Flymo RE460 Instrukcja obsługi

Kategoria
Spulchniacze trawnika
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod kpouívání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
Rasaerba con motore elettrico - Lama 46 cm
Tondeuse avec moteur electrique - Lame 46 cm.
Lawn mower with electric motor - 46 cm blade
Rasenmäher mit Elektromotor - Messer 46 cm
Cortadora de hierba con motor electrico-Cuchilla 46 cm.
Grasmaaimachine met elektrische motor–Mes 46 cm.
Cortagrama com motor eléctrico – Lamina 46 cm.
Kosiarka do trawy z silnikiem elektrycznym – Nozé 46 cm.
Robbanò-motor elektromps fûnyíró - Kès 46 cm
Sekaèka na trávu s elektrickým motorem  ací nù 46 cm
Plæneklipper med elmotor – 46 cm klinge
Gräsklippare med elektrisk motor – Kniv 46 cm
Gressklipper med elektrisk motor - 46 cm kniv
Sähkömoottorilla varustettu ruohonleikkuri – Terä 46 cm
Kosilnica z elektric°nim motorjem – Rezilo 46 cm
Clookoptikhv mhcanhv me hlektrikov kinhthvra - Macaivri 46 cm
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per
ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver
pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb
zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven
para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor
iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros
usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna
%
cze
%
s
>
c
>
produktu. Prosimy przechowywac
>
ja
%
do kazédego
dalszego uz
é
ytkowania.
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért.
Tato uz
°
ívatelská pr
°
íruc
°
ka je neopomenutelnou souc
°
astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz
°
ití.
Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere
konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser.
Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Navodila za uporabo in vzdrz
°
evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to
fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
Rasaerba semovente
Tondeuse tractée
Self-propelled lawn mower
Selbstfahrender Rasenmäher
Cortadora de hierba propulsada
Zelfrijdende grasmaaimachine
Cortagrama semovente
Kosiarka do trawy z nape%dem
Önjàrò- fûnyíró
Samohybná sekac°ka trávy
Selvkørende plæneklipper
Självgående gräsklippare
Gressklipper med drift
Itseliikkuva ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv
Rasaerba a spinta
Tondeuse poussée
Manual lawn mower
Rasenmäher-Schiebegerät
Cortadora de hierba de empuje
Handmaaimachine
Cortagrama de empurro
Kosiarka do trawy
Tolòfûnyìrò
Sekac°ka trávy ruc°
Plæneklipper skubbemodel
Gräsklippare utan drivning
Gressklipper uten drift
Työnnettävä ruohonleikkuri
Roc°na kosilnica
Clookoptikhv mhcanhv me wvqhsh
2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba.
Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente que-
sto manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso
corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée
en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous
pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous
en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce
manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette
machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and
appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read with
care this manual, which has been purposely drawn up to provide you
with all the necessary information for proper use, in compliance with
basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität
unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch
aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in
Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar
nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo
y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente
este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto
con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine
heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren
over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para
informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança
fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes
>
my pewni,
zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego
produktu.
Prosimy o uwaz
é
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji obsl
À
ugi i szczegól
À
owe
zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi bezpíeczen
>
stwa uz
é
ytkowania
urza
%
dzenia.
Köszönjük Fu
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino
^
ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod
és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na
trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae
oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne
sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který
Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje
vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste
om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine
forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen
grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse
i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare.
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår
produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa
denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska
använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga
säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at
du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi
ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig
bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä
pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan
ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov
in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino
glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn
clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa
mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς.
Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou
suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav
thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pe-
ricolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone
dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich
gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de
gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu
pracy urza
%
dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí
osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af
farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-
alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
°
ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro
kinduvnou.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-
dela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant
d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit
.
Caution! Switch off the engine and disconnect the
spark plug before undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und
die Zündkerze abzuklemmen.
Atención!
Apagar el motor y extraer la bujía antes
de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qual-
quer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
zgasic
>
silnik
zdj¹æ przewód ze wiecy
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje
vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske
med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet
innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen
før det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa
ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred
kakršnemkoli vzdrz
°
evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete
to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash
sunthvrhshς.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare
l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser
l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appli-
ance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät
darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen verwendet werden.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a
gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek
nesmí být pouíván vuzavøených nebo
nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig
maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte ap-
paraten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik
het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazów truja
%
cych! Nie
uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w pomieszczeniach
zamknie
%
tych lub o sl
À
abym przewietrzeniu.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet
i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä
käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi
ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov!
Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo
zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte
thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima
dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes
del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik
nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed
u¿yciem
przeczytac
>
instrukcjê
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat
elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat,
pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrug-
tagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder
gräsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric
°
nete
z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga,
wiruj¹cy nó¿
niebezpieczen
>
stwo
zranienia ra
%
k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og
dder.
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.
Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai
podiwvn.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car-
burante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carbu-
rant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem
Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante
cuando el motor está encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com
o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie przelewac
>
paliwa
przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag
toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno
doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med
motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av
bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med
motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita
polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v
kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
ςς
ςς
ς evkrhxh
ςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
kinhthvra upo kivnhsh.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile
tagliente.
Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.
Keep the power supply cable well away from the
cutting tool.
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des
Schneidwerkzeuges gelangen.
A vesz
é
lyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Zákaz zdrz
°
iavania sa cudzích osôb v nebezpec
°
nej
oblasti.
Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af
skæreredskabet.
Håll matningskabeln på säkert avstånd från
klippningsverktyget.
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la
herramienta de corte,
De voedingskabel op afstand van de maairichting
houden.
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w
zasiêgu pracy no¿a.
Hold strømkabel i god avstand fra kniven.
Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.
Vedno ohranite razdaljo med elektric
°
nim kablom in
rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to
kofterov ergaleivo.
Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente to-
gliere la spina di alimentazione
Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil
tranchant
Before carrying out any operations on the cutting
tool, disconnect the plug
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den
Stecker abnehmen
Elektromos kábelt a pengéto
^
l távoltartani
Elektrická s
°
núra musí byt' d'aleko od rezacieho
nástroja.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved
kniven.
Innan något som helst ingrepp på klippnings-
verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk mat-
ning.
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar
la clavija
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de
snijinrichting de stekker uittrekken
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.
Przewód zasilaja
%
cy nie powiniwn znajdowac
>
sie
%
w
zasie
%
gu pracy noz
é
a.
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på
verketøyet.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen
suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred
kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.
Caution! Shelter from rain and humidity.
Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.
POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed
Varning! Skyddas från regn och fukt.
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in vlanostjo.
Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí
õãñáóéá
3
MONTAGGIO (vedere a pagina 36)
MONTAGGIO RACCOGLIERBA (vedere a pagina 35)
l Operare sempre con il raccoglierba o il deflettore montati.
l Spegnere il motore per la rimozione del raccoglierba e per la regolazione altezza taglio
l A motore funzionante evitare assolutamente di mettere le mani o piedi sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione
Prima di iniziare il taglio del prato, bisogna togliere eventuali corpi estranei dallo stesso.
Durante il lavoro bisogna fare attenzione ad eventuali corpi estranei, rimasti sul prato.L'utilizzatore è responsabile verso terzi nella zona di lavoro.
Durante la messa in moto o l'avviamento del motore, l'operatore non deve alzare la rasaerba, però, se necessario, solo inclinarla, in modo che la lama sia rivolta verso il
lato opposto all'operatore.
Quando il motore è in movimento, bisogna assolutamente evitare di avvicinarsi con la mano o le punte dei piedi, sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione
della stessa
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO (vedere a pagina 38)
PREDISPOSIZIONE PROTEZIONI (vedere a pagina 38)
FUNZIONAMENTO (vedere a pagina 38)
ITALIANO
NOMENCLATURA (vedere a pagina 35)
(vedere a pagina 38)
(vedere a pagina 38)
(vedere a pagina 38)
A
B
C
G
J
I
H
L
M
ALLACCIAMENTO ELETTRICO V220/230 - 50Hz
FUNZIONAMENTO
Prima di collegare elettricamente la rasaerba, accertarsi che la tensione della rete sia 220-230V/50Hz e che la rete sia dotata di salvavita quindi avviare il motore nel
seguente modo:
a)Premere il pulsante di sicurezza (5) per permettere l'avviamento del motore
b)Avviare il motore tirando la leva (11) verso il manico e tenerla premuta, al rilascio della stessa il motore si ferma
ATTENZIONE!
La lama entra in rotazione quando si mette in funzione il motore
1 Manico superiore 5 Pulsante di sicurezza 9 Paratoia posteriore 12 Leve regolazione altezza taglio
2 Gruppo riduttore 6 Interruttore 10 Motore 13 Maniglia frizione
3 Vite, dado fissaggio manico superiore 7 Scocca 11 Leva interruttore
4 Sacco raccoglierba 8 Portacavo
MONTAGGIO PARATOIA POSTERIORE (vedere a pagina 35)
MONTAGGIO (vedere a pagina 37)
E
F
ATTENZIONE SALVAMOTORE
Nell'interruttore è incorporato un dispositivo di disinnesto automatico (salvamotore) della corrente di alimentazione. Pertanto al sovraggiungere di un eccessivo sforzo di
taglio od affaticamento il motore si ferma automaticamente.Per riavviare, attendere che il motore si raffreddi (all'incirca 5 o 10 minuti)
N
TAGLIO
Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina.
(vedere a pagina 39)
O
(vedere a pagina 39)
TAGLIO
Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina o innestare l'avanzamento automatico
Innesto avanzamento automatico:alzare la maniglia frizione (13) e tenerla premuta.
Disinnesto automatico avanzamento:rilasciare la maniglia frizione
Importante: se premendo la maniglia frizione l'innesto dell'avanzamento non avviene, occorre effettuare la registrazione del cavo frizione inserendo la
molla (P) in uno dei successivi fori (S) della maniglia frizione (13).
GRUPPO AVANZAMENTO AUTOMATICO (vedere a pagina 39)
P
Controllare periodicamente il gruppo avanzamento automatico e tenerlo ben pulito. In particolare tenere ben puliti il pignone (14) e l'ingranaggio (15).
Per tale verifica occorre togliere la ruota (16) svitando la vite (17). Nel montaggio mettere del grasso sul pignone dell'ingranaggio.
Rasaerba a spinta
Rasaerba semovente
D
INSERIMENTO TAPPO MULCHING (vedere a pagina 35)
Per effettuare il taglio dell'erba con sistema mulching(senza la raccolta dell'erba) alzare la paratoia ed inserire il tappo fissandolo con la molla come indicato in figura.
REGOLAZIONE ALTEZZA MANICO (vedere a pagina 38)
H
4
LAMA (vedere a pagina 39)
MANUTENZIONE
lControllare periodicamente il serraggio delle viti e dadi.
lDopo il taglio dell'erba pulire sempre la macchina sia sotto che sopra. Evitare che si
depositi l'erba sotto lo chassis.
lNon usare mai l'acqua per la pulizia delle rasaerba elettriche.
lPeriodicamente smontare gli assali porta ruota, pulirli con petrolio e mettere dell'olio
prima di montarli: lo stesso per le ruote su cuscinetti a sfere però ricordarsi di metter
del grasso nei cuscinetti
lControllare di frequente la lama per accertare eventuali danni.
lE' buona cosa ogni fine stagione far controllare il rasaerba da una stazione di servizio.
lPer togliere la lama (18) svitare la vite (19)
lControllare : il supporto lama (20), la chiavetta (21) , se risultassero danneggiati o
incrinati sostituirli.
Q
ITALIANO
lDurante il montaggio accertarsi che la chiavetta (21) sia nella sede dell'albero motore
e che la lama sia montata con il lato tagliente rivolto verso il senso di rotazione del
motore. La vite lama (19) va bloccata con coppia di serraggio di 3,7 Kpm (35 Nm).
Prima di qualsiasi intervento sull'utensile tagliente togliere la spina di alimentazione
Addestramento
a)I minori di 16 anni e le persone non a conoscenza delle
istruzioni d'uso non devono utilizzare la rasaerba.
b)L'operatore è responsabile verso terzi nella zona di la-
voro. Tenere lontano i bambini e gli animali domestici
quando la rasaerba e` in funzione
c)Questa macchina è utililizzabile unicamente per taglia-
re erba naturale. Non è consentito utilizzarla per altri
scopi (ad es. per spianare rilievi nel terreno quali tane di
talpe e formicai)
d)Lavorare solo in presenza di luce idonea
e)Prima di iniziare il lavoro, bisogna togliere eventuali corpi
estranei dallo stesso. Durante il lavoro occorre fare at-
tenzione ad eventuali corpi estranei dall'area interessa-
ta
Preparazione/Funzionamento
a)Durante il lavoro indossare calzature robuste e pantalo-
ni lunghi
b)Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che gli utensili sia-
no perfettamente fissati. In caso di riaffilatura dei taglienti,
cio` va effettuato uniformemente su ambedue i lati, onde
evitare uno sbilanciamento. Qualora la lama presentas-
se danneggiamenti maggiori è necessario sostituirla.
c)Spegnere il motore e staccare il cavo di alimentazione
ed attendere l'arresto della lama per:
l rimuovere i dispositivi di protezione
l effettuare il trasporto, il sollevamento o lo spostamento
dall`area di lavoro della macchina.
l effettuare lavori di manutenzione o pulizia
l intervenire comunque sulla lama
l regolare l`altezza di taglio
l lasciare la macchina incustodita
La lama gira per alcuni secondi anche dopo aver spen-
to il motore
d)Non utilizzare la rasaerba sotto la pioggia o in presenza
di erba umida
e)La distanza di sicurezza, data dal manico, deve essere
sempre mantenuta, inoltre durante il il lavoro bisogna
solo camminare, mai correre.
f)Usare estrema cautela nell'inversione o quando si tira la
rasaerba verso se stessi
g)Durante il funzionamento su pendenze o discese, si ri-
chiede particolare prudenza:
l utilizzare scarpe antisdrucciolevoli
l prestare attenzione a dove si mettono i piedi
l spostarsi trasversalmente rispetto alla pendenza, mai in
salita o discesa.
l usare prudenza nei cambiamenti di direzione di marcia
l non lavorare su pendenze eccessivamente ripide
h)Non usare mai la macchina con ripari e protezioni difet-
tose o senza che i dispositivi di sicurezza (ad es.deviatori
o raccoglierba) siano installati ed in ordine.
i)In caso di uso improprio del dispositivo raccoglierba sus-
siste il pericolo di dovuto alla lama in rotazione e alla
possibilita` di oggetti scagliati intorno.
j)Durante la falciatura bisogna trascinare sempre il cavo di
alimentazione dietro la rasaerba e sempre sul lato del-
l'erba tagliata
k) Gli spostamenti sul manto erboso devono semore es-
sere effettuati sulla parte già tagliata.
l)Per motivi di sicurezza il motore non deve mai superare il
numero dei giri indicato sulla targhetta
m) Avviare il motore con cautela e secondo le istruzioni
d'uso. Quando il motore e' in movimento, bisogna asso-
lutamente impedire a chiunque di avvicinarsi con la mano
o le punte dei piedi sotto il bordo della carcassa o nel-
l'apertura di espulsione della stessa
m) Durante la messa in moto del motore, l'operatore non
deve alzare la rasaerba; qualora cio` fosse necessario,
deve solo inclinarla in modo che la lama sia rivolta ver-
so il lato opposto all'operatore.
o) Se la lama avesse urtato un ostacolo, arrestare il moto-
re e togliere il cappuccio della candela, richiedere quin-
di un esame della stessa da parte di un esperto.
Manutenzione e deposito
a)Tenere tutti i dadi, bulloni e viti perfettamente serrati per
lavorare in condizioni di sicurezza.
b)Controllare ad intervalli regolari i cavi. Il cavo deve es-
sere in perfetto stato.In nessun modo si deve riparare il
cavo danneggiato con nastro isolante o con morsetti.
c)Non passare mai con la rasaerba sopra il cavo di ali-
mentazione. Qualora dovesse succedere, staccare pri-
ma il cavo dalla spina della rete, poi togliere il cavo dalla
rasaerba controllando se manifesta danneggiamenti
d)Per i conduttori di alimentazione usare cavi in gomma
normalizzati tipo H 05 RR-F secondo EN 60335-1.
e)Le spine di accoppiamento devono essere del tipo in gomma
f)Dare al motore il tempo di raffreddarsi prima di mettere
l'apparecchio in qualsiasi ambiente stretto
g)Controllare frequentemente il raccoglierba per eventuale
usura e deterioramento
h)Per ragioni di sicurezza, sostituire tempestivamente parti
usurate o danneggiate
i)Montare le lame seguendo le rispettive istruzioni e usa-
re solo lame marcate con il nome o il marchio del
Costruttore o Fornitore e contrassegnati con il numero
di riferimento
l)Per la protezione delle mani durante lo smontaggio ed il
montaggio degli utensili bisogna utilizzare guanti protet-
tivi idonei.
NORME DI SICUREZZA
5
NOMENCLATURE (début en page 35)
MONTAGE (début en page 35)
FONCTIONNEMENT (début en page 38)
REGLAGE DE COUPE (début en page 38)
PRE-EQUIPEMENT PROTECTIONS (début en page 38)
(début en page 38)
(début en page 38)
FRANCE
1 Guidon supérieur 5 Bouton de sécurité 9 Déflecteur arriére 12 Manettede réglage de hauteur
2 Groupe reducteur 6 Interrupteur 10 Moteur de coupe
3 Vis, ecrou de serrage manche supérieur 7 Châssis 11 Manette interruspeur 13 Manette d'embrayage
4 Sac 8 Porte-cable
MONTAGE (début en page 36)
BRANCHEMENT V220/230 - 50 Hz
FONCTIONNEMENT
Avant de mettre sous tension la tondeuse à gazon, veiller à ce que la tension du réseau soit de 220-230V/50Hz et que le réseau soit muni d'un dispositif de sécurité. Mettre
en marche le moteur de la manière suivante:
a) Appuyer sur le bouton de sécurité (5) pour permettre le démarrage du moteur.
b)Mettre en marche le moteur en tirant le lanceur (11) vers le guidon et en le maintenant appuyé; le moteur s'arrête dès qu'on relâche le lanceur.
ATTENTION! La lame est entraînée en rotation dès le démarrage du moteur.
(début en page 38)
MONTAGE DÈFLECTEUR ARRÈRE (début en page 35)
A
B
C
H
J
I
K
L
M
E
F
MONTAGE (début en page 37)
ATTENTION DISJONCTEUR
L'interrupteurest equipé d'un dispositif (disjoncteur) de debrachement automatique du courant d'alimentation. Si la durée de tonte est très longue, le mteur risque de
fatiguer et donc de s'arrêter automatiquement. Replacer le bouton ou le levier de l'interrupteur sur position arrêt.
Pour la remise en route, attendre que le moteur refroidisse (5 à 10 minutes environ).
N
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine.
(début en page 39)
O
GROUPE D'AVANCEMENT AUTOMATIQUE (début en page 39)
P
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement automatique.
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (13) et la maintenir appuyée.
Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.
Avertissement: si, tout en appuyant sur la poignée d'embrayage, l'avancement ne s'enclenche pas, il faut régler le câble d'embrayage en introduisant le
ressort (P) dans un des orifices (S) de la poignée d'embrayage (13).
(début en page 39)
Contrôler périodiquement le groupe d'avancement automatique et veiller à son nettoyage. Plus particulièrement, veiller à ce que le pignon (14) et l'engrenage (15) soient parfaitement
nettoyés.
Pour ce faire, il faut enlever la roue (16) en desserrant la vis (17). Lors de la repose, graisser le pignon et l'engrenage.
Tondeuse poussée
Tondeuse automotrice
l Effectuer toujours la tonte avec bac à herbe ou déflecteur installé.
l Arrêter le moteur avant de retirer le bac ou régler la hauteur de coupe
l Lorsque le moteur tourne, ne mettez jamais vos mains ou vos pieds sous le carter ou dans le tunnel d'éjection
Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers.
Lors de la mise en marche du moteur l'utilisateur ne doit pas soulever la tondeuse, toutefois si nécessaire, il peut seulement l'incliner de sorte que la lame se trouve du coté
opposé a l'utilisateur.
Lorsque le moteur tourne il faut absolument éviter de mettre la main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou dans le tunnel d'ejection.
REGLAGE DE L'HAUTEUR DE GUIDON (début en page 38)
G
D
INSERTION DU BOUCHON MULCHING (début en page 35)
Pour effectuer la coupe de l’herbe avec système mulching (sans recueillir l’herbe), soulever la paroi de division et insérer le bouchon en le fixant avec le ressort comme
indiqué dans la figure.
6
MAINTENANCE
lContrôlez souvent les ecrous, les boulons et les vis. L'usure de la visserie présente
des dangers mayeurs.
lNettoyez toujours la tondeuse afin d'éviter que le gazon ne s'attache au dessousdu
chassis.
lN'utilisez jamais d'eau pour le nettoyage des tondeuse éléctriques.
lLubrifiez périodiquement les axes des roues.
lContrôler fréquemment la lame afin de vérifier d’éventuelles détériorations.
lFaites controler votre tondeuse par une station service specialisée.
LAME (début en page 39)
lPour démonter la lame (18) dévisser le boulon (19).
lContrôler le support porte-lame (20), la clavette (21) s'il sont usées ou endommagées
doiven être remplacé.
Q
FRANCE
lPendant le montage s'assurer que le clavette (21) est bien à sa place sur l'arbre-
moteur et que le côte tranchant de la lame soit dans le sens de rotation du moteur. La
vis de lame (19) doit être bloquée avec une couple de serrage de 3,7 Kgm (35 Nm).
Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil tranchant
Consignes générales
a)Les moins de 16 ans et les personnes qui n'ont pas lu le
mode d'emploi ne doivent pas utiliser la machine.
b)L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la
zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux
domestiques lorsque la machine est en marche.
c)Cette machine ne peut être utilisée que pour tondre du
gazon naturel. Il est défendu de l'utiliser pour d'autres
raisons (par exemple, pour aplanir le terrain en cas de
présence de terriers de taupes ou de fourmilières).
d)Travailler uniquement dans des conditions adéquates
de visibilité.
e)Avant de procéder à la tonte du gazon, éliminer tout
corps étranger sur le terrain. Pendant la tonte, veiller à
éliminer d'éventuels corps étrangers résiduels.
Préparation / Fonctionnement
a)Pendant la tonte, porter des chaussures robustes et un
pantalon.
b)Avant de procéder à la tonte, veiller à ce que les lames
et les couteaux tranchants soient fixés correctement.
En cas d'aiguisage des lames tranchantes, traiter de
manière uniforme les deux côtés pour éviter tout
déséquilibre. En cas de détérioration importante d'une
lame, il y a lieu de la remplacer.
c)Couper le moteur, débrancher le câble d'alimentation et
attendre l'arrêt de la lame avant de:
l enlever les dispositifs de protection;
l transporter, soulever ou déplacer la machine;
l effectuer des opérations d'entretien, de nettoyage ou
intervenir de toute manière sur la lame;
lrégler la hauteur de coupe
llaisser la machine sans surveillance.
Après avoir coupé le moteur, la lame continue à
tourner pendant quelques secondes.
d)Ne pas utiliser la tondeuse à gazon sous la pluie ou en
présence d'herbe humide.
e)Respecter toujours la distance de sûreté déterminée par
le guidon. Pendant la tonte, marcher normalement, sans
courir.
f)Prêtez un maximum d'attention lorsque vous faites demi-
tour ou que vous tirez votre tondeuse vers vous-mêmes.
g)En cas d'opérations de tonte sur des pentes, il faut
prendre des précautions particulières:
l porter des chaussures antidérapantes;
l prêter un maximum d'attention à son propre chemin;
l se déplacer transversalement par rapport à la pente,
jamais en remontant ni en descendent;
lprêter un maximum d'attention lorsqu'on fait demi-tour;
lne pas parcourir des pentes excessivement raides.
h)Ne jamais utiliser la tondeuse avec des tabliers ou des
protections défectueux ou lorsque les dispositifs de
sécurité (par exemple, les endaineurs ou le bac à herbe)
ne sont pas correctement installés.
i)L'emploi de la machine sans bac à herbe peut entraîner
des risques liés à la présence d'une lame en rotation et
à la possibilité de projection de débris.
j)Pendant le fauchage, toujours traîner le câble
d'alimentation derrière la tondeuse à gazon, du côté où
l'herbe a déjà été coupée.
k)Tout déplacement doit s'effectuer sur la partie qui a déjà
été coupée.
l)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais
dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaque.
m) Démarrer le moteur avec prudence et en respectant
les instructions. Dès que le moteur est en marche, il faut
absolument empêcher qui que ce soit d'approcher les
mains ou les pieds sous le bord du carter ou dans l'orifice
d'échappement.
n)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit jamais
soulever la tondeuse; au besoin, l'incliner légèrement
de manière à ce que la lame soit orientée vers le côté
opposé par rapport à l'opérateur.
o)Si la lame heurte contre un obstacle, couper le moteur
et enlever le cache de la bougie; s'adresser à un expert
pour effectuer un contrôle.
Entretien et stockage
a)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient
parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité.
b)Contrôler périodiquement l'état intact du câble
d'alimentation. Ne jamais réparer un câble endommagé
à l'aide de ruban isolant ou de bornes.
c)Ne pas écraser le câble d'alimentation avec la tondeuse
à gazon. Le cas échèant, débrancher le cable, l'enlever
et vérifier s'il a été endommagé.“
d)Pour les câbles d'alimentation, n'utiliser que de câbles
en caoutchouc standardisés type H 05 RR-F, conformes
à la norme EN 60335-1.“
e)Les fiches de branchement doivent être en caoutchouc.“
f)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer la
machine dans un espace restreint.
g)Contrôler souvent le bac à herbe pour vérifier l'absence
de tout signe d'usure ou de détérioration.
h)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre
les composants usés ou endommagés.
i)Monter les lames en suivant les instructions; n'utiliser
que des lames portant le numéro de série ainsi que le
nom ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur.
l)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/
repose des lames, porter des gants spécialement prévus
à cet effet.
NORMES DE SÉCURITÉ
7
ASSEMBLY (starts at page 36)
DESCRIPTION (starts at page 35)
ASSEMBLY OF GRASS CATCHER (starts at page 35) If applicable
OPERATION (starts at page 38)
ADJUSTMENT OF CUTTING HEIGHT (starts at page 38)
l Always operate with the rear deflector or grass catcher in the correct position.
l Always stop the mower before removing the grass catcher or adjusting the height of cut.
l Never place your hands or feet underneath the deck or into the rear grass discharge chute while the mower is running.
Before mowing, remove all foreign objects from the lawn which may be thrown by the machine. While mowing, stay alert for any foreign objects which may have been
missed.
Never lift the rear of the mower while starting or during normal operation.
Never place your hands or feet underneath the deck or into the rear discharge chute while the mower is running.
SAFETY PRECAUTIONS (starts at page 38)
ENGLAND
(starts at page 38)
(starts at page 38)
CONNECTION V220/230 - 50 Hz
1 Upper handles 5 Safety button 9 Rear deflector wall 12 Levers for adjusting the cutting height
2 Reduction gear 6 Switch 10 Motor cover 13 Clutch lever
3 Fastening knobs for upper handles 7 Deck 11 Switch lever
4 Grass catcher 8 Cable holder
OPERATION
Before connecting up the lawn mower to the electric power supply, make sure that the mains supply voltage is 220-230V/50Hz and that a ground fault interrupter is
installed on the mains circuit. Start the mower as follows:
a) Press the safety push-button (5) to enable mower startup.
b)Start the mower by pulling the lever (11) towards the handle and keeping it pressed down. If you release the lever, the motor will stop.
CAUTION! The blade starts turning as soon as the mower is started.
(starts at page 38)
ASSEMBLY REAR DEFLECTOR (starts at page 35) If applicable
A
B
C
H
J
I
H
L
M
E
F
ASSEMBLY (starts at page 37)
ATTENTION MOTOR PROTECTOR
A motor cut -out device (motor protector) has been incorporated in the switch. Therefore, when reaching excessive cutting stress or overload, the motor will be cut out
automatically.
For re-starting, wait until the motor will be cool (approx. 5 to 10 minutes);
N
MOWING
To cut the grass, push the lawn mower manually
(starts at page 39)
O
AUTOMATIC ADVANCEMENT (starts at page 39)
P
(starts at page 39)
MOWING
To cut the grass, push the lawn mower manually or insert the automatic advance gear.
How to insert automatic advance: Lift up the clutch lever (13) and keep it pressed in position.
How to disengage advance: Release the clutch lever.
Important: If, when you press the clutch lever, the automatic advance gear does not engage, the clutch cable should be adjusted by inserting the spring (P)
in one of the subsequent holes (S) in the clutch lever (13).
Periodically check the automatic advance assembly and make sure to keep it clean. In particular, the pinion (14) and the gear (15) must be kept perfectly clean. To carry
out this check, you must remove the wheel (16) by unscrewing the screw (17). Before reinstalling the wheel, put grease on the pinion and gear.
Manual lawn mower
Assemble the handle and switchbox as shown.
Self-Propelled
Assemble the handle and clutch lever with pins and clips provided and assemble switchbox
as shown.
ADJUSTMENT OF HANDLES HEIGHT (starts at page 38)
G
D
MULCHING CAP INSERTION (starts at page 35)
To cut the grass with the mulching system (no grass collection), lift the rear deflector panel and insert the cap by fixing it with the spring as shown in the figure.
8
MAINTENANCE
lFrequently check the mower and ensure that all grass deposits are removed from
beneath the deck.
lNever clean the mower by pouring water over it: this may seriously damage the electrical
system.
lFrequently remove the wheel screws clean whith petroleum and oil before replacing.
Ball bearings must be greased before remounting.
lFrequently check the blade for damage.
lThe lawn mower must be checked by a SERVICE DEALER.
BLADE (starts at page 39)
lTo remove the blade (18) unscrew the screw (19).
lCheck the conditions of the blade-support (20), the key (21) and replace any parts
which are damaged.
Q
ENGLAND
lWhen reassembling, make sure that the key (21) is correctly seated in the shaft and
that the cutting edges face in the direction of the engine rotation. The blade screw (19)
must be torqued to 3,7 Kgm (35 Nm).
Before carrying out any operations on the cutting tool, disconnect the plug
SAFETY RULES
Training
a)Persons under 16 years of age and persons who are
not familiar with the user instructions must not use the
lawn mower.
b)The operator is responsible for the safety of other people
in the working area. Keep children and domestic animals
at a safe distance when the lawn mower is in use.
c)This machine is to be used exclusively for cutting natural
grass. Never use the mower for other purposes (e.g.,
for flattening out bumps in the ground, such as mole-
hills or ant- hills).
d)Work only when there is sufficient light.
e)Before mowing, remove all foreign objects from the lawn
which may be thrown by the machine. While mowing,
stay alert for any foreign objects which may have bean
missed.
Setting up and operating the lawn mower
a)When mowing, wear strong footwear (boots or heavy
shoes) and long trousers.
b)Before you start mowing, make sure that the Blade and
blade fixing screw are securely fastened. If the blade is
damaged,, it must be replaced.
c)Turn off the engine, wait until the blade has stopped
before:
l removing safety protection devices;
l transporting, lifting or moving the machine away from
the working area;
l carrying out maintenance or cleaning, or when carrying
out any operation on the blade;
l adjusting the cutting height;
l leaving the machine unattended.
Caution! The blade starts turning as soon as the
engine is started
d)Do not use the lawn mower when it is raining or when
the grass is wet
e)The safety distance, which is set by the length of the
handle, must always be kept. Furthermore, when mowing,
never run; you must always walk.
f)Exercise extreme caution when turning or when pulling
the lawn mower towards you.
g)Particular precautions must be taken when mowing on
slopes or downhill stretches:
lUse appropriate antislip footwear.
l Always be sure of your footing.
l Mow across the face of slopes, never up or down.
l Take great care when changing direction.
lDo not mow excessively steep slopes.
h)Never use the lawn mower unless the guards and safety
devices (e.g. deflector, grass catcher) are securely in
position and in good condition.
i)Ensure that the grass catcher and deflector are correctly
located. failure to do so may result in foreign objects being
ejected by the blade.
j)While mowing, always drag the power supply cable behind
the lawn mower and on the side where the grass has
already been cut.
k)Always move around on the lawn in the part that has
already been mown.
l)For reasons of safety, the engine must never exceed the
speed. (r.p.m.) indicated on the label.
m) Take care when starting the engine and be sure to follow
the user instructions. Never place your hands or feet
underneath the deck or into the rear discharge chute while
the engine is running.
n) Never lift the rear of the mower while starting the engine
or during normal operation.
o) If the blade happens to hit any obstacle, stop the mower
at once. Then get an expert to examine the blade.
Maintenance and storage
a)Make sure that all nuts, bolts, and screws are kept well
tightened to keep the mower in a safe operating condition.
b)At regular intervals, check the cables. All the cables must
always be in perfect order. Under no circumstances
repair a damaged cable with insulating tape or clamps,
but replace it with a new one.
c)Take the utmost care not to run the lawn mower over
the power supply cable. Were this to happen, first
disconnect the power supply cable from the mains, then
unplug the cable from the lawn mower and check it
thoroughly to make sure that it is not damaged.
d)As a power supply cable, use exclusively standardized PVC-
coated cables, type H 05 VV-F.
e)The connecting plugs must be externally made of rubber
or coated with rubber.
g)Frequently check the grass catcher for wear or
deterioration
h)For safety reasons, be sure to replace worn-out or
damaged parts in due time.
i)Assemble the blade following the corresponding
instructions and use only blades bearing the maker's
name or the trademark of the manufacturer or supplier
and marked with the reference number.
l)To protect hands during disassembly or assembly of the
blades, it is absolutely essential to wear suitable
protective gloves.
9
BESCHRIJVING (Beginn auf Seite 35)
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 35)
FUNKTIONSWEISE (Beginn auf Seite 38)
EINSTELLEN DER SCHNITTÖHE (Beginn auf Seite 38)
VORBEREITUNG DER SCHUTZE (Beginn auf Seite 38)
l Immer mit eingehängter Grasfangbox oder Schutzklappearbeiten.
l Motor abstellen, bevor die Grasfangbox ausgehängt oder die Schneidhöhe verstellt wird.
lBei laufendem Motor, niemals mit den Händen oder Füßeninnerhalbdes Maschinengehäuses kommen oder in die Schutzklappe greifen.
Vor dem Mähen sollen Fremdkörper vom Rasen entfernt werden, beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten. Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Mähers gegenüber
Dritten verantwortlich.
Beim Anlassen oder Einschalten des Motors darf der Benutzer den Mäher nicht hochkanten, sondern, falls erforderlich, nur so schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug
in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt.
Bei laufendem Motor unter keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen unter den Rand oder in die Auswurföffnung des Mähergehäuses kommen.
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 36)
(Beginn auf Seite 38)
(Beginn auf Seite 38)
(Beginn auf Seite 38)
DEUTSCHLAND
1 Oberer Holm 5 Arrieterknopf 9 Prallschutz 12 Einstellhebel für Schnitthöhe
2 Untersetzungsantrieb 6 Schalter 10 Elektromotor 13 Kupplungshebel
3 Befestingungsknopf oberer Holm 7 Mähgehäuse 11 Griff schalter
4 Grasfangkorb 8 Kabelzugentlastung
NETZANSCHLUSS V220/230 - 50 Hz
FUNKTIONSWEISE
Bevor der Rasenmäher elektrisch angeschlossen wird, sicherstellen, daß die Netzspannung 220-230V/50Hz beträgt und daß das Netz mit einer Sicherung versehen ist.
Dann den Motor wie folgt starten:
a)Die Sicherheitstaste (5) drücken, damit der Start erfolgen kann.
b)Den Motor starten, indem der Hebel (11) in Richtung Griff gezogen wird und den Hebel gedrückt halten. Beim Loslassen des Hebels stellt sich der Motor ab.
ACHTUNG! Bei Inbetriebnahme des Motors beginnt das Schneidwerkzeug zu drehen.
EINHÄNGEN PRALLSCHUTZ (Beginn auf Seite 35)
A
B
C
H
J
I
K
L
M
E
F
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 37)
ACHTUNG MOTORSCHUTZSCHALTER
Im schalter des Máhers ist ein Motorschutzschalter eingebaut. Diese Einrichtung tritt in Funktion wenn der Motor überlastet wird. z.B. Blokierung des Messers. In diesem
Fall Schalter der Motor automatisch aus.
Bevor der Mäher wieder gebrauchsfähig ist. muß 5 - 10 Minutes gewartet werden.
N
MÄHEN
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben
(Beginn auf Seite 39)
O
WARTUNG DES SELBSTFAHRGETRIEBES (Beginn auf Seite 39)
P
(Beginn auf Seite 39)
5ÄHEN
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben oder den automatischen Vorschub einschalten.
Einschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff (13) anheben und gedrückt halten.
Ausschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff auslassen.
Wichtig: wenn sich beim Drücken des Kupplungshebels der automatische Vorschub nicht einschaltet, muß die Einstellung des Kupplungskabels durch
Einfügen der Feder (P) in eine der Bohrungen (S) auf der Kupplungsgriff (13).
Das Selbstfahrgetriebe in regelmäßigen Zeitabständen kontrollieren und reinigen. Vor allem das Ritzel (14) und das Zahnrad (15) sauber halten.
Um dies zu überprüfen, die Schraube (16) lösen und das Rad (17) abnehmen. Beim Einbau Fett auf dem Ritzel und auf dem Zahnrad anbringen.
Rasenmäher-Schiebegerät
Selbstfahrender Rasenmäher
EINSTELLEN DER HOLMÖHE (Beginn auf Seite 38)
G
MULCHING VERSCHLUSS EINSETZEN (Beginn auf Seite 35)
Wenn man beim Mähen das Mulching System verwenden möchte (ohne Grasaufnehmen), muss man die Schütze aufheben, den Verschluss einsetzen und - wie in der
Abbildung angegeben – fixieren.
D
10
WARTUNG UND PFLEGE
lKontrollieren Sie regelmaessig den Sitz der Schrauben.
lDer Maeher ist stets sauber zu halten. Es ist zu vermeiden, dass sich das Maehgut
unter dem Chassis sammelt.
lSaeubern Sie den Maeher auf keinen Fall mit Wasser, bei Elektromaehern ist die
Feuchtigkeit fuer den Motor schaedlich.
lPeriodisch muessen die Radachsen abmontiert werden und mit Petroleum abgerieben
werden, dann vor Montage einölen. Im selben Sinne mit den Kugellagern der Raeder
vorgehen und darauf achten die Kugellager einzufetten.
lMesserwerk regelmässig auf Schäden kontrollieren.
lDen Rasenmäher durch einen Fachmann prüfen lassen wenn gegen harte Widerstande
gestoßen ist
SCHNEIDWERK (Beginn auf Seite 39)
lAuswechseln des Messers (18): Schrauben (19) lösen.
lKontrollieren Messerhalter (20), der Hohlkeil (21) und wenn nötig ersetzen.
DEUTSCHLAND
Q
lBei der Montage achten Sie darauf daß der Hohlkeil (21) im Sitz des Wellen motors liegt
und das Messer mit der Schneidkante im Drehsinn des Motors gesetzt wird. Der
erforderliche Anzugdrehmoment der Messerbefestigungschraube (19) muss 3,7 Kpm
(35 Nm) betragen. Sollten Sie Frangen haben, so wenden Sie sich an eine Fachwerksatt.
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den Stecker abnehmen
Anweisung
a)Jugendliche unter 16 Jahren und über die
Bedienungsanweisungen nichtinformierte Personen
dürfen den Rasenmäher nicht benutzen.
b)Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Rasenmähers
gegenüber Dritten verantwortlich. Kinder und Haustiere
fernhalten, wenn der Rasenmäher in Betrieb ist.
c)Das Gerät darf nur zum Mähen von Naturgras verwendet
werden. Die Anwendung für andere Zwecke (z. B. zum
Ebnen von Erdbodenerhebungen wie Mauwurfbauten
und Ameisenhaufen) ist nicht gestattet.
d)Nur unter geeigneten Lichtbedingungen arbeiten.
e)Vor dem Mähen müssen Fremdkörper vom Rasen entfernt
werden. Beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten.
Vorbereitung / Funktionsweise
a)Beim Mähen müssen feste Schuhe und lange Hose
getragen werden.
b)Vor dem Mähen sich vergewissern, daß Schneidwerke
und Messer fest befestigt sind. Sollte ein Nachschleifen
der Schneidflächen erforderlich sein, muß dies gleichmäßig
auf beiden Seiten geschehen, um eine Unwucht zu
vermeiden. Sollte das Messer größere Beschädigungen
aufweisen, muß es ausgewechselt werden.
c)Motor abstellen, Stromkabel abnehmen und auf den
Messerstillstand warten vor:
l Entfernung der Schutzvorrichtungen
l Transport, Anheben oder Versetzen des Geräts aus dem
Arbeitsbereich
lWartungs- und Reinigungsarbeiten sowie sämtlichen
Arbeiten am Schneidwerkzeug
l Verstellung der Schnitthöhe und bevor das Gerät
unbewahrt gelassen wird.
Das Schneidewerkzeug dreht noch einige Sekunden
nach Motorabstellung.
d)Den Rasenmäher beim Regenfall oder bei feuchtem
Gras nicht verwenden.
e)Der durch die Führungsholme gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Beim Mähen
ist nur das Laufen, nicht das Rennen gestattet.
f)Bei Wenden oder Heranziehen des Mähers sorgfältig vorgehen
g)Beim Mähen an Böschungen oder Hängen ist besondere
Vorsicht geboten:
l Rutschfeste Schuhe tragen.
l Vorsicht beim Treten
l Entlang der Schichtlinie und nicht bergan oder bergab mähen.
l Bei Wenden vorsichtig vorgehen.
lNicht an zu steilen Böschungen mähen.
h)Der Mäher darf nicht verwendet werden, wenn Schutze
und Abdeckungen fehlerhaft oder nicht vorhanden sind,
und wenn die Sicherheitsvorrichtungen (z. B. Ablenker,
Fangkörbe) nicht oder nicht ordnungsgemäß eingebaut
sind.
i)Bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung
besteht die Gefahr durch das umlaufende Messer und
durch herausgeschleuderte Gegenstände.
j)Beim Mähen muß das Stromkabel hinter dem
Rasenmäher und immer auf der Seite des schon
geschnittenen Grases nachgeführt werden.
k)Bewegungen am Rasen müssen immer im bereits
gemähten Bereich erfolgen.
l)Aus Sicherheitsgründen darf die Motordrehzahl die Angabe
am Leistungsschild nicht übersteigen.
m)Motor vorsichtig und entsprechend der
Bedienungsanleitung starten. Bei laufendem Motor unter
keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen
unter den Rand oder in die Auswurföffnung des
Mähergehäuses kommen.
n)Beim Anlassen des Motors darf der Benutzer den Mäher
nicht hochkant stellen, sondern, falls erforderlich, nur
so schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug in die vom
Benutzer abgewandte Richtung zeigt.
o)Bei Stoßen des Messers auf ein Hindernis, muß der Motor
abgestellt und der Kerzenstecker abgenommen werden,
und ist eine fachmännische Überprüfung erforderlich.
Wartung und Abstellung:
a)Sämtliche Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets
fest angezogen sein, damit unter
Sicherheitsbedingungen gearbeitet wird.
b)Regelmäßig die Stromkabel kontrollieren. Das Kabel
muss stets in einwandfreiem Zustand sein. Auf keinem
Fall darf das beschädigte Speisekabel mit Isolierband
oder Klemmen repariert werden.
c)Die Netzzuleitung darf nicht mit dem Rasenmäher
überfahren werden. Sollte dies dennoch geschehen sein,
zuerst den Stecker aus der Steckdose vom Netz ziehen
und anschliessend vom Rasenmäher, und das Kabel
auf eventuelle Beschädigungen kontrollieren.
d)Für die Zuleitung nur genormte Gummikabel Typ H 05
RR-F nach EN 60335-1 einsetzen.
e)Verbindungsstecker müssen aus Gummi oder mit
Gummi bedeckt sein.
f)Dem Motor Zeit geben um abzukühlen, bevor Sie das
Gerät in einem engen Raum abstellen.
g)Den Rasenmäher auf Verschleiß und Abnutzung ständig
überprüfen.
h)Verschließene oder beschädigte Teile müssen aus
Sicherheitsgründen sofort ersetzt werden.
i)Schneidwerkzeuge gemäß den entsprechenden
Anweisungen montieren. Es dürfen nur
Schneidwerkzeuge eingesetzt werden, die durch den
Namen oder die Hersteller-/Lieferantmarke sowie durch
die Schlüsselnummer gekennzeichnet sind.
l)Während der Montage und Demontage der Schneidwerkzeuge
sind geeignete Schutzhandschuhe zu tragen.
FUNKTIONSWEISE
11
MONTAJE (ver la página 36)
MONTAJE (ver la página 37)
DESCRIPCION (ver la página 35)
ESPAÑA
MONTAJE RECOGEDOR DE HIERBA (ver la página 35)
FUNCIONAMIENTO (ver la página 38)
REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE (ver la página 38)
PRE-INSTALACION PARA PROTECCIONES (ver la página 38)
l Trabaje siempre con el racogedor o el deflector de hierba montados.
l Para montar y desmontar el racogedor y regular la alturadecorte, para el motor.
lTenga mucho cuidado de no meter las manos o los piesdebajo de la carcasa o en la boca de expulsión del cortacesped con el motor funcionando, podria
cortarle
Antes de empezar a cortar la hierba, quite todos los abjetos que haya en la misma. Mientras corta, tenga cuidado por si todavia queda algun objeto extrâno en el cesped.
Al arrancar o hacer funcionar el motor, el operario no debe levantar el cortacésped, pero, si es preciso, puede inclinarlo de forma que la cuchilla quede orientada hacia el
lado opuesto del operario.
Cuando el motor està en marcha, nunca ponga las manos o laSuntas de los pies bajo el borde del chasis ni tampoco dentro del canal de expulsiòn.
(ver la página 38)
(ver la página 38)
(ver la página 38)
1 Manillar superior 5 Botón de securidad 9 Deflector posterior 12 Palanca regulación altura de corte
2 Grupo de cambios 6 Interruptor 10 Motor 13 Palanca de embrague
3 Tornillo mariposa fijación manillares 7 Chasis 11 Puño arranque
4 Recogedor de hierba 8 Mando de seguridad
CONEXION V220/230 - 50 Hz
FUNCIONAMIENTO
Antes de conectar eléctricamente el cortacésped, comprobar que la tensión de la red es de 220-230V/50Hz y que la red lleva interruptor diferencial automático; luego
arrancar el motor de la manera siguiente:
a)Apretar el pulsador de seguridad (5) para arrancar el motor.
b)Arrancar el motor tirando de la palanca (11) hacia el mango y mantenerla apretada; al soltarla el motor se apagará.
ATENCIÓN! La cuchilla entra en rotación cuando se pone en marcha el motor.
MONTAJE DEFLECTOR POSTERIOR (ver la página 35)
A
B
C
H
J
I
K
L
M
E
F
ATENCION DISYUNTOS
El interruptor lleva incorporado un dispositivo de desconexión automático (salvamotor) de la corriente de alimentación. Por lo tanto al efectuar un excesivo esfuerzo en
el corte o una sobrecarga del motor, se para automáticamente. Para arrancar nuevemente esperar que el motor se enfrie, 5 - 10 minutos aproximadamente.
N
CORTE
Para cortar la hierba empujar manualmente la máquina
(ver la página 39)
AVANCE AUTOMATICO (ver la página 39)
P
(ver la página 39)
CORTE
Para cortar la hierba empujar manualmente la máquina o accionar el avance automático.
Accionamiento del avance automático: levantar la manilla del embrague (13) y mantenerla apretada.
Desaccionamiento del avance automático: soltar la manilla del embrague
Importante: si apretando la manilla del embrague no se acciona el avance, habrá que regular el cable del embrague introduciendo el muelle (P) en uno de
los orificios siguientes (S) de la manilla del embrague (13).
Controlar periòdicamente o grupo de avanço automàtico e mantê-lo bem limpo. Em especial, conservar bem limpo o pinhão (14) e a engrenagem (15).
Para efectuar êste controle é necessàrio retirar a roda (16) desapertando o parafuso (17). Na montagem aplicar massa no pinhão e na engranagem.
O
Cortadora de hierba de empuje
Cortadora de hierba propulsada
REGULACION DE LA ALTURA DE MANILLAR (ver la página 38)
G
INTRODUCCIÓN TAPÓN MULCHING (ver la página 35)
Para efectuar el corte de la hierba con el sistema mulching (sin la recogida de la hierba) levanten la compuerta e introduzcan el tapón fijándolo con el muelle como indicado
en la figura.
D
12
MANTENIMIENTO
lControlar periódicamente todas las tuerca y tornillos.
lDespués de cada corte de la hierba, limpiar siempre la màquina por encima y por
debajo. Quitar toda la hierba que pueda quedar pegada debajo del chasis.
lNo usar nunca agua para limpiar un cortacesped eléctrico.lPeriódicamente desmontar
los ejes porta ruedes, limpiarlos con petróles y engrasarlos con aceite antes de
montarlos: hacer la mismo con los cojinetes a bolas de las ruedas sin olvidarse de
engrasalos bien con grasa consistente
lControlar frecuentemente la cuchilla para verificar eventuales daños.
lEs muy recomendable que al final de cada campaña de corte se haga revisar el
cortacesped por una estacion de servicio autorizada.
CUCHILLA (ver la página 39)
lPara desmontar la cuchilla (18) destornillar el tornillo (19).
lVerificar o estado do suporte da lamina (20), a chaveta (21), substituindo-as, se
danificadas.
Q
ESPAÑA
lDurante a montagem assegurar-se que a chaveta (21) está bem colocada sobre o veio
do motor e que a parte de corte da lamina gira no sentido de rotação do motor. O
parafuso da lamina (19) deve estar bloqueado.
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar la clavija
NORMAS DE SEGURIDAD
Adiestramiento
a)Los menores de 16 años y las personas que no
conozcan las instrucciones de uso no deberán utilizar
el cortacésped.
b)El operador es responsable hacia terceros en la zona
de trabajo. Evitar que se acerquen niños y animales
domésticos cuando el cortacésped está en marcha.
c)Esta máquina puede utilizarse exclusivamente para
cortar césped natural. No se autoriza utilizarla para otros
usos (por ej. para aplanar el terreno, como madrigueras
de topos y hormigueros).
d)Trabajar sólo cuando haya luz adecuada.
e)Antes de comenzar el corte del prado hay que quitar
del mismo los posibles cuerpos extraños. Durante el
trabajo hay que tener cuidado con posibles cuerpos
extraños esparcidos por el prado.
Preparación / Funcionamiento
a)Durante la siega utilizar calzado robusto y pantalones
largos.
b)Antes de comenzar la siega comprobar que las hojas y
la cuchillas cortantes están fijadas perfectamente. En
caso de tener que afilar los filos cortantes, se efectuará
uniformemente por ambos lados, para evitar una
descompensación. Si la cuchilla presenta daños
mayores, será preciso sustituirla.
c)Apagar el motor, quitar el cable de alimentación y
esperar a que la cuchilla se detenga para:
l quitar los dispositivos de protección
l efectuar el transporte, el levantamiento y
desplazamiento de la máquina desde la zona de trabajo
l efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza
l de todas formas efectuarlos en la cuchilla
l regular la altura de corte
l dejar la máquina sin vigilancia
La hoja gira algunos segundos incluso tras haber
apagado el motor.
d)No usar el cortacésped bajo la lluvia o con la hierba
húmeda.
e)La distancia de seguridad, dada por el mango, ha de
mantenerse siempre y además durante la siega sólo
hay que caminar, sin correr.
f)Prestar una gran atención en la inversión o cuando se
tira del cortacésped hasta sí mismo.
g)Durante la siega en pendientes o bajadas, es preciso
ser sumamente prudentes:
l utilizar calzado antideslizante
l observar donde se pisa
l desplazarse transversalmente respecto a la pendiente,
nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
l ser prudentes al cambiar de dirección de marcha
l no pasar por pendientes excesivamente escarpadas.
h)No usar nunca el cortacésped con protecciones
defectuosas o sin que los dispositivos de seguridad (por
ej. desviadores o recogedor) estén instalados y en
perfectas condiciones.
i)En caso de usar inadecuadamente el recogedor existe
peligro debido a la cuchilla que está en rotación y a la
posibilidad de objetos arrojados alrededor.
j)Durante la siega habrá que arrastrar siempre el cable
de alimentación detrás del cortacésped y siempre por
el lado de la hierba que ya se ha cortado.
k)Los desplazamientos sobre el cesped se realizarán
siempre por la parte ya cortada.
l)Por motivos de seguridad, el motor nunca ha de supe-
rar el número de revoluciones indicado en la placa.
m)Arrancar el motor con precaución y seguir las
instrucciones de uso. Cuando el motor está en marcha
es necesario impedir a los demás que se acerquen con
la mano o las puntas de los pies debajo del borde de la
carcasa o a la apertura de expulsión de la misma.
n) Durante la puesta en marcha del motor, el operador no
ha de levantar el cortacésped; si ello fuera necesario ha
de inclinarlo sólo para que la cuchilla se dirija hacia el
lado contrario a donde está el operador.
o)Si la cuchilla choca con un obstáculo, parar el motor y
quitar el capuchón de la bujía; hacerla revisar por un
experto.
Mantenimiento y depósito
a)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos
perfectamente apretados para trabajar en condiciones
de seguridad.
b)Controlar habitualmente los cables. El cable tiene que
estar en perfectas condiciones. En ningún caso se
reparará el cable dañado con cinta aislante o con
sujetador de cables.
c)No pasar nunca con el cortacésped por encima del cable
de alimentación. De ser necesario, desenchufar la clavija
de la red eléctrica, quitar el cable del cortacésped
controlando que no está dañado.
d)Para el conductor de alimentación utilizar cables de goma
estándar de tipo H 05 RR-F según norma EN 60335-1.
e)Las espigas de acoplamiento han de ser de goma.
f)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato
en cualquier local estrecho.
g)Controlar frecuentemente el recogedor para evitar un
posible desgaste y deterioro.
h)Por motivos de seguridad, se sustituyen inmediatamente
las piezas desgastadas y dañadas.
i)Montar las cuchillas siguiendo las instrucciones
correspondientes y usar sólo cuchillas marcadas con el
logo y la marca del fabricante o proveedor y troqueladas
con el número de referencia.
l)Para proteger las manos durante el desmontaje y montaje
de las cuchillas, tilizar guantes de protección adecuados
13
AANBRENGEN (begint op pagina 36)
AANBRENGEN (begint op pagina 37)
BESCHRIJVING (begint op pagina 35)
AANBRENGEN (begint op pagina 35)
WERKEN MET DE MAAIMACHINE (begint op pagina 38)
AFSTELLEN VAN DE MAAIHOOGTE (begint op pagina 38)
VOORBEREIDING BESCHERMSTUKKEN (begint op pagina 38)
(begint op pagina 38)
(begint op pagina 38)
(begint op pagina 38)
NEDERLAND
PAS OP MOTORBESCHERMSCHAKELAAR V220/230 - 50 Hz
AANBRENGEN DEFLECTOR (begint op pagina 35)
A
B
C
H
J
I
K
L
M
E
F
N
MAAIEN
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen
(begint op pagina 39)
O
AUTOMATISCHE BESTURINGSINRICHTING (begint op pagina 39)
P
1 Bovenste handgreep 5 Veiligheidsknop 9 Achterscherm 12 Afstehendels snijhoogte
2 Complete reductor 6 Schakelaar 10 Motor 13 Koppelingshendel
3 Schroef, moer bevestiging bovenste handgreep 7 Maaikast 11 Handgreep schakelaar 14 Complete reductor
4 Grasopvangbak 8 Haak
WERKEN MET DE MAAIMACHINE
Alvorens de maaimachine met het elektrische net te verbinden, controleren of de spanning 220V/50Hz is en of het stroomnet van een zekering is voorzien. Start de motor
als volgt:
a) Druk op de veiligheidsknop (5) zodat de motor gestart kan orden.
b)Start de motor door de hendel (11) naar het handvat te trekken en houd hem ingedrukt, bij loslaten stopt de motor.
PAS OP! Het mes gaat draaien zodra de motor loopt.
PAS OP MOTORBESCHERMSCHAKELAAR
In de schakelaar van de maaimachine is een automatisch stroomuitschakelsysteem (motorbescherming)ingebouwd. In geval van overbelasting van de motor wordt deze
automatisch uitgeschakeld.
Alvorens weer te starten, wachten tot de motor afgekoeld is (5 - 10 minuten).
(begint op pagina 39)
MAAIEN
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen of de automatische besturing inschakelen.
Inschakelen automatische besturing: manilla del embrague (13) omhoog trekken en ingedrukt houden.
Uitschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat loslaten.
Belangrijk: wanneer bij aangetrokken koppelingshandvat de besturing niet ingeschakeld wordt, dient de koppelingskabel afgesteld te worden door de
veer (P) in een van de volgende gaten (S) te steken, van manilla del embrague (13).
Handmaaimachine
Zelfrijdende grasmaaimachine
Controleer regelmatig de automatische besturingsinrichting en houd deze goed schoon.
Reinig vooral pignon (14) en tandwiel (15). Hiervoor dient het wiel (16) gedemonteerd te worden door de schroef (17) los te draaien.
l Werk altijd met geplaatste grasbak of beschermkap.
l Voor het verwijderen van de grasbak en het afstellen van de snijhoogte altijd de motor stopzetten.
l Bij lopende motor nooit met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaikast komen.
Voor het maaien dienen vreemde voorwerpen van het terrein verwijderd te worden. Let tijdens het maaien op eventueel op het gazon achter gebleven vreemde voorwerpen.De
gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk voor derden.
Tijdens het werken of het starten van de motor de maaimachine niet optillen. Indien nodig kan de machine wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant zich altijd
weg van de gebruiker bevindt.
Bij lopende motor in géén geval met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaikast komen.
AFSTELLING HOOGTE HANDVAT (begint op pagina 38)
G
PLAATSEN VAN DE MULCHING-DOP (begint op pagina 35)
Doe, om het gras te maaien met het mulching-systeem (zodat het gras blijft liggen), de kap omhoog en plaats de dop door het met de veer vast te zetten zoals aangegeven
op de tekening.
D
14
ONDERHOUD
lRegelmatig de schroeven en moeren controleren.
lNa het maaien de machine altijd zowel van boven als van onderen schoonhouden.
Vermijden dat zich maaigras onder het chassis verzamelt.
lNooit water gebruiken bij het reinigen van elektrische maaimachines.
lRegelmatig de wielassen demonteren, met petroleum reinigen en voor de montage
smeren. Eender te werk gaan met de kogellagers, maar eraan denken de lagers in te
vetten.
lHet mes vaak controleren: voor een goed snijresultaat dient het mes scherp en in
balans te zijn.
lControleer dikwijls het mes op eventuele beschadigingen.
lHet is raadzaam aan het eind van elk seizoen de maaimachine door een vakman te
laten nakijken; vooral wanneer het mes hard tegen hindernissen heeft gestoten.
MES (begint op pagina 39)
lVoor het verwijderen van het mes (18) de schroef (19) losdraaien
lControleren: de messteun (20),de spie (21) en in geval van beschadiging vervangen.
NEDERLAND
Q
lTijdens de montage ervoor zorgen dat de spie (21) in de zitting van de aandrijfas ligt
en dat het mes met de snijkant in de draairichting van de motor geplaatst is. Het
aanloopkoppel van de mesbevestigingsschroef (19) dient 3,7 Kpm (35 Nm) te bedragen.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de snijinrichting de stekker uittrekken
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorwaarden
a)Laat geen personen onder de 16 jaar en personen die
de gebruiksinstructies niet kennen met deze
maaimachine werken.
b)De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk
voor derden. Houd kinderen en huisdieren op afstand
tijdens het gebruik van de maaimachine.
c)Deze machine is uitsluitend geschikt voor het maaien
van natuurgras. Hij mag niet voor andere doeleinden
gebruikt worden (bijv. voor het vlakken van oneffenheden
in het terrein zoals mols- of mierenhopen).
d)Alleen geschikt voor licht werk
e)Alvorens met het maaien te beginnen eventuele
vreemde voorwerpen van het terrein verwijderen. Tijdens
het werken opletten dat geen vreemde voorwerpen op
het grasveld achtergebleven zijn.
Voorbereiding / Werking
a)Draag tijdens het maaien stevig schoeisel en een lange
broek.
b)Controleer voordat u met het maaien begint of de
messen goed bevestigd zijn. In geval van slijpen van de
snijvlakken dient dit gelijkmatig aan beide zijden
uitgevoerd te worden, om onevenwicht te voorkomen.
Wanneer het mes grotere beschadigingen vertoont dient
het vervangen te worden.
c)Zet de motor af, koppel de voedingskabel los en wacht tot
het mes stilstaat voordat u de volgende handelingen uitvoert:
l verwijderen van beschermingsinrichtingen
lde machine verplaatsen, optillen of verwijderen van het
werkterrein
l uitvoeren van onderhouds-of reinigingswerkzaamheden
l op welke wijze dan ook ingrijpen op het werktuig
l afstellen van de maaihoogte
l de machine onbewaakt achterlaten
Het mes draait nog enkele seconden rond na het
uitzetten van de motor
d)Gebruik de gazonmaaier niet in de regen of bij vochtig
gras.
e)De veiligheidsafstand, die door de handgreep bepaald
wordt, dient altijd aangehouden te worden, en tijdens het
maaien dient u steeds te lopen, nooit te rennen.
f)Wees uiterst voorzichtig bij het keren of wanneer u de
maaier naar zich toetrekt.
g)Tijdens het maaien op hellingen is extra voorzichtigheid
geboden:
l schoeisel met anti-slipzolen gebruiken
l opletten waar u uw voeten plaatst
l dwars t.o.v. de helling werken, nooit omhoog of omlaag.
l wees voorzichtig bij het veranderen van werkrichting
l niet op zeer steile hellingen maaien.
h)De maaimachine nooit gebruiken met gebrekkige
veiligheidsvoorzieningen of zonder dat de
beschermingsinrichtingen (bijv. beschermkap of
grasopvangbak) gemonteerd en in orde zijn.
i)Bij onjuist gebruik van de grasopvanginrichting kunnen
het ronddraaiende mes en mogelijk rondgeslingerde
voorwerpen een gevaar vormen.
j)Tijdens het maaien dient de voedingskabel altijd achter
de maaimachine meegetrokken te worden en altijd aan
de kant waar het gras reeds gemaaid is.
k)Verplaatsingen op het grasveld dienen altijd te
geschieden op het reeds gemaaide deel.
l)Om veiligheidsredenen dient het op het gegevensplaatje
aangegeven motortoerental nooit overschreden te worden.
m)Start de motor voorzichtig en volgens de
gebruiksinstructies. Bij lopende motor in géén geval met
handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening
van het maaikast komen.
n)Tijdens het werken of het starten van de motor de
maaimachine niet optillen. Indien nodig kan de machine
wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant
zich altijd weg van de gebruiker bevindt.
o) Indien het mes een hindernis raakt, de motor stopzetten,
de dop van de bougie halen en een vakman raadplegen.
Onderhoud en opslag
a)Alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid
houden om in veilige omstandigheden te werken.
b)Regelmatig de kabels controleren. De kabel dient in
perfecte staat te zijn. In geen geval mag de beschadigde
kabel gerepareerd worden met isolatieband of
klemmetjes.
c)Nooit met de maaier over de voedingskabel gaan. Mocht
dit gebeuren, eerst de stekker uit het stopkontakt trekken,
en dan de kabel van de machine loskoppelen en op
beschadigingen controleren.
d)Gebruik voor de stroomtoevoer alleen rubberen
standaardkabels van het type H 05 RR-F volgens EN
60335-1.
e)De koppelingsstekkers moeten van rubber of met rubber
bedekt zijn.
f)Geef de motor de tijd om af te koelen alvorens het
apparaat in een beperkte ruimte op te bergen.
g)Controleer regelmatig de grasopvangbak op eventuele
slijtage en aantasting.
h)Om veiligheidsredenen tijdig versleten of beschadigde
onderdelen vervangen.
i)Monteer de messen volgens de instructies en gebruik alleen
messen waarop het merk of de naam van de fabrikant of
leverancier en het referentienummer vermeld staan.
l)Ter bescherming van de handen tijdens het verwisselen
van de messen geschikte handschoenen aantrekken.
15
MONTAGEM (começa na página 36)
DESCRIÇÃO (começa na página 35)
PORTUGAL
MONTAGEM COLECTA RELVA (começa na página 35)
FUNCIONAMENTO (começa na página 38)
REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE (começa na página 38)
PREPARATIVO DE PROTECÇOES (começa na página 38)
l Trabalhar sempre com o saco para relva ou o deflector instalados
l Parar o motor antes de retirar o saco ou regular a altura
l Quando o motor estáa trabalhar não meter as mãos ou pés debaixo do carter ou do túnel de ejecção
Antes de iniciar o trabalho, retirar do terreno todos os corpos estranhos. O utilizador é responsável pelas ocorrências na zona de trabalho.
Ao fazer arrancar o motor não deve alavancantar o cortador de relva, mas, se necessário, sòmente incliná-lo de modo a que a lamina fique do lado oposto ao utilizador.
Quando o motor está a trabalhar não deve colocar a mão ou a ponta do pé debaixo do carter ou na saída relva.
(começa na página 38)
(começa na página 38)
(começa na página 38)
ALIMENTAÇÃO V220/230 - 50 Hz
MONTAGEM DEFLECTOR (começa na página 35)
A
B
C
H
J
I
H
L
M
E
F
N
CORTE.
Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina
(começa na página 39)
O
AVANÇO AUTOMÁTICO (começa na página 39)
P
FUNCIONAMENTO
Antes de ligar o cortador de relva, ver se a tensão de rede é de 220 - 230 V/50 Hz e se a rede está equipada de dispositivo de segurança.
Pôr o motor a trabalhar da maneira seguinte:
a) Carregar no botão de segurança (5) para permitir o arranque do motor.
b) Puxar a alavanca (11) até ao guiador, mantendo-a apoiada: o motor pára, logo que se solte a alavanca.
ATENÇÃO! A lamina entra em rotoção, logo que o motor arranca.
ATENÇÃO DISJUNTOR
O interruptor está equipado com um dispositivo (disjuntor) de interrupção de corrente de alimentação.
Se a duração do corte é demorada o motor pára automàticamente. Colocar a alavancA ou botão do interruptor na posição de paragem.
Para pôr em marcha o motor, esperar que arrefeça (5 a 10 minutos).
MONTAGEM (começa na página 37)
1 Guiador superior 5 Botâo de segurança 9 Deflector 12 Manete de regulaçâo do altura
2 Grupo reductor 6 Interruptor 10 Motor 13 Puhno de embraiagem
3 Parafuso, porca de aperto guiador 7 Chassis 11 Manette do interruprot
4 Saco da erva 8 Suporte do cabo
(começa na página 39)
CORTE
Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina ou accionar o avanço automàtico.
Accionamento do avanço automàtico: premir o manìpulo de embraiagem (13) e conservà-lo apertado“
Desaccionamento do avanço automático: soltar o manìpulo de embraiagem.
Importante: se, premindo o manìpulo da embraiagem, a màquina não avança, terà que se regular o cabo da embraiagem introduzindo a mola (P) num
dos orifìcios (S) da manìpulo de embraiagem (13).
Controlar periòdicamente o grupo de avanço automàtico e mantê-lo bem limpo. Em especial, conservar bem limpo o pinhão (14) e a engrenagem (15).
Para efectuar êste controle é necessàrio retirar a roda (16) desapertando o parafuso (17). Na montagem aplicar massa no pinhão e na engranagem.
Cortagrama de empurro
Cortagrama semovente
REGULAÇÃO DA ALTURA DO GUIADOR (começa na página 38)
G
INTRODUÇÃO DA TAMPA MULCHING (começa na página 35)
Para efetuar o corte da grama com o sistema mulching(sem recolher a grama) levantar o aparador e inserir a tampa, fixando-a com a mola, como indicado na figura.
D
16
MANUTENÇÃO
lVerificar sempre parafusos e porcas.
lDepois de cada corte de relva, limpar sempre a máquina por cima e por baixo, retirando
toda e erva colada ao chassi.
lNão utilizar água para limpeza dos cortadores eléctricos.
lLubrificar periòdicamente os eixos das rodas
lControlar de frequente a lamina para verificar eventuais danos.
lFazer o controle do vosso cortador por oficina apropriada.
LAMINA (começa na página 39)
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
lPara desmontar a lamina (18) desapertar o parafuso (19).
lVerificar o estado do suporte da lamina (20), a chaveta (21) e substituindo-as, se
danificadas.
Q
PORTUGAL
lDurante a montagem assegurar-se que a chaveta (21) está bem colocada sobre o veio
do motor e que a parte de corte da lamina gira no sentido de rotação do motor. O
parafuso da lamina (19) deve estar bloqueado 3,7 Kpm (35 Nm).
Instrucções gerais
a)Menores de 16 anos e pessoas que não leram as
instrucções não devem utilizar a máquina;
b)O operador é responsável por terceiros na zona de
trabalho. Afrolamentor crianças e animais domésticos
da zona;
c)A máquina não pode ser utilizada para cortar erva;
d)Trabahar sòmente em condições adequadas de
visibilidade;
e)Antes de iniciar o corte da relva, retirar corpos estranhos
do local.
Funcionamento
a)Durante o corte, usar calçado robusto e calças;
b)Antes de iniciar o corte, verificar se a lamina está fixa.
Em caso de necessidade, afiá-la uniformemente dos
dois lados para evitar desequilibrio;
c)Desligar o motor, afastar o cabo e de alimentação e
esperer e peragem de lamina para:
l retirar os dispositivos de protecção;
l transportar ou deslocar a máquina;
l efectuar operações de assistência, limpeza ou
verificação da lamina;
l regular a altura do corte.
Depois de parar o motor a lamina continua a rodar,
durante alguns segundos.
d)Não utilizar o cortador de relva á chuva ou com erva
hùmida;
e)Durante o corte, andar normalmente;
f)Ter atenção quando faz meia volta ou puxa o cortador
para si;
g)Em caso de corte em superfícies inclinadas (encostas)
é preciso tomar precauções particulares:
l usar sapatos anti-derrapantes;
l ter em atenção o seu próprio caminho;
l deslocar-se transversalmente à inclinação, sem subir
ou descer;
l ter o máximo de cuidado quando faz inversão de marcha;
l nunca percorrer encostas muito inclinadas;
h)não utilizar o cortador sem os dispositivos de segurança-
protector da saída ou saco da relva-estarem
correctamente instalados;
i)Um emprego abusico do saco da relva arrasta riscos
ligados à rotação da lamina ou à possibilidade de
projecção de pedras, cacos, ossos, etc.;
j)Durante o corte ter sempre o cabo de alimentação á
rectaguarda do cortador, do lado onde a erva está
cortada.
k)As deslocações devem efectuar-se sobre a parte da relva
já corteda;
l)por razões de segurança, o motor não deve ultrapassar
as rotações indicadas na placa indicativa;
m) proceder ao arranque do motor com prudência e
respeitando as instrucções. Quando o motor está a
trabalhar não aproximar as mãos ou os pés do bordo do
carter ou da saída da relva;
n) quando o motor está a trabalhar não levantar a máquina
e, se necessário, incliná-la ligeiramente de modo a que
a lamina fique orientada para o lado oposto ao utilizador;
o) se a lamina bater contra um obstáculo, parar o motor,
tirar o cachimbo da vela e dirigir-se a um tècnico para
efectuar o controle.
Manutenção e conservação
a)Verificar se os parafusos, porcas, etc. estão devidamente
apertados para trabalhar com toda a segurança;
b)Controlar o estado do cabo de alimentação. Nunca
reparar o cabo de alimentação com fita isoladora;
c)Não esmagar o cabo com o cortador de relva. Se o caso
se der, desligar o cabo, levantar e verificar se foi
danificado.;
d)Para os condutores de alimentação, utilizar sò cabo em
caoutchouc tipo H 05-RR-F, conforme norma EN 60335-1.
e)As fichas de ligação devem ser em caoutchouc;
f)Esperar o arrefecimento do motor antes de colocar a
máquina no local de recolha;
g)Verificar várias vezes o saco de relva para evitar a
deterioração;
h)Por razões de segurança, substituir as partes usadas
ou danificadas;
i)Montar as laminas segundo as instrucções; não utilizar
laminas sem número de série, nome da marca do
constructor ou do fornecedor;
l)Para proteger as mãos durante a montagem e
desmontagem da lamina, utilizar luvas adequadas.
NORMAS DE SEGURANÇA
17
MONTAZé (zaczyna sie% na str. 36)
OPIS URZA%DZENIA (zaczyna sie% na str. 35)
MONTAZé ZBIORNIKA NA TRA (zaczyna sie% na str. 35)
PRACA URZA%DZENIA (zaczyna sie% na str. 38)
USTAWIANIE WYSOKOSéCI KOSZENIA (zaczyna sie% na str. 38)
ZASADY OCHRONY (zaczyna sie% na str. 38)
l Pracowac> zawsze z zamontowanym zbiornikiem na trawe% lub klapa%.
l WylÀa%czyc> silnik przed zdje%ciem zbiornika na trawe% lub przed przestawieniem wysokos>ci koszenia.
l Podczas pracy silnika nigdy nie wklÀadac ra%k i nóg pod obudowe% noza tna%cego oraz nie podnosic> klapki ochronnej.
Przed uruchomieniem urza%dzenia upewnic sie czy wszystkie obce przedmioty, lezéa%ce w zasie%gu pracy urza%dzenia, zostalÀy usunie%te. W czasie koszenia zwracac> uwage%
na pozostalÀe na trawie obce przedmioty. Operator kosiarki jest odpowiedziainy za bezpieczen>stwo osób trzecich, przebywaja%cych w zasie%gu pracy urza%dzenia.
W czasie uruchamiania silnika lub rozruchu kosiarki nie nalezéy nigdy jej podnosic>. W razie koniecznos>ci przechylic> ja% tak, aby ostrze nozéa tna%cego znajdowalÀo sie% po
przeciwnej stronie operatora.
W czasie pracy silnika nie woino nigdy wklÀadac ra%k i nóg pod obudowe% nozéa tna%cego i w otwór klapki ochronnej.
(zaczyna sie% na str. 38)
(zaczyna sie% na str. 38)
(zaczyna sie% na str. 38)
POLSKA
ZASILANIA PRA%DEM V220/230 - 50 Hz
MONTAZé KLAPKA OCHRONNA (zaczyna sie% na str. 35)
A
B
C
H
J
I
K
L
M
E
F
N
KOSZENIE
W czasie koszenia pchacé urza%dzenie do przodu.
(zaczyna sie% na str. 39)
O
PRZEKLÀADNIA NAPE%DOWA (zaczyna sie% na str. 39)
P
1 Górny uchwyt 5 WylÀa%cznik bezpieczen>stwa 9 Klapka ochronna 12 Dz>wignia regulacji wysokos>ci koszenia
2 PrzeklÀadnia 6 Sterownik 10 Silnik 13 Dz>wignia nape%du
3 Nakre%tka górnego uchwytu 7 Obudowa 11 Dz>wignia bezpieczeñstwa
4 Zbiornik na trawe% 8 Uchwyt kabla
PRACA KOSIARKI
Przed podlÀa%czeniem kosiarki do sieci elektrycznej sprawdzic> czy napie%cie w sieci wynosi 220 - 230 W/50 Hz. Naste%pnie sprawdzic> czy w sieci jest zamontowane
urza%dzenie do automatycznego odlÀa%czenia pra%du w wypadku niebezpieczen>stwa zagrazéaja%cego zéyciu osoby obslÀuguja%cej kosiarke%. Po wykonaniu tych czynnos>ci
uruchomic> silnik w naste%pujacy sposób:
a)Nacisna%c> przycisk bezpieczen>stwa (5), co pozwoli uruchomic> silnik.
b)Uruchomic> silnik przycia%gaja%c dz>wignie% (11) do uchwytu. Trzymac> ja% calÀy czas w tej pozycji. Puszczaja%c dz>wignie% silnik zatrzyma sie%.
.
UWAGA: Nóz
é
zaczyna pracowac
>
(wirowac
>
) w momencie uruchomienia silnika.
UWAGA!
Wewna%trz przelÀa%cznika zostalo zamontowane urza%dzenie do automatycznego wylÀa%czenia pra%du elektrycznego (wylÀa%cznik samoczynny). Jes>li w czasie koszenia zdarzy
sie>, zée w wyniku zbyt intensywnego wysilÀku maszyny silnik przegreje sie>, urza%dzenie automatycznie przerwie doplÀyw pradu. Dla ponownego wlÀaczenia kosiarki odczekac>,
azé silnik ostygnie (okolÀo 5 - 10 minut).
MONTAZé (zaczyna sie% na str. 37)
(zaczyna sie% na str. 39)
KOSZENIE
W czasie koszenia pchacé urza%dzenie do przodu. W przypadku kosiarki samojezdnej wlÀa%czycé nape%d.
WlÀaczanie nape%du: podnies>c> i docisna%c> do maksimum dzéwignie sprze%glÀa (13). W czasie koszenia dzéwignia powinna calÀy czas pozostac> w tej pozycji.
W celu automatycznego wylÀa%czenia napedu kólÀek, pusécic> dzéwignie% sprze%glÀa.
UWAGA! Jeséli nape%d nie dzialÀa, pomimo wlÀa%czenia dzéwigni sprze%glÀa, konieczna jest regulacja linki sprze%glÀa poprzez przesunie%cie spre%zéyny (P) w
jeden z naste%pnych otworów (S) dzéwignie sprze%glÀa (13).
PrzeklÀadnie%, nape%dowa% nalezéy regularnie kontrolowac> i czys>cic>. Przede wszystkim nalezéy utrzymywac> w czystos>ci ze%batke%, (14) i ze%batke% (15).
W tym celu odkre%cic> srube% (16) i zdja%c> kolÀo (18). Sprawdzic>, a naste%pnie wyczys>cic> jedna% i druga% ze%batke% i nasmarowac> je smarem.7
Maszyna do cie%cia trawy popychana
Maszyna do cie%cia trawy samobiezéna.
REGULACJA WYSOKOSéCI UCHWYTU (zaczyna sie% na str. 38)
G
WPROWADZENIE KORKA MULCHING (zaczyna sie% na str. 35)
Aby ci¹æ trawê w systemie mulching (bez zbierania skoszonej trawy) podnieæ os³onê i w³o¿yæ korek mocuj¹c go na sprê¿ynie, zgodnie z przedstawionym rysunkiem.
D
18
KONSERWACJA MASZYNY
lKontrolowac> regularnie, czy wszystkie s>ruby i nakre%tki sa dokre%cone.Po kazédym
koszeniu doklÀadnie oczys>cic> calÀe urza%dzenie, tak z wierzchu jak i spod spodu. Nie
dopuszczac>, aby trawa gromadzilÀa sie% pod obudowa%.
lW zéadnym wypadku nie myc> kosiarki elektrycznej woda%.
lOkresowo odkre%cic kólÀka, oczys>cic> je nafta z brudu. Nasmarowac> naste%pnie smarem
i przykre%cic> je do obudowy. W ten sam sposób oczys>cic> kólÀka lÀozyskowe. Nasmarowac>
smarem lÀozéyska przed przykre%ceniem kólÀek.
lCze%sto kontrolowac> stan nozéa tna%cego. Aby kosiarka dobrze kosilÀa, nozée powinny byc>
naostrzone i wywazéone.
lKontrolowac> cze%sto ostrze w celu sprawdzenia czy nie ma uszkodzen>.
l Corocznie po skon>czonym sezonie nalezéy oddac kosiarke% do przegla%du w
autoryzowanym serwisie. Jest to nieodzowne szczególnie w tych przypadkach, kiedy
noze moglÀy zostac> uszkodzone przez przedmioty, które dostalÀy sie% pod obudowe% w
czasie koszenia.
URZA%DZENIE TNA%CE (zaczyna sie% na str. 39)
Q
lDla wymiany nozéa (18) odkre%cic> srube% (19).
lKontrolowac>: uchwyt nozéa (20), klin (21). Jezéeli sa% uszkodzone lub wygie%te, wymienic>
je na nowe.
lW czasie montazéu zwrócic> uwage czy klin (21) jest umiejscowiony w wycie%ciu na wale
korbowym silnika, a nózé tna%cy zalÀozéony tak, aby jego ostrza bylÀy skierowane w strone%
obrotów walÀu korbowego. S>rube% (19) dokre%cic> kluczem dynamometryeznym 3,7 Kpm (35 Nm).
POLSKA
Przewód zasilaja
%
cy nie powiniwn znajdowac
>
sie
%
w zasie
%
gu pracy noz
é
a.
WYMOGI BEZPIECZEN>STWA
Uwagi ogólne - szkolenie
a)MlÀodziez ponizéej 16 roku zéycia oraz osoby nie
zaznajomione z instrukcja obslÀugi nie powinny
obslÀugiwac> kosiarki.
b)Osoba obslÀuguja%ca urza%dzenie jest odpowiedzialna za
bezpieczen>stwo osób trzecich w zasie%gu pracy
urz¹dzenia. Dzieci i zwierze%ta domowe nie powinny
przebywac> w zasie%gu pracy kosiarki.
c)Urza%dzenie przeznaczone jest wylÀacznie do cie%cia
naturalnej trawy. Nie wolno wykorzystywac kosiarki do
celów niezgodnych z jej przeznaczeniem (np. do
wyrównywania uwypuklen> terenu, takich jak krecie nory
czy mrowiska).
d)Uzéywac> urza%dzenia tylko przy odpowiednim s>wietle.
e)Podczas koszenia powinny byc> usunie%te z zasie%gu pracy
kosiarki wszystkie obce cialÀa . W czasie pracy kosiarki
nalezéy zwracac> uwage% na przedmioty pozostalÀe na trawie.
Przygotowanie kosiarki do pracy/Praca urza%dzenia
a)Podczas koszenia uzéywac> tylko mocnego obuwia
ochronnego i dlÀugich spodni.
b)Przed przysta%pieniem do koszenia trawy sprawdzic> czy
urza%dzenia tn¹ce sa% dobrze i prawildlÀwo umocowane. Przy
ostrzeniu nozéy zwrócic> uwage% na to, aby wykonac> te%
operacje% rownómiernie z obu stron. W ten sposób uniknie
sie% naruszenie wywazéenia nozéa. Kiedy nozée tna%ce sa
uszkodzone lub zniszczone nalezéy je wymienic>.
c)WylÀa%czyc> silnik, wyja%c> wtyczke% z gniazdka zasilania, a
naste%pnie poczekac>, azé nó¿ tn¹cy zatrzymaja% sie% w
naste%puja%cych przypadkach:
l zdejmowania urza%dzen> zabezpieczaja%cych,
l transportu, podnoszenia i przenoszenia kosiarki z
miejsca pracy,
l wykonywania prac konserwacyjnych lub czyszczenia
urza%dzenia,
l sprawdzania stanu nozéy tna%cych,
l ustawiania wysokos>ci koszenia,
l pozostawienia urza%dzenia bez nadzoru.
Po wylÀa%czeniu kosiarki nóz obraca sie% jeszcze przez
kilka sekund.
d)Nie kosic> podczas deszczu i kiedy trawa jest mokra.
e)W czasie pracy urza%dzenia zachowac> zawsze
bezpieczna% odleglÀos>c> od nozéy. Pracowac% chodza%c z
maszyna%. Nigdy nie nalezéy biec z kosiark¹.
f)Zachowac> duzéa% ostro¿noæ przy zawracaniu kosiarki, jak
równie¿ w momencie przycia%gania jej w swoja% strone%.
g)Podczas koszenia trawy na pochylÀym terenie zachowac>
szczególna ostrozénos>c>:
l w tym celu nalezéy zalÀozyc> buty z podeszwami, które nie
s>lizgaja% sie%,
l zwracac> uwage%, gdzie stawia sie% nogi,
l na pochylÀym terenie kosic> tylko w poprzek, nigdy nie
wolno kierowac> sie, prosto w dó³ lub prosto w góre,
l zachowac> ostrozénos>c> przy zmianie kierunku pracy
maszyny,
l nie kosic> na zbyt stromych pochylÀos>ciach.
h)Kosza%cy nie mozée uzéytkowac> kosiarki, jezéeli oslÀony
zabezpieczaja%ce sa% uszkodzone lub nie zalÀozéony
zbiornik na trawe%.
i)W wypadku niewlÀasciwego uzéycia pojemnika na trawe%
istnieje niebezpieczen>stwo zniszczenia urza%dzenia
tna%cego przez ostre przedmioty, które moga% sie dostac>
do sérodka maszyny.
j)Podczas koszenia przewód zasilaja%cy musi znajdowac>
sie% zawsze za kosiark¹ i zawsze na powierzchni
wczes>niej skoszonej.
k)Przemieszczac> urza%dzenie tylko i wylÀa%cznie po
skoszonej trawie.
l)Ze wzgle%du na bezpieczen>stwo nie przecia%zéac> silnika zbyt
wysokimi obrotami, wiekszymi nizé te podane na tabliczce.
m)WlÀacza%c> silnik ostrozénie i wedlÀug instrukcji obslÀugi.
Podczas pracy kosiarka% nie wolno nikomu zbli¿ac ra%k i
nóg do krawe%dzi obudowy no¿a tna%cego lub wklÀadac> re%ke%
w otwór klapki%.
n)Nie wolno podnosic> kosiarki w czasie uruchamiania
silnika. W razie koniecznosci przechylic> urza%dzenie tak,
aby nozée tna%ce znajdoway sie po przeciwnej stronie
operatora.
o)Jeséli w czasie pracy urza%dzenia zdarzy sie%, zée jakis> ostry
przedmiot uderzy w nó¿ tn¹cy, nale¿y wylÀaczyc> silnik
od³¹czyæ przewód zasilaj¹cy napie%cia, a naste%pnie oddac>
kosiarkê do przegla%du osobie w punkcie serwisowym.
Konserwacja i magazynowanie urza%dzenia
a)Kontrolowac> zawsze czy wszelkie s>ruby, nakre%tki i bolce
sa% mocno i prawidlÀowo dokre%cone. Pozwoli to
kosza%cemu pracowac> w bezpiecznych warunkach.
b)Regularnie kontrolowac> stan przewodu zasilaja%cego
(nigdy nie uzéywac przewodu z uszkodzona% izolacja%). Nie
wolno samemu naprawiac> uszkodzonych przewodów
tasma% izolacyjna% lub poslÀuguja%c sie% zaciskiem.
c)Nie najezédzéac nigdy kosiarka% na przewód zasilajacy.
Gdyby to sie zdarzylÀo, wy³¹czyæ natychmiast przewód z
sieci, odlÀa%czyc> go naste%pnie od kosiarki i sprawdzic> czy
nie jest uszkodzony.
d)Jako przewodów zasilaj¹cych uzéywac> zawsze
znormalizowanych , typu H 05 RR-F, wedlÀug EN 60335-
1.
e)Wtyczki lÀa%cza%ce powinny byc gumowe.
f)Przed pozostawieniem urza%dzenia w jakimkolwiek
zamknie%tym pomieszczeniu, nalezéy najpierw ochlÀodzic
silnik na wolnym powietrzu.
g)Regularnie kontrolowac> stan zbiornika na trawe%, bacznie
zwracaja%c uwage% na jego uszkodzenia lub zuzéycie.
h)Ze wzgle%du na bezpieczen>stwo wymieniac> natychmiast
cze%s>ci zuzéyte lub zniszczone na nowe.
i)Nozée montowac> wedlÀug instrukcji. Uzéywac> wylÀa%cznie
nozéy oznakowanych przez Producenta lub Dostawce>, z
zaznaczonym odnos>nym numerem.
l)Podczas montazéu i demontazéu nozéa tna%cego niezbe%dne
jest uzéywanie specjainie do tego celu przeznaczonych
rekawic ochronnych.
19
ÖSSZESZERELÉS (A 36-ik oldalon kezdödik)
NOMENKLATURA (A 35-ik oldalon kezdödik)
SZÁK FELSZERELÉSE (A 35-ik oldalon kezdödik)
MU^KÖDÉS (A 38-ik oldalon kezdödik)
VÁGÁSI MAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA (A 38-ik oldalon kezdödik)
BIZTONSÁGI ELO^KÉSZÜLETEK (A 38-ik oldalon kezdödik)
l Csakis felszerelt fu^gyu^jto^kosárral vagy terelo^lemezzel dolgozni.
l Fu^gyu^jto^ levételénél és a vágási magasság beállitásánál motort leállitani
l Mu^ködo^ motornál kezet és lábat a váz szegélyéto^l és nyílásától távoltartani.
Munka megkezdése elo^tt a gyepro^l minden idegen tárgyat eltávolítani. Munkaközben figyelni az esetleg ottmaradt tárgyakra.
A motor beindítása alatt az operátor ne emelje fel a funyírógépet, hanem ha szükséges, döntse meg úgy,hogy a kés a vele ellentétes irányban legyen.
Járó motornál feltétlenül elkerülendo^ a kezeknek és lábaknak a váz alá vagy a kifúvó nyíláshoz való közelítése.
MAGYARORSZÀG
(A 38-ik oldalon kezdödik)
(A 38-ik oldalon kezdödik)
(A 38-ik oldalon kezdödik)
ÖSSZEKÖTÉS V220/230 - 50 Hz
ÖSSZESZERELÉS TERELO^LEMEZ (A 35-ik oldalon kezdödik)
A
B
C
H
J
I
K
L
M
E
F
N
NYIRÁS
A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni
(A 39-ik oldalon kezdödik)
O
AUTOMATIKUS ELO^REMENET (A 39-ik oldalon kezdödik)
P
1 Felso^ markolat 5 Biztongági kapcsoló 9 Hátsó védo^pajzs 12 Vágási magasságot szabályozó kar
2 Reduktor csoport 6 Kapcsoló 10 Motor 13 Kuplung markolat
3 Felso^ markolat rögzíto^ csavar és anya 7 Váz 11 Kapcsoló kar
4 Szàk 8 Kábeltartó
MU^KÖDÉS
A fu^nyírógép elektromos bekapcsolása elo^tt elleno^rizni, hogy a hálózati áram 220-230 V/50Hz legyen és hogy el legyen látva életmento^ biztonsági kapcsolóval. Ezután
a motort a következo^képpen beinditani:
a)A biztonsági gomb (5) lenyomásával a beindítást leheto^vé tenni
b)A motor beindul a (11) karnak a markolat felé húzásával. A kart meghúzva tartani: elengedésekor a motor leáll.
VIGYÁZAT! A motor beindításakor a penge is forogni kezd.
VIGYÁZNI A MOTORMENTO^RE
A kapcsolóba be van épitve egy automatikus áramkikapcsoló egység (motormento^). Ez a motort túlterhelés esetén automatikusan leállítja.
Újrainditás elo^tt megvárni, hogy a motor kihu^ljön (5 - 10 perc).
ÖSSZESZERELÉS (A 37-ik oldalon kezdödik)
(A 39-ik oldalon kezdödik)
NYIRÁS
A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni, vagy az automatikus elo^remenetet bekapcsolni.
Automatikus eloremenet bekapcsolása: kuplungfogantyút (13) felemelni és nyomva tartani.
Elo^rehaladás automatikus kikapcsolása: kuplungfogantyút elengedni.
Fontos: ha a kuplungfogantyú megnyomásakor a kapcsolás nem jön létre akkor a kuplungkábelt be kell szabályozni a (P) rugónak az (S) lemezen
található következo^ lukába.
O^njárómu^vet ido^nkint elleno^rizni és tisztán tartani. Különösen ügyelni a fogazott tengely és a fogaskerék tisztaságára (14,15). Ennek véghezviteléhez le kell szerelni a
kereket (16) a (17) csavar kicsavarásával. Visszaszereléskor a fogaskereket megzsírozni .
Tolòfûnyìrò
Önjáró funyíró
FOGANTYÚ MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA (A 38-ik oldalon kezdödik)
G
MULCHING RUGÒ BEILLESZTÈSE (A 35-ik oldalon kezdödik)
Ahhoz hogy a MULCHING szisztèmàval le lehessen nyirni a füvet (a fü beszedèse nèlkül) fel kell hùzni a zsiliptàblàt ès beilleszteni a dugòt a rugohoz hozzàkötve ahogy
a kèpen làtszik.
D
20
KARBANTARTÁS
lIdo^nkint elleno^rizni, hogy a csavarok és anyák kello^en meg legyenek huzva. Fu^nyírás
után a gépet alul-felül alaposan megtisztitani. Megakadálvozni a váz alatti fu^lerakodást.
lElekromos fu^nyírógépek tisztítására nem szabad vizet használni.
lKeréktengelyeket ido^nkint leszerelni, petróleummal megmosni és visszaszerelés elo^tt
megolajozni; ugyanez érvényes a golyóscsapágyas kerekekre, de itt a csapágyakat
zsírozni kell.
lPengét gyakran elleno^rizni: akkor nyir jól, ha alaposan meg van fenve és ki van
egyensúlyozva.
lGyakran elleno^rizni a kést az esetleges károsodás megállapitása vègett.
lMinden esetre ajánlatos az évszak végeztével a fu^nyírógépet egy szervíz állomáson
elleno^riztetni, különösen ha a penge akadályokba ütközve ero^s utéseket kapott.
KÉS (A 39-ik oldalon kezdödik)
Q
MAGYARORSZÀG
lA penge (18) leszereléséhez kicsavarni a (19) csavart
lEllenorizni: pengetartó (20), csap (21). Ha sérültek, kicserélni.
lFölszereléskor ügyelni hogy a csap (21) a motortengelyen lévo^ furatában legyen és a
penge a vágóélével a motor forgási irányában legyen felszerelve. A penge csavarját
(19) 3,7 Kpm (35 Nm) forgatónyomatékkal kell befogni.
Elektromos kábelt a pengéto
^
l távoltartani
BIZTONSÁGI NORMÁK
Gyakorlati elvek
a)16 évesnél fiatalabbak és a használati utasítást nem
ismero^ személyek ne használják a fu^nyírógépet
b)A munkaterületen harmadik személyek felé az operátor
felelo^s. Gyerekek és háziállatok ne tartózkódjanak az
üzemben lévo^ gép közelében.
c)Ez a gép kizárólag természetes fu^ nyírására szolgál.
Tilos egyéb célokra használni (pl: terepegyenetlenségek,
úgy mint vakondtúrások vagy hangyabolyok elsímitása)
d)Csakis megfelelo^ látási viszonyok mellett dolgozni.
e)A munka megkezdése elo^tt a területro^l minden idegen
tárgyat eltávolítani. Erre munka közben is ügyelni
Elo^készítés/Mu^ködés
a) A munkához vastag cipo^t és hosszú nadrágot ölteni.
b) A munka megkezdése elo^tt elleno^rizni hogy a pengék
és vágókések tökéletesen rögzítve legyenek.A pengék
megfenését mindkét oldalon el kell végezni,
egyensúlyeltolódás megakadályozása végett. Ha a
penge súlyosabban meg van sérülve, ki kell cserélni
c)Motort leállítani, kábelt kihúzni és megvárni hogy a
penge megálljon az alábbi esetekben:
l védo^elemek leszerelése
l a gép szállítása, fölemelése, vagy a munkahelyro^l való
elmozdítása
l tisztítás vagy karbantartás
l a késen végzett bármilyen munka
l vágómagasság beállitása
l a gép o^rizetlenu^l hagyása
A motor leállítása után a penge még néhány
másodpercig mozgásban marad.
d)Ne használjuk a fu^nyírógépet eso^ben, vagy vizes füvön.
e)A nyél által meghatározott biztonsági távolságot
állandóan betartani és munkaközben csakis gyalogolni;
nem futni.
f)Különös elo^vigyázatra van szükség megforduláskor, vagy
mikor a gépet magunk felé húzzuk
g)Emelkedo^n vagy lejto^n való dolgozás közben:
l csúszásmentes cipo^t használni
l vigyázni, hova lépünk
l a lejto^vel keresztirányban haladni,nem hegynek vagy
völgynek
l menetirányt óvatosan változtatni
l túl meredek lejto^n nem dolgozni
h)Ne használjuk a fu^nyírógépet hibás védo^elemekkel (pl:
fu^gyüjto^kosár, terelo^lemez),hanem csakis akkor, ha azok
rendben felszerelve vannak.
i)A fu^gyüjto^ helytelen használata veszélyes a forgó kés által
szertelökött tárgyak miatt.
j)A kábelt mindig a gép mögött, a mar lenyírt részen húzzuk
magunk után.
k)Helyváltoztatás mindig csak a már lenyírt területen
történjék.
l)Biztonsági okokból a motor fordulatszámának sohasem
szabad túllépni az adattáblán jelzett értéket
m) A motort óvatosan és a használati utasítás betartásával
indítani. Járo motornál feltétlenül meg kell akadályozni,
hogy kézzel vagy lábbal bárki is megközelitse a váz
peremét vagy az üríto^nyílást
n) A motor beindítása alatt az operátor ne emelje fel a
fu^nyírógépet, hanem ha szükséges, döntse meg úgy,
hogy a kés a vele ellenkezo^ irányba legyen fordulva.
o)Ha a kés valami akadályba ütközik, motort leállítani,
gyertyakupakot levenni és szakember véleményét kérni.
Karbantartás és tárolás
a)A biztonságos munka érdekében az összes csavart és
csavaranyát gondosan meghúzott állapotban tartani.
b)Kábelt rendszeresen elleno^rizni. Annak mindig
tökéletesen rendben kell lennie. A sérült kábelt sohasem
szabad szigetelo^szalaggal vagy szorítókkal megjavítani.
c)A gépet nem szabad a kábelen áttolni. Ha ez mégis
megtörténik, kábelt elo^ször a hálózatból, majd a gépbo^l
kihúzni és elleno^rizni hogy nem tortént-e sérülés.
d)Vezetékül H 05 RR-F normalizált gumikábelt kell
használni, EN 60335-1 szerint.
e)Gumi csatlakozódugókat használni.
f)Szu^k helyen való tárolás elo^tt a motornak teljesen ki kell
hu^lnie
g)Gyakran elleno^rizni, hogy a fu^gyu^jto^ nincs-e elhasznált
vagy megrongált állapotban
h)Biztonsági okokbol az elhasználódott vagy megrongált
alkatrészeket azonnal kicserélni
i)A pengék fölszerelésénél követni kell a használati utasítás
szabályait és csakis a Gyártó vagy Szállító nevével vagy
márkájával ellenjegyzett és a vonatkozási számmal
ellátott pengéket használni
l)A pengék le- és felszerelésénél alkalmas védo^kesztyu^ket
kell használni
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Flymo RE460 Instrukcja obsługi

Kategoria
Spulchniacze trawnika
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla