REH4MAT Splint water bath Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
© Reh4Mat 05/2022
WANNA DO MODELOWANIA WYROBÓW
TERMOFORMOWANYCH
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją przed
uruchomieniem urządzenia. Niezastosowanie się do
tych instrukcji może spowodować uszkodzenie
urządzenia, utratę gwarancji i/lub obrażenia ciała.
Używając tego produktu po raz pierwszy, sprawdź czy
zewnętrzny zasilacz spełnia wymagania dotyczące
zasilania produktu, tj. 230 V AC. Zasilacz musi być
zawsze używany zgodnie z wymaganiami dotyczącymi
zasilania.
Gniazdo zasilania musi być podłączone do przewodu
uziemiającego. Podczas użytkowania nie pozostawiaj
urządzenia przez dłuższy czas bez nadzoru, a jeśli
będzie to konieczne, wyłącz zasilanie. Jeśli wystąpi
awaria zasilania, również wyłącz zasilanie.
Termostatyczny zbiornik wewnętrzny wanny do
termoformowania tworzywa został wykonany z wysokiej
jakości stali nierdzewnej przy użyciu precyzyjnej
technologii obróbki o wysokiej odporności
na temperaturę i korozję.
When using this product for the rst time, check that
the external power supply meets the product’s power
requirements, i.e. 230V AC. The power supply must
always be used in accordance with the power
requirements.
The power socket must be connected to the ground
wire. When in use, do not leave the device unattended
for a long time, and if necessary, turn o the power.
If there is a power failure, also turn o the power.
A thermostatic tank of the water bath is made of a high
quality stainless steel using percise technology, that
makes it resistance to temperature and corrosion.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA INSTRUCTION MANUAL
Please read the document before putting the device
into operation. Failure to follow these instructions may
result in damage to the equipment, loss of warranty,
and / or personal injury.
SPLINT
WATER BATH
Urządzenie powinno być używane w szpitalach,
klinikach i innych placówkach medycznych do
podgrzewania i zmiękczania tworzywa termopla-
stycznego używanego w procesie zaopatrywania
pacjenta w wyrób unieruchamiający daną część ciała.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
The device should be used in hospitals, clinics and
other medical facilities to heat and soften the thermo-
plastic material used in the process of providing the
patient with a device that immobilizes a given part of
the body. For indoor use only.
INFORMACJE OGÓLNE GENERAL INFORMATION
Wymiary zbiornika wewnętrznego: 680*500*120mm
• Wymiary zbiornika zewnętrznego: 825*565*165 mm
• Napięcie: 230 V, 50 Hz
• Moc: 1800 W
• Zakres temperatur: od temperatury pokojowej
do max. 100 0C
PARAMETRY TECHNICZNE TECHNICAL PARAMETERS
• Inner tank dimensions: 680*500*120mm
• Outer tank dimensions: 825*565*165 mm
• Voltage: 230 V, 50 Hz
• Power: 1800 W
• Temperature range: from room temperature
to max. 100 0C
PL EN
I. Instrukcja obsługi termostatu
PL EN
OPIS DZIAŁANIA A DESCRIPTION OF THE OPERATION
I. Thermostat instruction manual
(1) Wyświetlacz: wyświetla temperaturę pomiaru lub
ustawioną temperaturę przełączania, a także różne
symbole/podpowiedzi,
(2) OUT (lampka kontrolna ogrzewania): zapala się,
gdy kąpiel przechodzi w ogrzewanie;
(3) ALM (lampka kontrolna alarmu): zapala się
w przypadku alarmu,
(4) RUN / AT (uruchamianie lub automatyczne
dostrajanie): zapala się podczas pracy wanny, miga
w trybie automatycznego dostrajania,
(5) Klawisz funkcyjny: służy do ustawiania
parametrów i potwierdzania ich modykacji,
(6) Klawisz Shift: służy do poruszania się w lewo
i w prawo podczas modykowania parametrów,
(7) Przycisk zmniejszania: używany do regulacji
parametru lub wyłączania ogrzewania,
(8) Przycisk zwiększania: używany do regulacji
parametru lub rozpoczęcia automatycznego
dostrajania.
(1) Display: displays the measurement temperature
or the set switching temperature, as well as various
symbols / prompts,
(2) OUT (heating indicator light): lights up when
the bath becomes heating;
(3) ALM (alarm indicator lamp): lights when there
is an alarm,
(4) RUN / AT (run or auto-tune): lights up during
bathing operation, blinks in auto-tune mode,
(5) Function key: used to set parameters and conrm
parameter modication,
(6) Shift button: used to move left and right when
modifying parameters,
(7) Decrease button: used to adjust a parameter or
stop heating,
(8) Increase button: used to adjust a parameter
or start auto-tuning.
(1)
(3)
(2)
(4)
(5) (7) (8)(6)
© Reh4Mat 05/2022
II. Ustawienia główne
PL EN
II. Main settings
1. W celu ustawienia temperatury grzania należy
nacisnąć klawisz funkcyjny .
2. Przy pomocy klawisza Shift możemy zmieniać
przedział wartości, który chcemy ustawić.
3. Wartość temperatury zwiększamy przy pomocy
klawisza zwiększania lub zmniejszamy przy
pomocy klawisza zmniejszania .
4. W celu akceptacji żądanej temperatury, należy
nacisnąć ponownie klawisz funkcyjny .
Wyświetlacz wskaże rzeczywistą temperaturę
wody w wannie i rozpocznie grzanie wody.
5. Aby wyłączyć grzanie, należy przytrzymać przycisk
zmniejszana przez 5 sekund, po czym
wyświetli się napis „END” i woda przestanie być
podgrzewana. W celu ponownego włączenia
urządzenia należy nacisnąć ponownie i przytrzymać
przez 5 sekund przycisk zmniejszania .
• Jeśli temperatura wanny znacznie się waha, naciśnij
i przytrzymaj klawisz zwiększania przez 5
sekund podczas ogrzewania. Przyrząd wejdzie
w stan automatycznego dostrajania, wskaźnik
RUN/AT zacznie migać, i ustawione zostaną idealne
parametry. Temperatura będzie kontrolowana
zgodnie z nowymi parametrami.
Jeśli wyświetlacz pokazuje 0000 oznacza to, że
nastąpiło zwarcie lub temperatura przekracza zakres
pomiarowy.
Funkcja wrzenia: Gdy ustawiona zostaje
temperatura = 99,9°C, ogrzewanie jest maksymalne,
aby woda się zagotowała.
© Reh4Mat 05/2022
. Ustawienia temperatury . Temperature settings
1. Press the function key to set the heating
temperature.
2. Using the Shift button , we can change the
range of values we want to set.
3. The temperature value is increased with the increase
button or decreased with the decrease
button .
4. In order to accept the set temperature, press the
function key again, then the display will show
the actual temperature of the water in the bathtub
and start heating the water.
5. To turn o the heating, hold down the button
for 5 seconds, then the message „END” will be
displayed and the bath will stop heating.
To turn the device back on, press the button
again for 5 seconds.
If the bathtub temperature uctuates greatly, press
and hold the button for 5 seconds while
heating. The device enters the auto-tuning state,
the RUN/AT indicator flashes, and the ideal
parameters are set. The temperature will be controlled
according to the new parameters.
• If the display shows 0000, it means there is a short
circuit or the temperature is outside the measuring
range.
Boiling function: When the temperature is set =
99.9 ° C, the heating is on maximum for the water
to boil.
III. Konserwacja
PL EN
III. Maintenance
1. Urządzenie należy używać zgodnie z instrukcją.
Nie wolno używać wanny do innych celów jak do
podgrzewania tworzywa termoplastycznego.
2. W przypadku częstego lub długotrwałego
użytkowania urządzenia w wysokich temperaturach,
należy sprawdzać regularnie czy na elementy
sterujące nie padają krople wody, brud itp. Należy
sprawdzać jakość wody oraz stosować się do
procedury czyszczenia zbiornika na wodę, dzięki
czemu przedłużymy żywotność urządzenia.
3. Aby wykonać konserwację lub naprawę, należy
odłączyć urządzenie od zasilania.
1. The device must be used in accordance to this
manual. It is not allowed to use it for other purposes
than for heating thermoplastic material.
2. In the case of frequent or long-term use of the
device at high temperatures, regularly check the
controls for drops of water, dirt, etc. Check the
water quality and follow the cleaning procedure of
the water tank, which will extend the life of the device.
3. Disconnect the device from the power supply
to perform maintenance or repair.
IV. Instrukcja czyszczenia
PL EN
IV. Cleaning instruction
• Przed czyszczeniem urządzenia, wyłącz zasilanie
i odłącz urządzenie od źródła zasilania.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
upewnić się czy urządzenie i grzałki zimne
aby uniknąć poparzenia.
• Przy pomocy kranika z boku urządzenia, należy
opróżnić wodę ze zbiornika. Przed przystąpieniem
do czyszczenia należy się upewnić czy cała woda
została wypuszczona.
• Należy otworzyć pokrywę zbiornika, następnie
wyciągnąć kratkę, na której kładziemy tworzywa
termoplastyczne. Do czyszczenia zbiornika na
wodę należy używać czystą, miękką i chłonną
szmatkę. Nie należy używać tej samej szmatki
do czyszczenia pokrywy, aby zapobiec powstaniu
zadrapań i rdzewieniu.
Wannę czyścić mydłem lub łagodnym detergentem
i ciepłą wodą. Unikać środków czyszczących
zawierających chlorki lub sole. Można używać
środka czyszczącego przeznaczonego do stali
nierdzewnej, aby zwiększyć wydajność i żywotność
urządzenia.
• Podczas czyszczenia należy uważać na grzałkę
oraz czujnik temperatury aby ich nie uszkodzić.
• Nie należy zbyt mocno szorować zbiornika ani
pokrywy urządzenia aby nie powstały liczne
zarysowania.
• Po wyczyszczeniu urządzenie należy umieścić
w czystym i wentylowanym miejscu w celu
całkowitego wyschncia.
• Do ponownej pracy należy ponownie napełnić
wannę zimną wodą do poziomu 2-3 cm powyżej
kratki na tworzywo.
• Before cleaning the device, turn o the power and
disconnect the device from the power source.
• Before cleaning, make sure that the device is cool
and the heaters are not warm in order to avoid
burns.
• Using the tap on the side of the device, drain the
water from the tank. Then, before starting cleaning,
make sure that all the water has been drained.
• Open the cover of the tank, then pull out the grate
on which we put the thermoplastics. Use a clean,
soft and absorbent cloth to clean the water tank.
Do not use the same cloth to clean the cover to
prevent scratching and rusting.
• Clean the bathtub with soap or mild detergent and
warm water. Avoid cleaning agents containing
chloride or salt. A stainless steel cleaner can be
used to incre ase its performance and lifespan.
• When cleaning, be careful with the heater and
temperature sensor, so as not to damage them.
• Do not scrub the tank or the cover of the device
too hard to prevent it from creating numerous
scratches.
After cleaning, the device should be put in a clean
and ventilated place in order to be completely dry.
• To work again, rell the bathtub with cold water to
the level of 2-3 cm above the plastic grate.
© Reh4Mat 05/2022
UWAGA! ATTENTION!
Wodę do kąpieli wodnej należy zmieniać co najmniej
raz w tygodniu oraz zawsze wtedy, gdy wygląda
na mętną.
The water should be changed at least once a week
and whenever it looks cloudy.
V. Dodatkowe informacje
PL EN
V. Additional information
• Sprzęt powinien być odpowiednio uziemiony, aby
uniknąć wypadków.
• Urządzenie trzymać z dala od dzieci.
• Urządzenie należy obsługiwać na stole lub blacie
w suchym, czystym, wentylowanym miejscu.
Nie należy przenosić maszyny podczas pracy.
Aby uniknąć obrażeń, nie należy dotykać pokrywy
zbiornika podczas pracy.
• Nie należy wkładać rąk do zbiornika w celu
wyłowienia materiału. Należy użyć specjalnych
szczypiec do chwytania aby zapobiec poparzeniu.
• Zabrania się podgrzewania przyrządu bez wody.
Może to spowodować jego uszkodzenie.
• Po każdym użyciu, wewnętrzne i zewnętrzne
powierzchnie urządzenia muszą być oczyszczone.
Jeśli pojawią się plamy z wody, należy wytrzeć je
szmatką. Do czyszczenia nie należy używać
rozcieńczalników chemicznych, benzyny itp.
Naturalne zużycie urządzenia jest normalne przy
długotrwałym użytkowaniu.
• Nie należy używać urządzenia w pobliżu gazów
lub łatwopalnych cieczy, ponieważ może dojść
do pożaru lub wybuchu.
• Nie należy stosować chloru, ponieważ może on
zniszczyć powierzchnię stali nierdzewnej.
Przed opróżnieniem lub przemieszczeniem
urządzenia należy poczekać, urządzenie
całkowicie ostygnie.
• Nie używać przy bezpośrednim działaniu światła
słonecznego.
Equipment should be properly grounded to avoid
accidents.
Keep the device away from children.
The device should be operated on a at table in a dry,
clean, ventilated place. Do not move the machine
while it is running.
To avoid personal injury, do not touch the tank cover
during operation.
Do not put your hands inside the tank to sh out. Use
special gripping pliers to prevent burns.
It is strictly forbidden to heat the device without water.
This can damage the device.
After each use, the internal and external surfaces of
the device must be cleaned. If there are water stains,
wipe them o with a cloth. Do not use chemical
thinners, gasoline, etc. for cleaning. The natural wear
of the device is normal after long-term use.
Do not use the device near gases or ammable
liquids, as a re or explosion may result.
Chlorine should not be used as it can damage the
surface of the stainless steel.
Allow the device to cool down completely before
emptying or moving the device.
Do not use in direct sunlight.
© Reh4Mat 05/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

REH4MAT Splint water bath Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi