SCS Sentinel AAA0015 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

MODE D EMPLOI ET D INSTALLATION
INSTALLATIONS - UND BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
ISTRUZIONI DI UTILIZZOEINSTALLAZIONE
INSTRUCCIONES DE USOEINSTALACIÓN
INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA
MANUAL WE5004-2BIS.qxd 20/07/07 15:56 Page 2
REF : XO 403 + CLES
Programmierung
Die Programmierung vollzieht sich mit Hilfe von der Fernbedienung.
Programmierung der Medaillons
1) Drücken Sie auf 0000 und # => Piepton.
2) Drücken Sie auf *62#=> Piepton.
3) Halten Sie jeden Medaillonen vor die Tastatur.
4) Um zu beenden, Überlassen Sie einen schon programmierten Medaillon vor die Tastatur.
DEPROGRAMMIERUNG
1) Drücken Sie auf 0000 und # => Piepton.
2) Drücken Sie auf *3# => Piepton.
3) Halten Sie jeden Medaillonen vor die Tastatur.
4) Um zu beenden, Überlassen Sie einen schon deprogrammierten Medaillon vor die Tastatur.
Abschaffung (Im Falle des Verlustes oder Fluges)
1) Drücken Sie auf 0000 und #, => Piepton.
2) Drücken Sie auf *4444#, warten Sie 3 Sekunden => Piepton.
Programmation des clés codées
La programmation s’effectue à l’aide de la télécommande.
Programmation des badges
1) Taper 0000 puis #, le buzzer émet un son.
2) Taper ensuite *62#, le buzzer émet un son.
3) Passez tous les badges à programmer les un après les autres devant le lecteur, un son est émit à chaque passage.
4) Terminer en repassant un badge déjà programmé devant le lecteur.
Suppression de badges
1) Taper 0000 puis #, le buzzer émet un son.
2) Taper ensuite *3#, le buzzer émet un son.
3) Passez tous les badges à supprimer les un après les autres devant le lecteur, un son est émit à chaque passage.
4) Terminer en repassant un badge déjà supprimé devant le lecteur.
Suppression de tous les badges (en cas de perte par exemple)
1) Taper 0000 puis #, le buzzer émet un son.
2) Taper ensuite *4444#, après 3 secondes le buzzer émet un son. Tous les badges sont supprimés.
J1 Fils blancs du lecteur
de badges
Weiße Drähte =>
Tastatur
White wires of the
keys reader
Hijo lector de placas
blancas
Figlio bianco lettore
di badge
Syn czytelnika biały
znaczek
J2 Fils noir et rouge du
lecteur de badges
Schwarze and Rote
Drähte => Tastatur
Black and red wires
of the keys reader
Hijo placa negro y
rojo lector
Figlio lettore di
badge nero e rosso
Syn czarny i czerwony
znaczek lektor
J3 A : Portier +
B : Portier -
C : 0V
D : 12V DC
A : Portier +
B : Portier -
C : 0V
D : 12V DC
A : Doorphone +
B : Doorphone –
C : 0V
D : 12V DC
A : Portero +
B : Portero -
C : 0V
D : 12V DC
A : citofono +
B : citofono -
C : 0V
D : 12V DC
A : Doorman +
B : Doorman -
C : 0V
D : 12V DC
SCHÉMA DE CÂBLAGE XO 403 + CLES - SCHALTPLAN XO 403 + CLES - CABLING
DIAGRAM XO 403 + CLES - DIAGRAMA DE CABLEADO XO 403 + CLES - SCHEMA DI
CABLAGGIO XO 403 + CLES - SCHEMAT OKABLOWANIA XO 403 + CLES
+
-
DCBA
12V
0V
J1
J2
J3
12V 230V
Portier vidéo ou audio
Video-Türsprechanlage oder
audio-türsprechanlage
Video door entry or audio
door entry
Vodeo portero o portero
sonoro
Videocitofono o videocitofono
audio
Wideodomofonowy lub
domofonowy
Alimentation 12V DC
Spannungsversorgung 12V DC
Power supply 12V DC
Alimentación 12V DC
Alimentazione 12V DC
Zasilanie 12V DC
Programowanie
Programowanie odbywa się za pomocą pilota.
Programowanie odznaki
1) Wpisz 0000 i naciśnij #, brzęczyk będzie wydawał dźwięk.
2) Następnie wpisz *62#, brzęczyk będzie wydawał dźwięk.
3)Weź wszystkie odznaki na program jeden po drugim przed czytelnikiem, dźwięk emitowany jest w każdy czas.
4) Zakończ prasowania odznakę już zaprogramowane do czytelnika.
Usuwanie odznaki
1) Wpisz 0000 i naciśnij #, brzęczyk będzie wydawał dźwięk.
2) Następnie wpisz *3#, brzęczyk będzie wydawał dźwięk.
3) Weź wszystkie odznaki, aby usunąć jeden po drugim przed czytelnikiem, dźwięk emitowany jest w każdy czas.
4) Zakończ prasowania odznakę już wyeliminowane przed czytelnikiem.
Usunąć wszystkie znaczniki (w przypadku utraty, na przykład)
1) Wpisz 0000 i naciśnij #, brzęczyk będzie wydawał dźwięk.
2) Następnie wpisz *4444#, 3 sekundy po dźwięku brzęczyka. Wszystkie odznaki są usuwane.
Programmazione
La programmazione viene effettuata utilizzando il telecomando.
Programmazione badges
1) Inserire 0000 e premere #, il buzzer suona.
2) Digitare *62#, il buzzer suona.
3) Prendete tutti i distintivi di programmare uno dopo l’altro prima che il lettore, un suono viene emesso ogni volta.
4) Fine da stiro un badge già programmato per il lettore.
Rimozione di badge
1) Inserire 0000 e premere #, il buzzer suona.
2) Poi digitare *3#, il buzzer suona.
3) Prendete tutti i distintivi di eliminare uno dopo l’altro prima che il lettore, un suono viene emesso ogni volta.
4) Fine da stiro un badge già eliminato prima il lettore.
Rimuovere tutti i tag (in caso di perdita, per esempio)
1) Inserire 0000 e premere #, il buzzer suona.
2) Poi digitare *4444#, 3 secondi dopo il segnale acustico. Tutte le tessere vengono rimossi.
Programación
La programación se realiza mediante el mando a distancia.
Programación insignias
1) Entre 0000 y pulse la tecla #, el zumbador sonará.
2) A continuación, escriba *62#, el zumbador sonará.
3) Tome todas las credenciales para los programas uno tras otro ante el lector, un sonido se emite cada vez.
4) Para terminar, planchar una placa ya programados para el lector.
Extracción de insignias
1) Entre 0000 y pulse la tecla #, el zumbador sonará.
2) Luego escriba *3#, el zumbador sonará.
3) Tomar todas las insignias de eliminar uno tras otro ante el lector, un sonido se emite cada vez.
4) Para terminar, planchar una placa ya eliminado ante el lector.
Quite todas las etiquetas (en caso de pérdida, por ejemplo)
1) Entre 0000 y pulse la tecla #, el zumbador sonará.
2) Luego escriba *4444#, 3 segundos después de que el sonido del zumbador. Las acreditaciones serán removidos.
Programming
Use the remote control to program the system.
Programming of the ID keys
1) Tape 0000 then # there is a BIP sound.
2) Tape *62#, there is a bip sound.
3) Keep each ID keys one by one , and pass them in front of the key reader (There is a bip sound when you pass the key).
4) To nish the programming, take an ID keys already programmed and pass it in front of the keys reader.
5) The programming is nished.
Deprogramming ID keys
1) Tape 0000 then #, there is a bip sound.
2) Tape *3#, there is a bip sound.
3) Keep each ID keys one by one , and pass them in front of the key reader (There is a bip sound when you pass the key).
4) To nish the deprogramming, take an ID keys already deprogrammed and pass it in front of the keys reader.
5) The deprogramming is nished.
Cancellation of the ID keys ( In case of loss)
1) Tape 0000 then #, there is a bip sound.
2) Tape *4444#, after 3 seconds, there is a bip sound, all ID keys are cancelled.
1
1
3
3
4
4
2
22
2
12 mm 12 mm
A
B
E
C
D
E
F
F
1
Fig/Abb.1
2
Fig/Abb 3
Fig/Abb 2
Fig/Abb 4
Serrure électrique ouverture gauche / droite.
Fonctionne sur 8 12 V
~continu ou alternatif .
Consommations réduites :
700 mA sous 12 V~
500 mA sous 8 V~
Tension :12-V AC ou DC
Important : Section des ls à raccorder sur les 2 bornes :
1 à 25 m : 2 ls de 6/10,
au-delà 25 m : 2 ls de 1,5 mm2 (sur toute la longueur).
1. CARACTÉRISTIQUES / TECHNISCHE
DATEN / CHARACTERISTICS / CARATTERISTICHE /
CARACTERÍSTICAS / PARAMETRY
Déclenchement par impulsion électrique ou clé ou télécommande
MANUAL WE5004-2BIS.qxd 20/07/07 15:56 Page 3
Elektroschloss, rechts/links verwendbar.
Funktioniert mit 8 – 12 V
~Gleich- oder Alternativstrom.
Reduzierter Verbrauch:
700 mA bei 12 V~
500 mA bei 8 V~
Spannung:
12-V AC oder DC
Wichtig:Querschnitt der Anschlussdrähte mit den 2 Verbindungsklemmen verbinden:
1 bis 25 m: 2 Drähte Querschnitt 6/10,
über 25 m: 2 Drähte Querschnitt 1,5 mm2 (auf der ganzen Länge).
Left/right opening function electric lock.
Works on 8 12 V ~continuous or alternating current.
Reduced power consumption:
700 mA at 12 V~
500 mA at 8 V~
Voltage: 12-V AC or DC
Important:Terminal wire calibre:
1-25 metres: 2 x 6/10 wires,
over 25 metres: 2 x1.5 mm2 wires (the whole length).
Serratura elettrica apertura sinistrorsa / destrorsa.
Funziona su 8 12 V
~continua o alternata .
Consumi ridotti:
700 mA a 12 V~
500 mA a 8 V~
Tensione:12-V AC o DC
Importante: Sezione dei cavi da collegare sui 2 morsetti:
da 1 a 25 m: 2 cavi da 6/10,
oltre i 25 m : 2 cavi da 1,5 mm2 (su tutta la lunghezza).
MANUAL WE5004-2BIS.qxd 20/07/07 15:56 Page 4
D’origine, la serrure est montée " droite ". Pour la faire devenir " gauche ", il sut de :
Pivoter la serrure sur son support métallique.
Intervertir les 2 caches en caoutchouc pour positionner le trou passe câble en bas (A)
.
Cerradura eléctrica abertura izquierda/derecha.
Funciona en 8 - 12 V~continuos o alternativos.
Consumos reducidos:
700 mA en 12 V~
500 mA en 8 V~
Tensión:12-V AC o D.C.
Importante: Sección de los cables que deben conectarse en los 2 terminales:
1 a 25 m : 2 cables de 6/10,
superior a 25 m : 2 cables de 1,5 mm2 (en toda la longitud).
2. INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE /
INSTALACIÓN /MONTAŻ
Ursprünglich wird das Schloss rechts montiert. Um es links zu montieren reicht es:
das Schloss auf seiner Metallhalterung zu drehen,
die 2 Kautschukabdeckungen auszutauschen, um die Kabeldurchführung unten positionieren zu k
önnen
The lock is supplied “right” mounted. To change it to a “left” mounting:
Swing the lock around on its metal carrier.
Change over the two rubber covers to position the cable hole downwards (A) .
(A)
.
MANUAL WE5004-2BIS.qxd 20/07/07 15:56 Page 5
Zamek elektryczny, wersja lewo i prawostronna
Zasilany prądem stałym lub zmiennym 8 – 12 V~.
Niewielki pobór mocy:
700 mA przy 12V~
500 mA przy 8V~
Napięcie: 12-V AC lub DC
Uwaga! Przewody należy podłączyć do dwóch zacisków :
od 1 do 25 m: 2 przewody 6/10,
powyżej 25 m: 2 przewody 1,5 mm (na całej długości).
D’origine la serratura è montata “destrorsa”. Per farla diventare “sinistrorsa” è suciente:
Ruotare la serratura sul suo supporto metallico.
Invertire i 2 mascherini in caucciù per posizionare il foro passacavo in basso (A).
De origen, la cerradura se monta a la “derecha”. Para que pueda montarse a la “izquierda”, basta
con:
Girar sobre su eje la cerradura en su soporte metálico.
Invertir las 2 tapitas de caucho para colocar el orico pasa cable abajo (A).
Déterminer l’emplacement de l’étrier et le trou
Attention, prévoir l’espace susant pour le passage de l’antenne du récepteur
de passage du cylindre avec le gabarit joint.
Fixer le support sur le portail à l’aide des 4 vis fournies
(B).
Fixer la serrure électrique sur le support à l’aide des 4 vis
Positionner le support plastique pour l’antenne autour du cylindre
(C).
Refermer le boîtier de la serrure électrique à l’aide des 2 vis
Visser le support plastique et refermer avec le cache plastique pour masquer les vis.
(D). (E).
(F).
3. FIXATION DE LA SERRURE ÉLECTRIQUE /
BEFESTIGUNG DES ELEKTROSCHLOSSES /
ATTACHMENT OF THE ELECTRIC LOCK / FISSAGGIO DELLA SER-
RATURA ELETTRICA / FIJACIÓN DE LA CERRADURA ELÉCTRICA
/ MOCOWANIE ZAMKA ELEKTRYCZNEGO
Den Platz für den Bügel und die Zylinderdurchführung mit der mitgelieferten Schablone bes
timmen.
Achtung: Sehen Sie genügend Raum für den Durchgang der Antenne des Empfängers vor
Die Halterung auf der Tür mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben befestigen
Das Elektroschloss mit Hilfe der 4 Schrauben auf der Halterung befestigen
Positionieren Sie die Plastikhalterung der Antenne um den Zylinder
Das Gehäuse des Elektroschlosses mit Hilfe der 2 Schrauben wieder verschließen
Schrauben Sie die Plastikhalterung fest und schließen Sie die Plastikabdeckung, um die Schrauben
zu kaschieren.
(B).
(C).
(D).
(E). (F).
MANUAL WE5004-2BIS.qxd 20/07/07 15:56 Page 6
Zamek jest oryginalnie prawostronny. Aby zmienić wersję na lewostronną należy:
Obrócić zamek na jego metalowej podstawie.
Przełożyć gumowe wkładki tak, by otwór na przeprowadzenie kabla znalazł się na dole. (A)
Fixer la gâche xe à l’aide des 3 vis fournies (E) en respectant la hauteur notée dans le gabarit.
Determine the position of the stirrup and the cylinder hole with the template.
Attention, to plan the space being enough for the passage of the antenna of the receiver
Using the four screws supplied, x the carrier to the gate.
Using the four screws, x the electric lock to the carrier.
To position the support blows up for the antenna around the cylinder
Close the electric lock housing back up using the two screws
To screw the plastic support and to close with the plastic mask to mask saw them.
Determinare il posizionamento della staa e il foro di passaggio del cilindro con la sagoma acclusa.
Atención, deje espacio suciente para el paso de la antena del receptor
Fissare il supporto sul cancello per mezzo delle 4 viti fornite (B)
Fissare la serratura elettrica sul supporto per mezzo delle 4 viti
Coloque el soporte de plástico para la antena alrededor del cilindro
(C)
Richiudere la scatola della serratura elettrica per mezzo delle 2 viti
Atornille el soporte de plástico y cierre con el cubreplástico para ocultar los tornillos.
(D) (E)
(F)
(B)
(C)
(D) (E)
(F)
Determinar el emplazamiento de la abrazader a y el agujero de paso del cilindro con el gálibo adjunto.
Attenzione, prevedere uno spazio suciente per il passaggio dell’antenna del ricevitore.
• Przy pomocy załaczonego szablonu okreslic miejsce mocowania zaczepu i otworu na cylinder.
Uwaga! Należy zostawić wystarczające miejsce do przeprowadzenia anteny odbiornika.
• Przymocowac podstawe na bramie przy pomocy 4 srub znajdujacych sie w zestawie.
• Przymocowac zamek elektryczny do podstawy przy pomocy 4 srub.
• Ustawić plastikową podstawę przeznaczoną na antenę wokół cylindra
• Zamknac obudowe zamka elektrycznego przy pomocy 2 srub
• Przykręcić plastikową podstawę i zamknąć plastikową pokrywę maskującą śruby
Fijar el soporte en el portal con los 4 tornillos entregados
Fijar la cerradura eléctrica en el soporte con los 4 tornillos
Posizionare il supporto di plastica per l’antenna intorno al cilindro
.
Volver a cerrar la caja de la cerradura eléctrica con los 2 tornillos
Avvitare il supporto di plastica e richiudere con la mascherina di plastica per nascondere le viti
4. FIXATION DE LA CHE FIXE /
BEFESTIGUNG DES FESTSTEHENDEN
TÜRÖFFNERS / FIXING THE KEEPER / FISSAGGIO
DELL’INCONTRO FISSO / FIJACIÓN DEL CERRADERO FIJO
MOCOWANIE NIERUCHOMEGO ZACZEPU (Fig / Abb 3)
Den feststehenden Türöner mit Hilfe der 3 mitgelieferten Schrauben
(E) befestigen, dabei die in
der
Schablone notierte Höhe berücksichtigen.
Fix the keeper using the three screws (E) supplied according to the height stipulated in the
template.
Fissare l’incontro per mezzo delle 3 viti fornite
(E) rispettando l’altezza annotata nella sagoma.
(B)
(C)
(D) (E)
(F)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
MANUAL WE5004-2BIS.qxd 20/07/07 15:56 Page 7
Passer les câbles par le trou " passe câble " (A).
Dévisser légèrement les 2 vis .
Coincer le premier l entre les 2 lamelles.
Répéter l’opération pour le deuxième l (aucune polarité à respecter).
Remarque importante :
Cette serrure ne peut pas être utilisée sur un portail s’ouvrant vers l’extérieur.
Distance à respecter entre la gâche et la serrure de 9 mm environ (côte F, gure 4).
En cas de panne d’électricité, la clé peut toujours être utilisée et il n’y a donc aucun problème pour
rentrer chez soi.
Si vous voulez tester ou essayer votre serrure alors qu’elle n’est pas installée, vous devez absolu-
ment simuler la présence de la gâche en appuyant sur le penne de mémorisation ( , Fig. 1), an
d’activer la mémoire mécanique.
2
1
Fijar el cerraderojo con los 3 tornillos entregados (E)respetando la altura que está anotada en el gálibo.
5. CÂBLAGE ÉLECTRIQUE /
ELEKTROVERDRAHTUNG / ELECTRICAL CONNECTIONS /
CABLAGGIO ELETTRICO / CABLEADO ELÉCTRICO /
OKABLOWANIE ELEKTRYCZNE (Fig / Abb 1)
MANUAL WE5004-2BIS.qxd 20/07/07 15:56 Page 8
Przymocować nieruchomy zaczep przy pomocy 3 śrub znajdujących się w zestawie (E)
przestrzegając wysokości zaznaczonej w szablonie.
Die Drähte durch die Durchführungen führen (A).
Die 2 Schrauben nur leicht losschrauben .
Den ersten Draht zwischen den 2 Lamellen einklemmen.
Für den zweiten Draht genauso vorgehen (es ist keine Polarität zu berücksichtigen).
Wichtige Anmerkung:
Dieses Schloss kann nicht auf einem Tor benutzt werden, das sich nach außen önet.
Zwischen dem Türöner und dem Schloss muss ein Abstand von etwa 9 mm respektiert werden
(Seite F, Abb. 4).
Im Fall einer Panne, kann immer noch der Schlüssel zum Önen genutzt werden, so haben Sie
immer Zugang und bleiben niemals ausgeschlossen.
Wenn Sie Ihr Schloss vor der Installation testen möchten, müssen Sie unbedingt den Türöner
simulieren, indem Sie auf die speichernde Schwungfeder drücken ( , Abb. 1), um den mechanis-
chen Speicher zu aktivieren.
2
1
Pass the cables through the correct hole (A).
Loosen the two screws .
Fix the rst wire between the two small plates.
Do the same with the second wire (ignore the polarity).
Important:
This type of lock cannot be used on outward-opening gates.
Leave a space of about 9 millimetres between the keeper and the lock (side F, gure 4).
During a power cut, the key can always be used so there is never any problem getting back in.
If you want to test your lock before it is installed, the presence of the keeper must always be simu-
lated by pressing on the memorisation ap ( , Fig. 1) to activate the mechanical memory.
2
1
Passare i cavi nel foro "passacavi" (A) .
Svitare leggermente le 2 viti .
Bloccare il primo cavo tra le 2 lamelle.
Ripetere l’operazione per il secondo cavo (nessuna polarità da rispettare).
Osservazione importante:
Questa serratura non è utilizzabile su di un cancello ad apertura verso l’esterno.
Distanza da rispettare tra l’incontro e la serratura 9 mm circa (lato F, gura 4).
In caso di mancanza di elettricità la chiave può sempre essere utilizzata e non c’è problema per
poter rientrare.
1
MANUAL WE5004-2BIS.qxd 20/07/07 15:56 Page 9
Se desiderate testare o provare la serratura prima di installarla, è imperativamente necessario
simulare la presenza dell’incontro sulla stanghetta di memorizzazione ( , Fig. 1), al ne di atti-
vare la memoria meccanica.
2
Pasar los cables por el agujero “pasa cable” (A).
Destornillar ligeramente los 2 tornillos .
Sujetar el primer cable entre las 2 láminas.
Repetir la operación para el segundo cable (no debe respetarse ninguna polaridad).
2
1
2
MANUAL WE5004-2BIS.qxd 20/07/07 15:56 Page 10
Przeprowadzić przewody przez otwór przeznaczony do tego celu (A).
Poluzować obydwie śruby.
Zablokować pierwszy przewód między 2 płytkami.
Powtórzyć czynności przy drugim przewodzie (nie trzeba przestrzegać biegunowości).
Ważne!
Zamek ten nie może być stosowany w bramach otwierających się na zewnątrz.
Między nieruchomym zaczepem a zamkiem należy zachować odstęp około 9 mm (wymiar F,
rysunek 4).
W przypadku przerwy w dostawie prądu można użyć klucza, by bez problemu dostać się do domu.
Aby przetestować lub wypróbować zamek, gdy nie jest jeszcze zamontowany, należy koniecznie
zasymulować obecność zaczepu poprzez wciśnięcie trzpienia pamięci ( , ryc. 1) w celu aktywowania
pamięci mechanicznej.
MANUAL WE5004-2BIS.qxd 20/07/07 15:56 Page 1
Nie należy umieszczać zużytych baterii lub zepsutych urządzeń w odpadach
domowych. Substancje niebezpieczne, które mogą się w nich znajdować, mogą być
szkodliwe dla zdrowia. Należy przekazać urządzenie dystrybutorowi lub umieścić w
pojemnikach do zbiórki selektywnej zapewnianej przez gminę.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

SCS Sentinel AAA0015 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla