olej hydrauliczny (maks.) 4,0 Liter
Ciśnienie w układzie hydraulicznym 20 MPa (200 bar)
Moc silnika elektrycznego (pobór mocy) prąd zmienny P
1
= 3500 W ( S6-40% )
prąd trójfazowy P
1
= 3000 W ( S6-40% )
Przyłącze prąd zmienny 230 V ~ 50 Hz, 16 A bezwład
prąd trójfazowy 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Wymiary długość 740 x szerokość 500 x wysokość 1520 mm
Ciężar ca. 96 kg
62
Ewentualne zakłócenia
Ewentualne zakłócenia
dzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie ro
Wyrzynek nie zostaje
rozszczepiania)
niewłaściwej pozycji.
je
Zbyt niskie ciśnienie w układzie
elementy wyzwalające pogięte (popychacz
Niewłaściwy przewód przyłącza zasilania
e umieścić wyrzynek w urządzeniu.
Naostrzyćż łuparki, zwrócić uwagę na
i jeżeli zachodzi
roducentowi lub podanej przez niego
łowy przewód przyłącza
rozszczepiony
(zbyt mała siła
Wyrzynek znajduje się w
Wymiary wyrzynka wykraczają poza
dozwolone lub drewno jest zbyt twarde jak na
możliwości maszyny.
ż łuparki nie rozłupu
hydraulicznym.
hydrauliki nie pozwala się całkowicie wcisnąć)
energią elektryczną (dłuższy niż 10 m lub o
zbyt małym przekroju żył).
Ponowni
Skorygować wymiary wyrzynka do
dozwolonych.
zadziory i karby
Sprawdzić poziom oleju
potrzeba, uzupełnić. Jeżeli zakłócenia nie
ustąpiło, to należy nawiązać kontakt z
producentem lub wskazaną przez niego
firmą.
zlecić p
firmie serwisowej regulację prętów
wyzwalających
Zastosować prawid
zasilania energią elektryczną
Kolumna rozłupująca porusza się
Kolumna rozłupująca niedostatecznie
Sprawdzić stan oleju i jeżeli zachodzi
łuparki lub naoliwić ją
Jeż ócenia nie ustąpiło, to należy
kołysząc się lub silnie wibrując
Powietrze w układzie.
nasmarowana wzgl. Naoliwiona.
potrzeba, uzupełnić.
Nasmarować kolumnę
nieszkodliwym dla środowiska rozpylonym
olejem.
eli zakł
nawiązać kontakt z producentem lub wskazaną
przez niego firmą.
Kolumna rozłupująca nie pozwala
Niesprawna pompa hydrauliczna nięcia zakłócenia należy
się wprowadzić
W celu usu
nawiązać kontakt z producentem lub
wskazaną przez niego firmą.
Silnik pracuje. lecz kolumna
odwrotny kierunek obrotów silnika nika.
erunek
usunięcia zakłócenia
rozłupująca nie pozwala się
wprowadzić
Sprawdzić kierunek obrotów sil
prąd trójfazowy: Przestawić ki
obrotów (sk. lpp. 58)
prąd zmienny: W celu
należy nawiązać kontakt z producentem lub
wskazaną przez niego firmą.
Silnik urządzenia nie podejmuje
Brak napięcia sieciowego
jfazowych
Uszkodzony przewód zasilania sieciowego
Niesprawny silnik elektryczny
owi sprawdzenie
ub
należy
pracy
Brak jednej fazy w silnikach tró
Sprawdzić zabezpieczenie
Zlecić fachowemu personel
zabezpieczenia przewodów zasilających
Wymienić przewód zasilania sieciowego, l
zlecić jego sprawdzenie elektrykowi
W celu usunięcia zakłócenia
nawiązać kontakt z producentem lub
wskazaną przez niego firmą.
Gwarancja
Gwarancja
Przez pierwsze 2 lata, począwszy od dostawy urządzenia z magazynów dystrybutora, udzielamy gwarancji z tytułu wad wynikających
idłowego obchodzenia się z urządzeniem oraz
o nieodpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje
jącego, oleju hydraulicznego,
ym zostaną wykonane przez nas. Udzielenie zlecenia na naprawę innej firmie wymaga
m, stosowane były oryginalne części zamienne.
enia.
z zastosowanych materiałów i błędów jakie wystąpiły przy produkcji urządzenia.
Roszczenia gwarancyjne z tytułu szkód jakie powstaną wskutek niepraw
nieprawidłowego opakowania go podczas transportu zwrotnego są wykluczone.
Wadliwe podzespoły należy odesłać nieodpłatnie do naszego zakładu. Decyzja
w naszej gestii. Rozstrzygnięcie o bezpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje w naszej gestii.
Udzielona gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia eksploatacyjnego klina rozszczepia
prowadników, uszczelek oraz kół jezdnych.
Roboty związane z roszczeniem gwarancyjn
udzielenia przez nas jednoznacznej zgody.
Gwarancja zostaje przez nas udzielona pod warunkie
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych służących dalszemu rozwojowi technicznemu urządz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

ATIKA ASP 5 Instrukcja obsługi

Kategoria
Łuparka
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla