Ferm HGM1008 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
RUS Комлания постоянно совершенству ет выпускаему ю
ею проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься без
предварительного уведомления.
UA Компанія постійно вдосконалює продукцію, що нею
випускається. Тому технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього повідомлення
www.ferm.com 0702-06.2
Art. no. HGM1008
FPHT-26CC
www.ferm.com
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 08
NÁVOD K POUŽITÍ 20
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 32
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 45
MANUALUL UTILIZATORULUI 57
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 69
КЕРІВНИЦТВО 82
Warning! The muffler or catalytic muffler
and surrounding cover may become
extremely hot. Always keep clear of
exhaust and muffler area, otherwise
serious personal injure may occur.
Warning! Avoid inhaling the engine
exhaust from this product as it contains
chemicals which can cause cancer, birth
defects or reproductive harm.
Warning! Read rules for safe operation
and all instructions carefully. Ferm
provides this manual and safety
instructions. Both must be read and
understood for proper and safe operation.
Ferm 95
02 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Exploded view
Spare part list
No. Description Position
400535 Starter complete 24 bis 34 + 153
400536 Air filter 42
400537 Spark plug 45
400538 Blade komplett 108,109 + (4X) 104,110,111,161
400539 Handgrip 149
Тривале зберігання (більше 30 днів)
Не зберігайте свою машину для підрізання живоплоту довгий період часу (30 днів або довше) не дотримуючись наступних вимог
щодо безпечного зберігання:
Зберігайте машину в сухому, чистому від пилу місці де діти не зможуть до неї дістатись.
Зауваження! Не зберігайте машину в упаковці, в якій пари пального зможуть накопичитись або досягти відкритого
вогню, щоб уникнути ризику серйозної травми.
Пересуньте перемикач запалення у положення “ЗУПИНКИ”.
Видаліть накопичення змазки, масла, бруду і уламків з зовнішньої сторони машини.
Виконуйте всі необхідні періодичні змазування та обслуговування.
Нанесіть масло для чищення на всю довжину леза. Переконайтесь, що болти лез змащені.
Установіть на леза покриття для лез.
Закрутіть всі шурупи і гайки.
Повністю опорожніть бак з пальним і декілька разів потягніть стартер зворотного ходу щоб видалити пальне з карбюратора.
Зніміть свічку запалення і налийте 7cc (1/4 унції.) свіжого, чистого, 2-тактового масла для двигуна в циліндр через отвір для
свічки запалення.
Покладіть чисту тканину на отвір для свічки запалення.
Потягніть 2-3 рази рукоятку стартера зворотного ходу для розповсюдження масла всередині двигуна.
Перевірте положення поршня через отвір для свічки запалення. Повільно тягніть рукоятку зворотного ходу доки поршень не
дістанеться вершини свого шляху і залишіть його там.
Установіть свічку запалення (не підключайте кабель запалення).
Важливо:Завжди зберігайте і транспортуйте машини для підрізання живоплоту в стійкому горизонтальному положенні.
Підтримуйте коробку передач і різальні леза для запобігання надмірного згинання, що може спричинити пошкодження цих
елементів. Під час транспортування та зберігання завжди одягайте покриття на леза машини для різання живоплоту.
Неполадки
При виникненні неполадок, наприклад, через зношування деталей, будь ласка звернетеся в сервісний центр за адресою,
зазначеною на гарантійному талоні. На звороті даного посібника ви знайдете тривимірне зображення деталей, які можуть бути
замовлені.
Екологія
Щоб уникнути ушкодження при транспортуванні, інструмент поставляється в цільній упаковці, що, здебільшого, виготовлена з
матеріалів, придатних для переробки. Тому, будь ласка, здайте упаковку на повторну переробку.
Гарантія
Дивися умови гарантії в окремо прикладеному гарантійному талоні.
CE ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ (UA)
Ми заявляємо під власну відповідальність, що даний продукт відповідає
наступним стандартам або нормативним документам:
EN10517, EN55012, EN61000-6-3, EN61000-6-1
відповідно до норм:
98/37/EC, 89/336/EEC, 2002/88/EC, 93/68/EEC, 2000/14/EC
01-06-2006 року
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Ми постійно вдосконалюємо нашу продукцію, отже, ми зберігаємо за собою право змінювати специфікацію продукції без
попереднього попередження.
Ferm BV • Lіngenstraat 6 • 8028 PM Зволлє • Нідерланди
94 Ferm
Ferm 03
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Ліквідація неполадок
Зауваження! Пари пального є надзвичайно займистими і можуть спричините пожежу і/або вибух. Ніколи не тестуйте
наявність іскри запалення, заземлюючи свічку запалення біля отвору циліндру для свічки - це може стати причиною
серйозної травми.
Зберігання
Зауваження! Глушитель і його покриття можуть стати дуже гарячими. Завжди тримайте вихлопну область
чистою від займистих уламків під час транспортування або зберігання, щоб уникнути ризику серйозної травми.
Проблема Перевірте Статус Причина Лікування
Двигун нахиляється, тяжко
заводиться або зовсім не
заводиться.
Паливо в карбюраторі. Немає палива в
карбюраторі.
Засмічений фільтр пального.
Засмічений канал пального.
Карбюратор.
Почистіть або замініть.
Почистіть або замініть.
Зверніться за адресою,
вказаною на гарантійному
талоні.
Паливо в циліндрі. Немає палива в циліндрі.
Глушитель промок пальним.
Карбюратор.
Суміш пального надто густа.
Зверніться за адресою,
вказаною на гарантійному
талоні.
Відкрийте дросель.
Почистіть або замініть
фільтр пального.
Налаштуйте карбюратор.
Зверніться за адресою,
вказаною на гарантійному
талоні.
Іскру на кінці дроту
свічки.
Немає іскри. Перемикач зупинки
вимкнено.
Електрична проблема.
Перемикач блокування.
Поставте перемикач у
положення роботи.
Зверніться за адресою,
вказаною на гарантійному
талоні.
Зверніться за адресою,
вказаною на гарантійному
талоні.
Іскру на свічки. Немає іскри. Неправильний зазор свічки
запалення.
Вуглецеве покриття.
Забруднення пальним.
Дефектна свічка.
Налаштуйте на 0.65 мм.
Почистіть або замініть.
Почистіть або замініть.
Замініть свічку.
Двигун працює, але глохне
або не прискорюється
належним чином.
Повітряний фільтр Брудний повітряний фільтр. Нормальне зношування. Почистіть або замініть.
Фільтр для пального Брудний фільтр пального. Забруднюючі речовини або
осадок в пальному.
Замініть.
Отвір для пального. Закупорений отвір для
пального.
Забруднюючі речовини або
осадок в пальному.
Почистіть або замініть.
свічку запалення. Отвір брудний або
зношений.
Нормальне зношування. Почистіть і налаштуйте або
замініть.
Карбюратор Неправильне
налаштування.
Вібрація Налаштуйте.
Систему охолодження Брудна або закупорена
система охолодження.
Тривала робота в пильних
або брудних місцях.
Почистіть.
Двигун не нахиляється Немає даних Немає даних Внутрішня проблема
двигуна.
Зверніться за адресою,
вказаною на гарантійному
талоні.
Ferm 93
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
04 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Заточування лез (Рівень 3)
Рис. 28 - 33
Необхідні інструменти:
2 Гайковий ключ S8-S10
1 Напильник
1 Викрутка
Необхідні деталі:
4 Стопорні гайки
Зауваження! Леза машини для підрізання живоплоту дуже гострі. Одягайте рукавиці, щоб захистити руки
Отсоедините провод свечи зажигания.
Від'єднайте дроти свічки запалення.
Зніміть схватку для лез:
Зніміть два шурупи (J) знизу захисту передньої рукоятки.
Зніміть три шурупи (K) з опорної планки для леза.
Зніміть стопорні гайки схватки для лез (L) і шайби. Не знімайте болти з лез.
Зніміть схватку для лез:
Знову закріпіть стопорні гайки (L) та шайби на лезо.
Пересуньте леза, щоб отримати місце для напильника, використовуючи отвори (M) на нижньому лезі. Не піднімайте за
гострі края.
Обережно шліфуйте кожне лезо. Слідуйте по первинній формі леза.
Важливо:Якщо використовується силова шліфовка, не дозволяйте лезу перегріватись.
Установіть схватку для лез в зворотному порядку.
Зауваження:Використовуйте нові стопорні гайки при кожному встановленні схватки для леза.
Змажте леза (див. інструкції зі змазування).
Важливо:Леза можна знімати та переустановлювати тільки в авторизованому сервісному центрі, в інакшому випадку може статись
передчасне зношення або внутрішнє пошкодження.
92 Ferm
Ferm 05
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Вихлопний порт циліндра (Рівень 3)
Важливо:Вихлопний порт циліндра потрібно перевіряти і очищувати від надлишку вуглецю кожні 3 місяці або 90 годин роботи, щоб
підтримувати двигун під час строку служби деталей, що задіяні у вихлопному процесі. FERM рекомендує Вам повернути Вашу
машину для підрізання живоплоту за адресою, вказаною на гарантійному талоні для цього важливого виду обслуговування.
Обкатування двигуна
Нові двигуни потрібно використовувати як мінімум на протязі використання двох баків з пальним перед тим як можна буде робити
налаштування карбюратора. Під час періода обкатування покращаться робочі характеристики Вашого двигуна і вихлопні викиди
стабілізуються. При необхідності можна налаштувати холостий хід.
Налаштування висоти (Рівень 2)
Рис. 21 +22
Необхідні інструменти:
1 Викрутка
1 Тахометр
Необхідні деталі
Ніяких.
Для правильної роботи цього двигуна налаштування висоти не вимагається.
Зауваження: Кожна машина по підрізанню живоплоту запускається на заводі і карбюратор налаштовується згідно з
регулюваннями щодо вихлопів. У цього карбюратора немає голок для налаштування прискорення і високої швидкості.
Перевірте швидкість холостого ходу і переустановіть її в разі потреби. Якщо є тахометр, шуруп холостого ходу (H) потрібно
установити згідно із специфікаціями, наведеними в розділі специфікацій цієї інструкції користувача. Поверніть шуруп холостого
ходу (H) за годинниковою стрілкою для підвищення швидкості холостого ходу; проти годинникової стрілки для того, щоб зменшити
швидкість холостого ходу.
Зауваження! Коли налаштовування карбюратора завершено, різальне прикріплення не повинно рухатись при
вимкненому двигуні, інакше це може стати причиною серйозних травм.
Змазування лез (Рівень 1)
Рис. 23 - 25
Необхідні інструменти:
1 Чиста ганчірка
1 Щітка для очищення, 25 мм або 50 мм
Необхідні деталі:
1 Масло для двигуна, 20 Вт (змазування)
1 Суміш керосину і масла 20Вт, 50-50 (чищення).
Зауваження! Леза машини для підрізання живоплоту дуже гострі. Одягайте рукавиці, щоб захистити руки
Відєднайте дроти запалення від свічки запалення.
Видаліть уламки з леза і нанесіть на обидва боки леза суміш для чищення 50-50.
Нехай суміш для чищення пом'якшить залишки гуми, що залишились, потім витріть їх з леза.
Нанесіть масло для чищення на всю довжину леза. Переконайтесь, що болти лез змащені.
Витріть надлишкове масло перед новим початком використання машини.
Змазування коробки передач (Рівень 1)
Obr.26 - 27
Необхідні інструменти:
1 Шприц для змазування
1 Чиста ганчірка
Необхідні деталі:
1 Змазка, 14 унцій. або на основі літія
Вичистіть бруд з масляниці (I).
Обережно закачайте змазку в масляницю (I). При закачуванні не прикладайте силу. Через великий тиск змазка може пройти
через пломби і викликати пошкодження. Наносіть змазку 1-2 рази кожні 15-25 годин роботи.
Витріть надлишкову змазку навколо масляниці.
Ferm 91
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
06 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Фільтр для пального (Рівень 1)
Рис. 11 + 12
Необхідні інструменти:
1 Довжина дроту з одним кінцем зігнутим в крючок, 200-250 мм
1 Чиста ганчірка
ійка
1 Надійний контейнер для пального.
Необхідні деталі:
1 Повітряний фільтр & Фільтр для пального
Зауваження! Пальне є легко займистим. Будьте дуже уважні під час змішування, зберігання та перенесення.
Використовуйте чисту ганчірку для видалення бруду навколо кришки баку для пального та порожнього баку для пального.
Використовуйте крючок для каналів з пальним для того, щоб витягти канал для пального і фільтр з баку.
Зніміть фільтр з каналу і установіть новий фільтр.
Свічка запалення (Рівень 2)
Рис. 13 + 14
Необхідні інструменти:
1 T-гайковий ключ
1 Товщиномір
1 М'яка металева щітка
Необхідні деталі:
1 Набір для налаштування
Важливо:Використовуйте тільки свічку запалення NGK BPMR7A, інакше може статись серйозне пошкодження двигуна.
Зніміть свічку запалення і перевірте чи немає забруднення, зношення і закруглення центрального електроду.
Почистіть свічку або замініть її на нову. Не використовуйте піскоструйну очистку. Пісок, що залишиться, пошкодить двигун.
Перевірте і налаштуйте зазор свічки запалення, зігнувши зовнішній електрод.
Затягніть свічку запалення до 150-170 кг/см.
Система охолодження (Рівень 2)
Рис. 15 - 20
Необхідні інструменти:
1 Викрутка
1 Щітка для чищення, 25 мм або 50 мм (1 або 2)
Необхідні деталі:
Ніяких, якщо Ви обережні.
Важливо: Для підтримки правильних робочих температур охолоджуюче повітря повинне вільно проходити через область
охолоджуючого ребра циліндра. Цей потік повітря виносить тепло згорання з двигуна.
Перегрів і заклинення двигуна можуть статись коли:
Всмоктування повітря заблоковано, перешкоджаючи охолодженому повітрю досягати циліндра.
Накопичується пил або трава на зовнішній стороні циліндра. Це накопичення ізолює двигун і не дає виходити теплу. Видалення
блокування охолоджувального проходу картера або очищення охолоджуючого ребра ввважаєтьсяся нормальним
обслуговуванням. Будь-яка неполадка, пов'язана з недостатнім обслуговуванням, не підлягає гарантії.
При перегріві або заклиненні двигуна виконайте наступне:
Зніміть пломбу та кришку зі свічки запалення.
Зніміть шуруп (F) з кришки циліндра.
Зніміть нижній правий (G) і нижній лівий (G) шурупи з кришки циліндра.
Обережно потягніть вперед кришку циліндра, потягніть дріт запалення і дріт викиду пального і положіть їх осторонь.
Вільно встановіть кришку свічки запалення, щоб уламки не попадали до циліндру. Використовуйте щітку для видалення бруду з
оходолжуючих ребер циліндру.
Важливо:Не використовуйте металевий скребок для видалення бруду з охолоджуючих ребер циліндру. Зберіть компоненти в
зворотному порядку.
Знову зберіть компоненти у зворотному порядку.
Зауваження:При установленні кришки циліндра пломба перемикача зупинки знаходиться на гумовій прокладці.
90 Ferm
Ferm 07
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Процедури по обслуговуванню, що Ви можете виконати самостійно
Коди процедур обслуговування
I = Перевірка
R = Заміна
C = Очищення
(1) = Застосовуйте змазку кожні 15 - 25 годин використання.
(2) = Перевірте леза, почистіть і заточіть їх у разі потреби. Періодично змазуйте леза під час використання.
* = Всі рекомендації щодо заміни основуються на знаходженні пошкодження або зношення під час перевірки
Повітряний фільтр (Рівень 1)
Рис. 8-10
Необхідні інструменти:
1 Щітка для очищення, 25 мм або 50 мм
Необхідні деталі:
1 Повітряний фільтр & Фільтр для пального
Закрийте дросель у положенні “холодного старту”. Це буде запобігати попаданню бруду в проток карбюратора при видаленні
повітряного фільтру. Очистіть зону повітряного фільтру від бруду, що накопичився.
Зніміть кришку повітряного фільтру. Почистіть і перевірте елемент на предмет пошкоджень. Якщо елемент пропитаний пальним
або дуже брудний, замініть його.
Якщо елемент можна очистити і використовувати заново, переконайтесь, що він:
ще підходить по розміру до отвору в кришці повітряного фільтру.
установлений оригінальною стороною назовні.
Зауваження:Після очищення або заміни повітряного фільтру можливо буде потрібно налаштувати карбюратор.
Компонент /
Система
Процедура
обслуговування
Рівень
складності
Кожного дня
або перед
використанням
Під час
кожної
заливки
3 місяці або 90
годин
6 місяців або
270 годин
Щорічно або
600 годин
Повітряний фільтр Перевірка/
Очищення/
Заміна
1I C -R *--
Дросель Перевірка/
Очищення
2I C - - --
Фільтр для
пального
Перевірка/
Заміна
1- - I-R *
Система
пального,
протікання
Перевірка/
Заміна
1I * I I --
Система
охолодження
Перевірка/
Очищення
2I C - - --
Коробка передач Змазування 2 I (1) - - - -
Леза Перевірка/
Очищення
1 I C (2) - - - -
Трос стартера зі
зворотнім ходом
Перевірка/
Очищення
1I C * - - - -
Свічка запалення Перевірка/
Очищення
2- -I CR *-
Шурупи, гайки,
болти
Перевірка/
Закріплення/
Заміна
1I R * - - - -
Ferm 89
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
BENZINES SÖVÉNYVÁGÓ 26CC
Akövetkező szövegben szereplő számok a 2-9 oldalak képeire utalnak.
Kérjük használat előtt olvassa el és győződjön meg róla, hogy érti a használati utasítást. Tartsa biztonságos helyen későbbi
használatra. Speciálisan a termékre vonatkozó adatokat és a működéssel, indítással, leállítással, karbantartással, tárolással és
összeszereléssel kapcsolatos információkat tartalmaz.
Kérjük használat előtt olvassa el és győződjön meg róla, hogy érti a biztonsági utasításokat. Tartsa biztonságos helyen későbbi
használatra. Részletezi a termék használatakor felmerülő lehetséges veszélyeket és a termék biztonságosabb használata
érdekében teendő lépéseket.
Bevezetés
Atermék tervezése és gyártása hosszú élettartamot és megbízható munkavégzést biztosít. Olvassa el és győződjön meg róla, hogy érti
a használati utasítást. Könnyen érthető és a használatra vonatkozó tippekkel és biztonsági üzenetekkel van tele. Aműszaki adatok, leírások
és az illusztrációk pontosan tükrözik a készítéskori állapotot, de előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Az ábrák tartalmazhatnak
választható, kiegészítő felszerelést, és nem feltétlenül tartalmazzák az összes standard alkatrészt.
Tartalom
1. Agép adatai
2. Biztonság
3. Használat
4. Karbantartás
1. AGÉPADATAI
Műszaki adatok
* Ne használjon metil alkoholt, több mint 10% etil alkoholt vagy 15% MTBE.
Acsomagolás tartalma
Acsomag kinyitása után ellenőrizze nem történt-e sérülés. Azonnal értesítse az eladót, vagy a jótállási feltételeken szereplő címet, ha
bármilyen sérülést talál vagy alkatrész hiányzik. Acsomagolás tartalma lista segítségével állapítsa meg, hiányzik-e valami:
1 Sövényvágó
1 T-kulcs 17 x 19
1 Csavarkulcs S8-S10
1 Üzemanyag-olaj keveréshez palack
1 Használati utasítás
1 Biztonsági utasítások
1 Jótállási feltételek
Motor típusa léghűtéses, kétütemű, egy henger, benzin motor
Motor teljesítmény 0,75 kW
Üresjárati sebesség 2800 - 3200 min
Hengerűrtartalom 26.0 cc
Furat 34.0 mm (1.34”)
Löket 28.0 mm (1.10”)
Kipufogórendszer kipufogódob
Porlasztó Ruixing
Gyújtás lendkerekes magneto, kapacitív töltés gyújtás
Gyújtógyertya BPMR7A(hézag 0.65 mm)
Üzemanyag Kevert üzemanyag, benzin és olaj, 25:1
Benzin 89 Oktánszámú ólommentes *
Olaj Általános kétütemű motorolaj
Üzemanyagtartály 0.6 L(20.3 fl. oz)
Indítórendszer Automatikus
Kuplung Centrifugál
Áttételi arány 58:14
Vágás Dupla előre-hátra mozgó penge, dupla élű
Pengehosszúság 600 mm (24”)
Penge lépték 27 mm
Max. vágási vastagság 10 mm (0.4”) (puha fa)
Tömeg 5.8 kg (12.3 lb.)
Rázkódás elülső fogantyú 15.08 m/s
2
Rázkódás hátulsó fogantyú 17.75 m/s
2
Lpa (hangnyomásszint) 95 dB (A)
Lwa (hangteljesítmény) 107 dB (A)
08 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Leírás
1 ábra
Asövényvágón biztonsági matricák vannak. Bizonyosodjék meg róla, hogy a matricák olvashatóak, valamint hogy érti és betartja az
utasításaikat.
1. Kézvédő
Az elülső kéz számára a kényelmes, a bordázott felület csúszásmentes fogást biztosít. Avédőelem a pengéktől védi a kezeket.
Avédőelemen figyelmeztető matricák vannak.
2. Pengék
Dupla előre-hátra mozgó pengék pengetartó rúdra szerelve. Ezek a kések kétélűek, mindegyik élükkel képesek vágni.
3. Penge merevítő
Apengék tetejéhez kapcsolódik és a vágandó anyagot a pengékhez irányítja.
4. Gyújtógyertya
Szikrát szolgáltat az üzemanyagkeverék begyújtásához.
5. Szivató
Aszivatást szabályozó kar a légtisztító doboz elülső részén található. Vigye a szivatókart a “cold start" (hidegindítás) állásba, amivel
zárja a szívatót a hidegindításhoz. Mozgassa a szivatókart a "RUN” (üzem) állásba a szivató nyitásához.
6. Befecskendező búra
Abúrával pumpálhat friss üzemanyagot a tankból amivel felkészíti a porlasztót az indításra. Pumpáljon a búrával, amíg az üzemanyag
láthatóvá válik, és szabadon folyik a tank átlátszó visszafolyó vezetékében. Pumpáljon még további 4 - 5 alkalommal.
7. Légtisztító
Acserélhető szűrőelemet tartalmazza.
8. Indítómarkolat
Húzza meg lassan az indítózsinórt amíg ellenállást érez, majd ekkor erősen és gyorsan. Ne húzza ki a zsinórt a teljes hosszra, és ne
engedje, hogy a markolat visszapattanjon, mert ez károsítja az indítót.
9. Üzemanyagtartály
Üzemanyagot és szűrőt tartalmaz.
10. Üzemanyagtartály sapka
Atank nyílását fedi és tömíti.
11. Hátsó fogantyú
Itt található az üzemi kapcsoló, a gázkar rögzítése és a gázkar.
12. Gázkar retesz
Ezt a kart lenyomva lehet a gázkart működtetni.
13. Gázkar
Rugósfeszítésű, elengedéskor visszatér üresbe. Agázretesz teljes lenyomása mellett lehet csak a gázkart mozgatni. Alegjobb
működtetési mód a gyorsítás során fokozatosan lenyomni.
14. Gyújtás kapcsoló
A"gyújtáskapcsoló" a hátsó fogantyún található. Akapcsolót “I” állásba nyomva üzemel “STOP” állásban megáll.
15. Retesz gomb
Aretesz gomb rögzíti a gázkart az indulóállásban olyan módon, hogy: a gázkar rögzítő kart lenyomva nyomja le a gázkart majd nyomja
meg a retesz gombot és lassan engedje fel először a gázkart majd a gázkart rögzítő kart.
16. Kipufogódob
Akipufogódob szabályozza a kipufogás zaját és kibocsátását. Tartsa a kipufogót gyúlékony törmeléktől mentesen.
17. Pengetakaró
Apengék lefedésére szolgál szállítás és tárolás során. Apengetakarót távolítsa el a sövényvágó használata előtt.
18. “Blokkoló” kapcsoló
Húzza meg a “blokkoló” kapcsolót, a kar forgatható különböző szögekben: 45° és 90° óramutató járásának irányában és +45° és 90°
óramutató járásával ellentétesen a működés közbeni jobb irányíthatóság érdekében.
2. BIZTONSÁG
Használati utasítás biztonsági jelei és fontos tudnivalók
Ahasználati utasításban és magán a terméken talál többféle figyelmeztető jelzést, valamint tájékoztató, segítő üzeneteket bizonyos jelek és
kulcsszavak után. Atovábbiakban ezeknek a jeleknek és kulcsszavaknak a magyarázatát találja:
Fontos:Az üzenet a sövényvágó védelmét szolgáló tudnivalót tartalmaz.
Megjegyzés:Az üzenet a sövényvágó karbantartásával, gondozásával és használatával kapcsolatos javaslatot tartalmaz.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
Ez a jel a Figyelem! és a Veszély szóval kísérve! olyan kezelő vagy szemlélődők súlyos sérülését okozható tevékenységre vagy
állapotra figyelmeztet.
Akör jelentése az áthúzás jellel az, hogy a körön belül mutatott tevékenység tiltott.
Ferm 09
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Закріпіть дросель у положенні запуску: при натисненому блокуванні дросельного перемикача (C) натисніть дросельний
перемикач (D) і натисніть кнопку блокування (Е), потім повільно відпустіть спочатку дросельний перемикач (D), потім важіль
блокування (С).
Різко тягніть стартер зворотного ходу доки двигун не почне працювати.
Зауваження: Якщо двигун не запускається, виконуйте процедуру для холодного запуску.
Зупинка двигуна
Відпустіть дросель і дозвольте двигуну повернутись до холостого ходу перед вимиканням двигуна.
Пересуньте перемикач запалення (B) у положення “ЗУПИНКИ”.
У випадку небезпеки безпосередньо установіть перемикач запалення у положення “ЗУПИНКИ”.
Зауваження! Якщо двигун не зупиняється, коли перемикач знаходиться у положенні “ЗУПИНКА”, закрийте положення
дроселя для холодного запуску - щоб заглушити двигун. Віднесіть перемикач зупинки за адресою, вказаною на
гарантійному талоні для ремонту.
Підрізання живоплоту
Рис. 7
Міцно тримайте машину і стискайте дросельний перемикач для прискорення двигуна.
Нахиліть машину таким чином, щоб зубці були трохи нахилені по направленню живоплоту або куща і продовжуйте різання.
Зауваження! Ніколи не забирайте руки від машини під час руху лез.
Зауваження! Двигун буде продовжувати працювати навіть коли леза зупинились через перешкоду. Якщо це
трапилось зупиніть двигун, від'єднайте кабель запалення і видаліть перешкоду.
4. ТЕХНIЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ваша машина для підрізання живоплоту розроблена таким чином, щоб гарантувати багато годин безперебійної роботи. Регулярне
технічне обслуговування Вашої машини допоможе Вам досягти цієї цілі. Якщо Ви почуваєтесь невпевнено або у Вас немає
необхідного обладнання, Ви можете віднести свою машину для технічного обслуговування за адресою, вказаною на Вашому
гарантійному талоні. Для того, щоб допомогти Вам вирішити чи хочете Ви зробити це самі або віднести свою машину за адресою,
вказаною на гарантійному талоні, нижче наводиться оцінка складності кожної задачі з технічного обслуговування. Якщо Ви не
знайдете тут свою задачу - віднесіть машину для ремонту за адресою, вказаною на гарантійному талоні.
Рівень складності
Рівень 1 = Легко. Найбільш потрібні інструменти постачаються разом із машиною для підрізання живоплоту.
Рівень 2 = Середня складність. Можуть потребуватись деякі спеціальні інструменти.
Рівень 3 = Потребується досвід. Потрібні спеціальні інструменти. Ferm рекомендує повернути машину для обслуговування за
адресою, вказаною на гарантійному талоні.
Ferm пропонує набори для обслуговування та запасні деталі, щоб Ваша робота по обслуговуванню була легшою. Одразу ж під
заголовком кожної задачі перелічені номери різних деталей, що необхідні для цієї задачі. Ви можете придбати ці деталі за адресою,
вказаною на гарантійному талоні.
Інтервали обслуговування
Процедури обслуговування в сервісному центрі
Компонент /
Система
Процедура
обслуговування
Рівень
складності
Кожного дня або
перед
використанням
Під час
кожної
заливки
3 місяці або
90 годин
6 місяців
або 270
годин
Щорічно
або 600
годин
Вихлопний отвір
циліндра
Перевірка/
Очищення/
Видалення
нагару
3- -I C--
Заточування лез Перевірка/
Очищення
3 I (2) - - - -
88 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Міцно закріпіть кришку баку з пальним і закрийте контейнер з пальним після заправки.
Перевірте чи немає протікання. Якщо знайдено протікання пального, не запускайте і не працюйте з машиною для підрізання
живоплоту, доки протікання не відремонтовано.
Відійдіть хоча б на 3м від місця заправки перед запуском двигуна.
Інструкції по змішуванню
Наповніть надійний контейнер половиною потрібної кількості бензину.
Додайте правильну кількість 2-тактового масла до бензину.
Закрийте контейнер і потрясіть його, щоб перемішати масло з бензином.
Додайте бензин, що залишився, зачиніть контейнер і знову перемішайте.
Вилите пальне є головною причиною вуглеводневих вихлопів. В деяких країнах вимагається використання контейнерів з
автоматичним закриванням для зменшення виливу пального.
Після використання
Не зберігайте машину для підрізання живоплоту з баком, наповненим пальним. Можуть статися проливання. Тримайте
невикористане пальне в надійному контейнері для зберігання пального.
Зберігання
Закони щодо зберігання пального є різними в різних країнах. Дізнайтесь в місцевому управлінні про закони, що діють у Вашому
регіоні. Будьте обережні і зберігайте пальне в надійному, герметичному контейнері. Зберігайте у приміщенні з гарною вентиляцією в
якому ніхто не живе, поодаль від іскор та відкритого вогню.
Важливо:Строк зберігання пального. Не змішуйте більше пального, ніж Ви плануєте використати на протязі 30 днів або 90 днів,
якщо додано стабілізатор пального.
Важливо:Двотактове пальне, що зберігається, може розділитись. Завжди старанно трясіть контейнер з пальним перед кожним
використанням.
Запуск холодного двигуна
Рис. 6
Зауваження: Під час транспортування та зберігання використовуйте покриття на леза. Перед використанням машини зніміть
покриття.
Додайте пальне: для даного продукту завжди використовуйте пальне, змішане з 2-тактовим маслом у співвідношенні 25:1.
Установіть перемикач запалення (B) в положення “I” (положення ВКЛЮЧЕНО)
Накачайте ініціюючу лампу декілька разів доки не буде видно пального і воно не буде вільно текти по зворотному каналу бака
для чистого пального.
Закріпіть дросель у положенні запуску: при натиснутому блокуванні дросельного перемикача (C) натисніть дросельний
перемикач (D) і натисніть кнопку блокування (Е), потім повільно відпустіть спочатку дросельний перемикач (D), потім важіль
блокування (С).
Установіть важіль дроселя у положення холодного старту (закрите).
Різко потягніть стартер зі зворотнім ходом, коли почуєте, що двигун запустився, поверніть важіль дроселя у положення “I”
(положення ВКЛЮЧЕНО), потім знову різко потягніть стартер доки двигун не запуститься.
Після запуску двигуна натисніть дросельний перемикач (D) для того, щоб відпустити блокування дроселя, потім дозвольте
двигуну працювати декілька хвилин доки він не розігріється
Після розігріву двигуна поступово натисніть дросельний перемикач (D), щоб отримати робочу швидкість.
Зауваження: Якщо двигун не запускається, повторіть інструкції 4- 6.
Зауваження! Леза не повинні рухатись при вимкненому двигуні. Якщо леза рухаються, перелаштуйте карбюратор
згідно з інструкціями по налаштуванню карбюратора, наведеними в цьому керівництві або зверніться за адресою,
вказаною на гарантійному талоні, інакше це може стати причиною травми.
Після розігріву двигуна натисніть блокування дросельного перемикача і поступово натискайте дросельний перемикач для
збільшення швидкості обертання двигуна до робочої швидкості.
Запуск прогрітого двигуна
Рис. 6
Процедура запуску є такою ж як для холодного запуску, за винятком того, що не потрібно закривати дросель.
Зауваження! Леза не повинні рухатись при вимкненому двигуні. Якщо леза рухаються, перелаштуйте карбюратор
згідно з інструкціями по налаштуванню карбюратора, наведеними в цьому керівництві або зверніться за адресою,
вказаною на гарантійному талоні, інакше це може стати причиною травми.
Установіть перемикач запалення (B) в положення “I” (положення ВКЛЮЧЕНО)
Накачайте ініціюючу лампу декілька разів доки не буде видно пального і воно не буде вільно текти по зворотному каналу бака
для чистого пального.
Ferm 87
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Olvassa el figyelmesen a kézikönyvet!
Viseljen szem-, fül- és fejvédelmet.
Viseljen kézvédelmet. Mindkét kezén.
Viseljen csúszásgátló lábbelit.
Vészleállás.
Szivató szabályozás, “hidegindítás” állásban (szivató zárt).
Szivató szabályozás, “járó állás” (szivató nyitott).
Üzemanyag és olaj keveréke.
Ujj levágás.
Forró felszín.
Az üzemanyag közelében ne dohányozzon.
Az üzemanyag közelében nyílt láng és szikra használata tilos.
Gyújtás Ki/Be.
Ne használja anélkül, hogy a védelem a helyén lenne.
Kerülje el az áramvezetékeket. Asövényvágó nincs árnyékolva elektromos áram ellen.
Ne menjen az elektromos veszélyekhez 6 méternél közelebb. Ne legyenek személyek 4,5 méternél közelebb. Készüljön fel
lehulló tárgyak előli kitérésre.
Személyes és biztonsági felszerelés
Figyelem! Ha a sövényvágót nem megfelelően használja, és/vagy a biztonsági előírásokat nem tartja be súlyos sérülést okozhat
önmagának vagy környezetének. Asövényvágást alkalmas ruházatban és biztonsági felszereléssel végezze.
Fizikai állapot
Az ítélőképessége és fizikai állapota nem lehet megfelelő, ha:
Fáradt vagy beteg;
Gyógyszert szed;
Alkohol vagy drog hatása alatt.
Csak jó szellemi és fizikai állapotban használja a sövényvágót.
Viseljen védőfelszerelést
Az ANSI Z87.1 vagy CE előírásainak megfelelő szemvédelmet minden sövényvágóval végzett művelet közben.
Viseljen csúszásmentes, nehéz munkához való munkakesztyűt, hogy a fogantyún minél biztosabb legyen a fogása. Akesztyűk szintén
csökkentik a rázkódás átterjedését a kezére.
Viseljen a CE előírásoknak megfelelő hallásvédelmet a sövényvágó minden használatakor.
10 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Viseljen alkalmas ruházatot
Tartós, testhez simuló öltözéket viseljen;
Hosszú szárú nadrágot és hosszú ujjú inget.
Ne viseljen rövidnadrágot.
Nyakkendőt, sálat vagy ékszert ne hordjon.
Ahosszú hajat kösse be.
Hordjon robusztus cipőt csúszásgátló talppal;
Ne hordjon nyitott ujjrészű lábbelit;
Ne használja a sövényvágót mezítláb.
Forró, párás idő
Nehéz védőruha a kezelőt kifáraszthatja és hőgutához vezethet. Ütemezze a nehéz munkát a hűvösebb kora reggeli vagy késő délutáni
időpontokra.
Hosszú üzemeltetés és szélsőséges viszonyok
2 ábra
ARaynaud's jelenséget, amely egyes személyek ujjait érinti, előidézheti a rezgés és hideg. Rezgések és hideg okozhat zsibbadó égő érzést,
amit az ujjakban színtelenedés és érzéketlenség követ. Erősen ajánlatos megtenni a következő óvintézkedéseket, mert nem ismert, hogy
mekkora minimális hatás válthatja ki a betegséget.
Tartsa melegen a testét, különös tekintettel a fejre, nyakra, lábfejre, bokákra, kezekre és csuklóra.
Ne dohányozzon és tartson gyakori szüneteket erőteljes tornagyakorlatokat végezve a jó vérkeringés fenntartása érdekében.
Korlátozza a munkavégzés idejét. Igyekezzen kitölteni a napokat olyan munkákkal, amelyek nem igénylik a sövényvágó vagy más kézi
készülék használatát.
Ha kellemetlenséget érez, vörösek és duzzadtak az ujjai, amit elfehéredés és érzéketlenség követ, mindenképpen beszéljen az
orvosával, mielőtt ismét kitenné magát a hidegnek és rázkódásnak.
Figyelem! Ne használja a terméket házon belül és nem megfelelően szellőző helyeken. Amotor kipufogógáz mérges anyagokat
tartalmaznak és súlyos sérülést, akár halált is okozhatnak.
Repetitive Stress Injuries
3 ábra
Obecně platí, že přílišné namáhání svalů a šlach způsobuje podráždění, opuchnutí, necitlivost, slabost a bolest v místě poškození. Az ujjak,
kezek, karok és vállak izmainak és inainak túlzott megterhelése okozhat fájdalmat, duzzanatot, érzéketlenséget, gyengeséget és
szélsőséges fájdalmat ezeken a területeken. Akéz bizonyos ismétlődő tevékenységei az RSI kialakulásának magas kockázatát jelentik.
Egy szélsőséges RSI állapot a Carpal Tunnel Syndrome (CTS), amely a csukló megdagadásával a területen futó fontos ideget összenyom.
Egyesek szerint a hosszabb ideig tartó rezgések CTS kialakulásához vezethetnek. ACTS hónapokig, sőt évekig tartó súlyos fájdalmat
okozhat.
Az RSI/CTS kockázatának csökkentése érdekében tegye a következőket:
Ne használja a csukóját hajlított, kinyújtott vagy csavart helyzetben. Ehelyett igyekezzék csuklóját egyenes helyzetben tartani.
Fogáskor használja egész kezét és ne csak a hüvelyk és mutatóujját.
Az ismétlődés minimalizálására tartson rendszeres szüneteket és pihentesse a kezét.
Csökkentse az ismétlődő mozgás végzésének sebességét és erejét.
Végezzen a kéz és kar izmait erősítő gyakorlatokat.
Ha ujjaiban, kezében, csuklójában vagy karjaiban bizsergést, zsibbadtságot vagy fájdalmat érez, hagyja abba a készülék használatát
és forduljon orvoshoz. Minél korábban kerül sor az RSI/CTS diagnózisára, annál valószínűbb, hogy a maradandó ideg és
izomkárosodás megelőzhető.
Tisztítsa ki a munkaterületet
4 ábra
Anézelődőket és munkatársakat figyelmeztesse, és akadályozza meg hogy gyerekek vagy állatok a sövénynyíráshoz 15 méternél közelebb
jöjjenek.
Stabil helyzetben szorosan fogja a sövénynyírót
4 ábra
Mindkét kezével tartsa az elülső és a hátulsó fogantyút megmarkolva.
Mindig ügyeljen a stabil és biztonságos helyzetre. Ne álljon csúszós, egyenetlen vagy bizonytalan felületekre. Ne dolgozzon kicsavart
pozícióban vagy létrán állva. Ne nyújtózkodjon túlságosan.
Forgatható kar
5 ábra
Anyírás közbeni nagyobb hozzáférhetőség érdekében a sövényvágó fogantyúja forgatható. Afogantyú több szögben beállítható: 45° és 90°
óramutató járásával ellenkezően + 45° és 90° óramutató járásával egyezően.
Húzza a sárga blokkoló kapcsolót (A) hátrafelé majd forgassa el a fogantyút a kívánt szöggel.
Engedje el a blokkoló kapcsolót (A) és forgassa a fogantyút, amíg az bekattan a helyes állásba. Ablokkoló kapcsoló (A) automatikusan
visszatér az eredeti helyére.
Ellenőrizze le, hogy a fogantyú rögzült-e az új helyzetben.
Ferm 11
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Рукоятка, що обертається
Рис. 5
Для забезпечення гарного контролю під час роботи, машина для підрізання живоплоту устаткована рукояткою, що обертається.
Рукоятку можна обертати у декількох направленнях: 45° і 90° проти годинникової стрілки + 45° і 90° за годинниковою стрілкою.
Потягніть жовтий перемикач блокування (A) назад і обертайте рукоятку до потрібного кута.
Відпустіть цей перемикач блокування (A) знову і обертайте рукоятку доки вона не стане у правильне положення. Перемикач
блокування (A) автоматично повернеться в своє початкове положення.
Перевірте чи закріпилась рукоятка в новому положенні.
Уникайте гарячих поверхонь
Тримайте зону вихлопу чистою від легко займистого сміття. Уникайте контакту під час і одразу ж після роботи.
Зауваження! Ніколи не виконуйте процедури по технічному обслуговуванню леза під час роботи двигуна.
Перевірка обладнання
Зауваження! Використовуйте тільки прикріплення, схвалені Ferm. Використання несхваленого набору прикріплень
може спричинити серйозну травму. Ferm не несе відповідальності за неможливість перерізання та погану роботу
різальних пристроїв, прикріплень та аксесуарів, що не були протестовані та схвалені Ferm. Будь ласка, прочитайте
та дотримуйтесь всіх інструкцій щодо безпеки, перелічених в цьому керівництві і керівництві щодо безпеки.
Перевірте чи присутні в машині всі гайки, болти та шурупи і чи вони міцно закручені. Затягніть і/або замініть їх у разі потреби.
Перевірте паливні канали, бак і область навколо карбюратора на предмет протікань пального. Якщо знайдено протікання, не
використовуйте машину.
Перевірте чи не пошкоджено екран. Переконайтесь, що схватка для лез міцно тримається на своєму місці.
Якщо якоїсь деталі не вистачає або вона пошкоджена, замініть її.
Перевірте, щоб різальне прикріплення було надійно прикріплено і знаходилось у безпечному експлуатаційному стані.
Перевірте схватку для лез, і якщо вона пошкоджена або викривлена, замініть її.
3 . ЕКСПЛУАТАЦIЯ
Вимоги до пального
Бензин
Використовуйте бензин 89 Octane [R+M/2] (середнього рівня або вище), в високій якості котрого Ви упевнені. Бензин може містити
до 15% MTБE. Не використовуйте бензин, що містить метиловий спирт.
Двотактове масло
Потрібно використовувати двотактове масло для двигуна, що задовольняє стандартам ISO-L-EGD (ISO/CD 13738) і J.A.S.O. При
проблемах з двигуном, викликаних неправильним змазуванням, пов'язаним з використанням іншого масла ніж ISOLEGD і J.A.S.O.,
сертифікованого FC гарантія на двотактовий двигун не діє. (Деталі, пов'язані з вихлопом, покриваються гарантією на два роки,
незалежно від того яке двотактове масло використовується, згідно з Роз'ясненням гарантії щодо дефектів, пов'язаних із
вихлопами.)
Співвідношення пального та масла 25:1
Бензин в літрах Масло в cc.
4 160
8 320
20 800
Важливо: Незалежно від співвідношення компонентів суміші, що вказане у відповідних довідниках, дворециклована олива вищого
∂атунку може використовуватись у попередніх двигунах Ferm.
Робота за пальним
Зауваження! Пальне є легко запальним. При змішуванні, зберіганні та роботі будьте особливо уважні, тому що є
загроза отримання серйозної травми.
Використовуйте надійний контейнер для пального.
Не паліть поруч з пальним.
Не допускайте вогню або іскор поруч з пальним.
Баки з пальним можуть знаходитись під тиском. Завжди відкривайте кришку баку з пальним повільно, щоб дозволити тиску
вирівнятись.
Ніколи не заправляйте машину для обрізання живоплоту, якщо двигун гарячий або працює!
Не заповнюйте баки пальним вдома. Завжди заповнюйте баки з пальним на вулиці на чистій поверхні.
Не переповнюйте бак з пальним. Негайно витирайте пролите пальне.
86 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Одягайте захист
Одягайте захист для очей, що задовольняє вимогам ANSI Z87.1 або CE кожний раз під час використання своєї машини для
підрізання живоплоту.
Одягайте надміцні рукавиці, що не зісковзнуть під час роботи, щоб надійніше тримати рукоятку. Рукавиці також зменшують
передачу вібрації машини Вашим рукам.
Одягайте захист для вух, що задовольняє вимогам CE кожного разу при використанні машини для підрізання живоплоту.
Одягайте належну одежу
Одежа повинна прилягати і бути надійною;
Штани повинні бути довгими, у сорочок повинні бути довгі рукави.
Не одягайте шорти.
Не одягайте краватки, шарфи та прикраси.
Для утримування довгого волосся одягайте захисне покриття на волосся.
Одягайте міцне робоче взуття з підошвами, що ковзають;
Не одягайте взуття з відкритими пальцями;
Не працюйте з машиною без взуття.
Тепла волога погода
Тяжка захисна одежа може збільшити втому оператора, що може призвести до теплового удару. Плануйте тяжку роботу на ранок
або пізній вечір, коли температура повітря є нижчою.
Тривала робота і екстремальні умови
Рис. 2
вважаєтьсяся, що вібрація та холод можуть викликати стан, що називається явищем Рейнауда, воно уражує пальці деяких людей.
Вібрація та холод можуть викликати відчуття поколювання та жжіння, за якими слідує втрата кольору і заніміння пальців. Сильно
рекомендується виконувати наступні застереження, тому що мінімальні умови при котрих наступає нездужання точно не відомі.
Тримайте Ваше тіло в теплі, особливо голову, шию, ноги, лікті, руки і зап'ястки
Підтримуйте гарну циркуляцію крові, виконуючи енергійні вправи для рук під час частих перерв в роботі, а також відказавшись
від паління.
Обмежте години роботи. Намагайтесь, щоб кожного дня була робота, що не вимагає використання машини для підрізання
живоплоту та ручних інструментів.
Якщо Ви відчуваєте дискомфорт, почервоніння або напухання пальців, за яким слідує побіління і втрата чутливості,
проконсультуйтесь із своїм лікарем перед початком наступної роботи, що пов'язана із холодними вібраціями.
Зауваження! Не використовуйте цей продукт вдома або в недостатньо провітрюваних місцях. Вихлоп двигуна
містить отруйні речовини, що можуть викликати серйозні захворювання або смерть.
Травми від постійних навантажень
Рис. 3
Ввважаєтьсяся, що надто інтенсивна робота м'язів сухожиль пальців, рук та плечей може викликати болючість, напухання, заніміння,
слабкість та сильну біль цих областей. Деяки постійні дії руками можуть загрожують розвитком травми від постійних навантажень.
Самим тяжким станом травми від постійних навантажень є Тунельний синдром зап'ястка, він трапляється, коли зап'ясток напухає та
затискається нерв, що проходить через цю область. Дехто вважається, що тривала робота з вібраціями може стати причиною
Тунельного синдрому зап'ястка. Тунельний синдром зап'ястка може викликати сильну біль на протязі місяців або навіть років.
Для того, щоб зменшити ризик травми від постійних навантажень/тунельного тільки зап'ястка робіть наступне:
Уникайте такого положення руки, при якому вона перегинається, витягується або викручується. Замість цього, підтримуйте
пряме положення руки. Також, тримайте машину всією рукою, а не тільки великим та вказівним пальцями.
Періодично робіть перерви в роботі для того, щоб мінімізувати втому та дати відпочинок своїм рукам.
Уменшіть силу, з якою Ви виконуєте рухи, що повторюються.
Робіть вправи для того, щоб укріпити м'язи рук.
Одразу ж зупиніть роботу із будь-яким силовим обладнанням і проконсультуйтесь з лікарем, якщо Ви відчуваєте поколювання,
заніміння або біль у пальцях, руках, зап'ястках або долонях. Чим швидше буде з'ясовано діагноз травми від постійних
навантажень/тунельного синдрому зап'ястка, тим більше можливості уникнути постійного ураження нервів та м'язів.
Очищуйте робочу область
Рис. 4
Люди, що стоять поруч або допомагають повинні бути попереджені, а діти і тварини не повинні допускатись ближче ніж на 15м під
час роботи машини для підрізання живоплоту.
Тримайте машину міцно і підтримуйте стійке положення
Рис. 4
Тримайте передню та задню рукоятки обома руками, охоплюючи їх всією рукою.
Весь час знаходьтесь у стійкому положенні. Не стійте на слизькій, нерівній або нестійкій поверхні. Не працюєте у незручних
положеннях та на драбині. Не перевтомлюйтесь.
Ferm 85
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Figyeljen a forró felületekre!
Tartsa a kipufogót gyúlékony törmeléktől mentesen. Működés közben illetve közvetlenül utána ne érjen hozzá.
Figyelem! Járó motor mellett soha ne végezzen a pengén karbantartási műveletet!
Felszerelés ellenőrzése
Figyelem! Kizárólag Ferm által jóváhagyott kellékeket használjon. Nem engedélyezett tartozék használata súlyos sérüléssel
járhat. Ferm nem vállal felelősséget a Ferm által nem tesztelt és nem engedélyezett kellékek, tartozékok vagy vágóeszközök
hibájáért. Kérjük, olvassa el és tartsa be a kezelési utasítás és a biztonsági utasítások valamennyi előírását.
Ellenőrizze nincs-e kilazult/hiányzó anya, csavar a sövényvágón. Szükség szerint húzza meg és/vagy cserélje.
Vizsgálja meg az üzemanyag vezetékeket, a tankot és a porlasztó körüli területet, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás. Ha szivárgást
tapasztal, ne használja a sövényvágót.
Vizsgálja meg nem sérült-e a pajzs. Bizonyosodjék meg róla, hogy a penge merevítés biztosan a helyén van.
Cserélje, ha valamelyik sérült vagy hiányzik.
Ellenőrizze, hogy a vágószerkezet stabilan rögzített és biztonságos üzemállapotban van-e.
Ellenőrizze a penge merevítést, hogy nem sérült-e, nem torzult-e el és cserélje, ha elgörbült vagy tönkrement.
3 . HASZNÁLAT
Üzemanyag
Benzin
Használjon jó minőségűnek tartott 89 oktánszámú [R+M/2] (közép osztályú vagy magasabb) benzint. Abenzin tartalmazhat 15%-ig MTBE
(methyl tertiary-butyl ether). Metilalkoholt tartalmazó benzin nem használható.
Kétütemű olaj
Használjon kétütemű motorhoz való motorolajat, amely teljesíti az ISO-L-EGD (ISO/CD 13738) és J.A.S.O. FC szabványok előírásait.
Akétütemű motor jótállása nem érvényes az olyan motor problémák esetén, amelyek a nem ISOLEGD és J.A.S.O. FC minősítésű olaj
használatából fakadnak. (Akibocsátással kapcsolatos részekre csak két évig érvényes a garancia, tekintet nélkül a használt kétüte
olajra, ahogy az a Kibocsátással kapcsolatos hibák jótállási részletezése c. nyilatkozatban áll.)
Üzemanyag olaj keverék 25:1 arány
Benzin liter Olaj cc.
4 160
8 320
20 800
Fontos:Függetlenül a megfelelő kézikönyvekben említett keverési aránytól, prémium fokozatú kétütemű olaj használható minden
korábban épített Ferm motorhoz.
Üzemanyag kezelése
Figyelem! Az üzemanyag nagyon tűzveszélyes. Keverésekor, tárolásakor vagy kezelésekor különös óvatossággal járjon el
vagy súlyos baleset következhet be.
Bevizsgált tartályban tárolja a benzint.
Az üzemanyag közelében ne dohányozzon.
Az üzemanyag közelében nyílt láng és szikra használata tilos.
Az üzemanyagtartály/kanna nyomás alatt lehet. Mindig lassan nyissa ki a tanksapkát, hogy a nyomás kiegyenlítődhessen.
Asövényvágó tankolását soha ne végezze forró vagy járó motornál!
Ne töltse az üzemanyagtartályt házon belül. Az üzemanyagtartályt mindig szabad levegőn a puszta talaj felett végezze.
Az üzemanyagtartályt ne töltse túl. Azonnal törölje le a kifröccsent üzemanyagot.
Tankolás után biztonságosan zárja le és csavarja vissza a tanksapkát.
Ellenőrizze a szivárgást. Ha üzemanyag szivárgást tapasztal, ne indítsa el és ne használja a sövényvágót amíg a szivárgást meg nem javította.
Amotor indítása előtt menjen a tankolás helyétől legalább 3m távolságra.
Keverési utasítás
Egy bevizsgált üzemanyag tartályt töltsön meg a kívánt mennyiségű üzemanyag felével.
Adja a benzinhez a helyes mennyiségű kétütemű olajat.
Zárja a tartályt és rázza össze az olajat és a benzint.
Adja hozzá a maradék benzint, zárja le a tartályt és keverje ismét.
Akifröccsent üzemanyag a szénhidrogén kibocsátás legfőbb oka. Egyes országokban automatikus üzemanyag lezáró tartályokat kell
használni az üzemanyag kifröccsenés csökkentésére.
12 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Használat után
Asövényvágót csak üres üzemanyagtartállyal tárolja. Szivárgás történhetne. Afelhasználatlan üzemanyagot tegye bevizsgált
üzemanyagtartályba.
Tárolás
Az üzemanyag tárolását a helyi törvények határozzák meg. Az érvényes törvényekkel kapcsolatban forduljon a helyi kormányzathoz.
Óvintézkedésként az üzemanyagot tárolja bevizsgált légmentesen záródó tartályban. Tárolja jól szellőző, nem lakott épületben nyílt lángtól
és szikrától távol.
Fontos:Atárolt üzemanyag öregszik. Ne keverjen több üzemanyagot mint amennyit 30 napon belül felhasználni fog, 90 napon belül, ha
adalékot alkalmaz.
Fontos:Akétütemű üzemanyag állás közben szeparálódhat. Minden használat előtt alaposan rázza össze az üzemanyagtartályt.
Hideg motor indítása
6 ábra
Megjegyzés: Apengetakaró szállításkor és tároláskor használatos. Távolítsa el a pengetakarót a sövényvágó használata előtt.
Töltse fel üzemanyaggal: a termék üzemanyagának mindig benzin és kétütemű motorolaj 25:1 arányú keverékét használja.
Állítsa a gyújtáskapcsolót (B) az “I” állásba (bekapcsolt állás)
Pumpáljon a búrával, amíg az üzemanyag láthatóvá válik, és szabadon folyik a tank átlátszó visszafolyó vezetékében.
Reteszelje a gyorsítókart az indítás állásban: a gázkar rögzítő kart (C) lenyomva nyomja le a gázkart (D) majd nyomja meg a retesz
gombot (E) és lassan engedje fel először a gázkart (D) majd a gázkart rögzítő kart (C).
Állítsa a szivatókart a hidegindítás (zárt) állásba.
Húzza meg az indítót szaporán, majd amikor a motort hallja elindulni, vigye vissza a szivatókart az “I” állásba (BE állás), és húzza ismét
szaporán az indítót, amíg a motor jár.
Amotor indítása után, nyomja meg a gyorsítókart (D) a retesz kioldásához, majd engedje a motort néhány percig járni, hogy
bemelegedjen.
Bemelegedés után, nyomja meg a gyorsítókart (D) fokozatosan, hogy elérje az üzemi sebességet.
Megjegyzés: Ha a motor nem indul, ismételje meg a 4- 6 utasításokat.
Figyelem! Alapjáraton forgó motornál a penge nem foroghat. Ha a pengék forognak, állítsa be a porlasztót az használati utasítás
porlasztó beállítási utasításai szerint vagy tekintse a jótállási feltételekben található címet, egyébként súlyos baleset lehet az
eredmény.
Amotor felmelegedése után, markolja meg a fogantyút és nyomja le a gázkar reteszt, majd folyamatosan nyomja meg a gázkart a motor
fordulatszámának növeléséhez az üzemi sebességre.
Meleg motor indítása
6 ábra
Az indítási eljárás ugyanaz, mint a hideg indításnál, kivéve hogy a szivatót ne zárja.
Figyelem! Alapjáraton forgó motornál a penge nem foroghat. Ha a pengék forognak, állítsa be a porlasztót az használati utasítás
porlasztó beállítási utasításai szerint vagy tekintse a jótállási feltételekben található címet, egyébként súlyos baleset lehet az
eredmény.
Állítsa a gyújtáskapcsolót (B) az “I” állásba (bekapcsolt állás)
Pumpáljon a búrával, amíg az üzemanyag láthatóvá válik, és szabadon folyik a tank átlátszó visszafolyó vezetékében.
Reteszelje a gyorsítókart az indítás állásban: a gázkar rögzítő kart (C) lenyomva nyomja le a gázkart (D) majd nyomja meg a retesz
gombot (E) és lassan engedje fel először a gázkart (D) majd a gázkart rögzítő kart (C).
Húzza meg szaporán az indítót, amíg a motor járni kezd.
Megjegyzés: Ha a motor nem indul, alkalmazza a hideg indítási eljárást.
Amotor leállítása
Engedje fel a gyorsítókart és hagyja a motort alapjáratra visszatérni mielőtt lekapcsolja a motort.
Vigye a gyújtáskapcsolót (B) a “STOP” állásba.
Vészhelyzetben, a gyújtáskapcsolót közvetlenül állítsa a “STOP” állásba.
Figyelem! Ha a motor nem áll le, amikor a kapcsolót a “STOP” állásba viszi, zárja a szivató -hidegindítás állását - a motor
leállításához. Ajótállási feltételeknél található a név és cím, ahol a sövényvágó stop kapcsolóját megjavíttathatja.
Sövény nyírása
7 ábra
Tartsa a vágót szorosan és húzza meg a gyorsítókart a motor gyorsításához.
Döntse meg a vágót úgy, hogy a vágófogak kissé a sövény vagy cserje felé dőljenek majd kezdjen vágni.
Ferm 13
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Цей символ, за яким слідують слова Увага! і Небезпечно! звертає увагу на дію або стан, що може призвести до
серйозної травми оператора або людей, що стоять поруч.
Цей символ разом із символом слеш означає, що забороненим є те, що показано в колі.
Будь ласка прочитайте і зрозумійте інструкції.
Одягніть захист для очей, вух і рук.
Одягніть захист для рук. Використовуйте для обох рук.
Одягніть взуття, що не ковзає.
Аварійна зупинка.
Управління дроселем, положення “холодного запуску” (дросель закрито).
Управління дроселем, “положення роботи” (дросель відкрито).
Суміш масла та пального.
Відрубання пальця.
Гаряча поверхня.
Не паліть біля пального.
Не допускайте вогню або іскор біля пального.
Запалення включено/виключено.
Не починайте роботу, якщо не встановлено захист.
Уникайте всіх силових ліній. Дана машина ізольована від електричного струму.
Не працюйте ближче ніж за 6 м від небезпеки електричного ураження. Ніхто не повинен знаходитись ближче ніж за
4.5 м. Заплануйте шлях відходження від об'єктів, що падають.
Особистий стан і обладнання для безпеки
Зауваження! Користувачі цього продукту ризикують поранити себе і інших, якщо машина використовується
некоректно і/або не дотримуються застереження щодо безпеки. При використанні машини потрібно одягати
правильну одежу і механізм запобігання.
Фізичний стан
Ваша здатність приймати рішення може бути поганою, якщо:
Ви втомлені або хворі;
Ви приймаєте медикаменти;
Ви приймали алкоголь або наркотики.
Працюйте з машиною для підрізання живоплоту тільки якщо Ви фізично і психологічно добре себе почуваєте.
84 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
1 Інструкції користувача
1 Інструкції щодо безпеки
1 Гарантійний талон
Опис
Рис. 1
На Вашій машині для підрізання живоплоту є ярлики безпеки. Переконайтесь, що ярлики є розбірливими і що Ви розумієте і слідуєте
інструкціям, наведеним на них.
1. Захист передньої рукоятки
Завдяки зручній текстурованій поверхні передня рука не буде зісковзувати. Захист захищає руки від лез. На захисті знаходяться
ярлики попередження.
2. Леза
Двойні леза, що рухаються в обидві сторони, вмонтовані в шину підтримки лез. Леза мають дві сторони, кожна сторона може
різати.
3. Схватка для лез
Прикріплення до вершини лез і матеріал шин врізаються в леза.
4. Свічка запалення
Постачає іскру для запалення суміші пального.
5. Дросель
важіль управління дроселем розташований на передній частині корпуса фільтра. Пересуньте важіль дроселя у положення
"холодного запуску" щоб обрати дросель для холодного запуску. Пересуньте важіль дроселя у положення "РОБОТА" для того,
щоб відкрити дросель.
6. Ініціююча лампа
Накачування ініціюючої лампи перед запуском двигуна витягує пальне з баку пального, наповнюючи карбюратор для запуску.
Накачуйте ініціюючу лампу доки не стане видно пальне і воно не буде вільно текти по зворотному каналу бака для чистого
пального. Накачуйте лампу ще 4 або 5 разів.
7. Повітряний фільтр
Містить заміняємий фільтровий елемент.
8. Рукоятка стартера гасіння віддачі
Повільно тягніть рукоятку, доки не з'явиться контакт із стартером, потім тягніть швидко та сильно. Не тягніть трос на протязі всієї
відстані і не дозволяйте рукоятці відскочити назад, так як це може пошкодити стартер.
9. Бак з пальним
Містить пальне і фільтр пального.
10. Кришка баку для пального
Закриває та закупорює отвір баку для пального.
11. Задня рукоятка
Містить перемикач зупинки, блокування дроселя та перемикач дроселя.
12. Блокування перемикача дроселя
Цей важіль потрібно натиснути перед тим, як можна активувати перемикач дроселя.
13. Дросельний перемикач
При відпусканні навантаженої пружини вона повертається до холостого ходу. Перед початком руху перемикача потрібно
повністю натиснути блокування перемикача. Під час прискорення натискайте поступово, це техніка найкращої експлуатації.
14. Перемикач запалення
"Перемикач запалення" розташований зверху задньої рукоятки. Натисніть перемикач “I” для Роботи, “ЗУПИНКА” для зупинки.
15. Кнопка блокування
Кнопка блокування заблокує дросель у положенні запуску наступним чином: при натиснутому блокуванні дросельного
перемикача натисніть дросельний перемикач і натисніть кнопку блокування, потім повільно відпустіть спочатку дросельний
перемикач, потім важіль блокування.
16. Глушитель
Глушитель контролює шум вихлопу. Тримайте зону вихлопу чистою від легко займистого сміття.
17. Покриття лез
Використовується для покриття лез під час транспортування та зберігання. Перед використанням машини зніміть покриття лез.
18. Перемикач “Блокування”
Потягніть перемикач “Блокування”, рукоятку можна обертати на декілька кутів 45° і 90° проти годинникової стрілки +45°і 90° за
годинниковою стрілкою для гарного управління під час операції.
2. БЕЗПЕКА
Символи безпеки і важлива інформація в інструкції користувача
У цих інструкціях і на самому продукті Ви побачите попередження щодо безпеки та корисні інформаційні повідомлення, перед якими
будуть стояти символи або ключові слова. Далі слідує пояснення цих символів та ключових слів:
Важливо:вкладене повідомлення представляє інформацію, необхідну для захисту машини.
Зауваження: Це вкладене повідомлення містить поради щодо використання, догляду та обслуговування машини.
Відповідно до застосовних стандартів по безпеці директив ЄС.
Ferm 83
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Figyelem! Soha ne vegye le a kezét a sövényvágóról, amíg a pengék mozognak.
Figyelem! Amotor akkor is továbbjár, ha a pengék akadályba ütközve megálltak. Ha ez történik, állítsa le a motort, kapcsolja le
a gyújtózsinórt és távolítsa el az akadályt.
4. KARBANTARTÁS
Asövényvágó sok órás, problémamentes működésre lett tervezve. Arendszeres karbantartás a sövényvágót hozzásegíti ehhez. Ha
bizonytalan, vagy ha nem állnak rendelkezésére a megfelelő szerszámok, a sövényvágót karbantartathatja a jótállási feltételekben szereplő
címen. Adöntés megkönnyítéseként, hogy önmaga akarja-e vagy a jótállási feltételekben szereplő címen végezteti el inkább, mindegyik
karbantartási feladatot osztályoztunk. Ha egy feladatot nem talál felsorolva, a javítással forduljon a jótállási feltételekben szereplő címhez.
Nehézségi fokozatok
1 szint = Könnyen elvégezhető. Alegtöbb szükséges szerszámot szállították a sövényvágóval.
2 szint = Közepesen nehéz. Néhány speciális szerszámra szükség lehet.
3 szint = Gyakorlat szükséges. Speciális szerszámokra van szükség hozzá. AFerm javaslata az, hogy a sövényvágót küldje vissza a jótállási
feltételekben szereplő címre a karbantartás elvégzésére.
Ferm karbantartási készleteket és alkatrészeket kínál, hogy megkönnyítse az ön karbantartási munkáját. Minden feladat címe alatt
felsorolva találja az ahhoz a feladathoz szükséges különböző alkatrészek sorszámát. Ezekhez az alkatrészekhez a címet a jótállási
feltételekben találja.
Karbantartási időközök
Szerviz címen végzendő karbantartási műveletek
Csináld magad karbantartási eljárások
Alkatrész /
Rendszer
Karbantartási
eljárás
Nehézségi
fokozat
Napi vagy
használat
előtt
Minden
tankoláskor
3 havonta
vagy 90
óránként
6 havonta
vagy 270
óránként
Évente vagy
600 óránként
Légszűrő Átvizsgálás/
Tisztítás/
széntelenítés
1 I C - R * - -
Szivató Vizsgálat/Tisztítás 2 I C - - - -
Üzemanyagszűrő Vizsgálat/Csere 1 - - I - R *
Üzemanyag
rendszer,
szivárgás
Vizsgálat/Csere 1 I * I I - -
Hűtőrendszer Vizsgálat/Tisztítás 2 I C - - - -
Hajtóműház Kenés 2 I (1) - - - -
Pengék Vizsgálat/Tisztítás 1 I C (2) - - - -
Indítókötél Vizsgálat/Tisztítás 1 I C * - - - -
Gyújtógyertya Vizsgálat/Tisztítás 2 - - I C R * -
Csavarok, anyák,
csapok
Átvizsgálás/
meghúzás/csere
1 I R * - - - -
Alkatrész /
Rendszer
Karbantartási
eljárás
Nehézségi
fokozat
Napi vagy
használat előtt
Minden
tankoláskor
3 havonta
vagy 90
óránként
6 havonta
vagy 270
óránként
Évente vagy
600 óránként
Henger kipufogó
nyílás
Átvizsgálás/
Tisztítás/
széntelenítés
3- -I C--
Pengeélezés Vizsgálat/
Tisztítás
3 I (2) - - - -
14 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Karbantartási eljárás kódok
I = Vizsgálat
R = Csere
C = Tisztítás
(1) = Kenje minden 15 - 25 üzemóra után.
(2) = Vizsgálja meg a pengét, szükség szerint tisztítsa és élezze. Rendszeresen kenje a pengéket használat közben.
* = Minden cserejavaslat azon alapul, hogy milyen sérülést vagy kopást talált a vizsgálat.
Légszűrő (1 szint)
8-10 ábra
Szükséges szerszámok:
1 Tisztító kefe, 25 mm vagy 50 mm
Szükséges alkatrészek:
1 lég- & üzemanyagszűrő készlet
Zárja a szivatót “hidegindítás” állásban. Ez megakadályozza, hogy a karburátorba por kerüljön, amikor a légszűrőt kiveszi. Söpörjön ki
minden összegyűlt piszkot a légtisztító területéről.
Vegye le a légszűrő fedelét. Tisztítsa ki és vizsgálja meg, nincs-e sérülés rajta. Cserélje ki ha a szűrőelem üzemanyaggal átáztatott és
nagyon koszos.
Ha az elem tisztítható és ismételten használható, győződjön meg róla, hogy:
Még mindig beleillik a légtisztító fedél üregébe.
Az eredeti oldalával kifelé lett behelyezve.
Megjegyzés:Alégszűrő tisztítás vagy csere után karburátor állításra lehet szükség.
Üzemanyagszűrő (1 szint)
11+12 ábra
Szükséges szerszámok:
1 Egy darab drót egyik végéből hurok hajlítva, 200-250 mm (8-10”)
1 Tisztító rongy
1 Tölcsér
1 Bevizsgált üzemanyagtartály
Szükséges alkatrészek:
1 Lég- & üzemanyagszűrő készlet
Figyelem! Az üzemanyag nagyon tűzveszélyes. Járjon el különös gonddal, amikor üzemanyagot kever, tárol vagy kezel.
Használjon tiszta rongyot a tanksapka körüli kosz eltávolításához majd ürítse ki a tankot.
Használja az üzemanyag vezeték kampóját, hogy a vezetéket és a szűrőt kihúzza a tankból.
Vegye le a szűrőt a vezetékről majd helyezze fel az új szűrőt.
Gyújtógyertya (2 szint)
13+14 ábra
Szükséges szerszámok:
1 T-kulcs
1 Érzékelő mérő
1 Puha fémkefe
Szükséges alkatrészek:
1 Beállító készlet
Fontos: Csak NGK BPMR7Agyújtógyertyát használjon, különben a motor súlyosan károsodhat.
Vegye ki a gyertyát és ellenőrizze nincs-e földes, elkopott vagy kerek központú elektróda.
Tisztítsa meg a gyertyát vagy cserélje újra. Atisztításhoz ne használjon homokfúvást. Avisszamaradó homok károsítja a motort.
Ellenőrizze és állítsa be a gyújtógyertya hézagot a külső elektróda meghajlításával.
Szorítsa meg a gyújtógyertya 150-170 kg/cm-vel.
Hűtőrendszer (2 szint)
15 - 20 ábra
Szükséges szerszámok:
1 csavarhúzó
1 Tisztító kefe, 25 mm vagy 50 mm (1 vagy 2)
Ferm 15
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
ШПАЛЕРНI НОЖИЦI PETROL 26CC
Номера у тексті, який наведено далі, відповідають цифрам на сторінці 2-9.
Будь ласка, прочитайте і переконайтесь, що Ви зрозуміли це керівництво перед початком роботи. Тримайте його в
надійному місці для використання в майбутньому. Воно містить специфікації та інформацію для експлуатації,
запуску, зупинки, технічного обслуговування, зберігання і збору даного продукту.
Будь ласка, прочитайте і переконайтесь, що Ви зрозуміли інструкції з безпеки перед початком роботи. Тримайте їх
в надійному місці для використання в майбутньому. Вони пояснюють можливі небезпечні ситуації, пов'язані з
використанням цього продукту те і яких заходів потрібно вжити для того, щоб зробити використання цього
продукту більш безпечним.
Введення
Это изделие разработано и произведено с обеспечением долговечности и надежности в работе. B59 – Прочитайте и убедитесь,
Цей продукт був розроблений і виготовлений таким чином, щоб служити довго та бути надійним у використанні. Будь ласка,
прочитайте і переконайтесь, що Ви зрозуміли це керівництво. Ви знайдете його легким у використанні та повним доцільних підказок
щодо експлуатації і відомостей щодо безпеки використання. Специфікації, описи і ілюстративний матеріал є актуальними на час
публікації, але можуть змінюватись без попереднього повідомлення. Ілюстрації можуть містити опціональне устаткування і
аксесуари і можуть не містити всі стандартні інструменти.
Зміст
1. Дані щодо машини
2. Безпека
3. Експлуатація
4. Технічне обслуговування
1. ДАНІ ЩОДО МАШИНИ
Технічні специфікації
* Не використовуйте пальне, що містить метиловий спирт, більше 10% етилового спирту або 15% МТБЕ.
Склад пакету
Відкривши коробку перевірте чи немає пошкоджень. Якщо є будь-яке пошкодження або не вистачає деяких деталей, негайно
повідомте про це свого постачальника або пошліть повідомлення за адресою, вказаною на гарантійному талоні. Для перевірки того
чи всі деталі присутні використовуйте наступний список деталей:
1 Шпалерні ножицi petrol
1 T-гайковий ключ 17 x 19
1 Гайковий ключ S8-S10
1 Пляшка для змішування пального з маслом
Тип двигуна Охолодження повітрям, 2-тактовий, один циліндр, двигун
працює на бензині
Потужність двигуна 0.75 kW
Швидкість холостого ходу 2800 - 3200/мин
Робочий об'єм 26.0 cc
внутрішній діаметр 34.0 мм
Крок 28.0 мм
Вихлопна система Глушитель
Карбюратор Ruixing
Система запалювання Маховиковий індуктор, запалення розряду конденсатора
Свічка запалення BPMR7A (Зазор 0.65 мм)
Пальне Змішане пальне, бензин і масло 25:1
Бензин 89 Неетилований октан *
Масло Універсальне масло для 2-тактового двигуна
Ємність баку з пальним 0.6 л (20.3 fl. унції)
Стартерна система Стартер з автоматичним зворотнім ходом
Муфта Тип центрифуги
Відношення коробки передач 58:14
Різець Двійне лезо, що рухається назад і вперед, двійний край
Довжина леза 600 мм
Висота зубців 27 мм
Максимальний діаметр різання 10 мм (м'яке дерево)
Суха вага 5.8 кг
Вибрация Передняя ручка 15.08 m/s
2
Вибрация Задняя ручка 17.75 m/s
2
Lpa (звуковое давление) 95 дБ (A)
Lwa (мощность звука) 107 дБ (A)
82 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Долговременное хранение (свыше 30 дней)
Не храните шпалерные ножницы в течение длительного времени (30 дней или дольше), не выполнив защитное техническое
обслуживание, включающее следующее:
Храните шпалерные ножницы в сухом месте без запыления в месте, недоступном для детей.
Внимание! Не храните в замкнутых помещениях, в которых пары топлива могут накапливаться или достигать
открытого огня или искр, в противном случае можно получить тяжкие телесные повреждения.
Держите переключатель зажигания в положении “STOP”.
Удаляйте накопившуюся смазку масло, грязь и мусор с наружных поверхностей шпалерных ножниц
Выполняйте все необходимые работы по периодической смазке и обслуживанию.
Нанесите очищающее масло по всей длине лезвия. Убедитесь, что смазаны болты лезвия.
Установите кожух на лезвия.
Затяните все болты и гайки.
Полностью промойте топливный бак и несколько раз вытяните рукоятку тросика обратного хода стартера, чтобы удалить
топливо из карбюратора.
Выньте свечу зажигания и залейте в цилиндр через отверстие для свечи зажигания 7 куб. см (1/4 унции) свежего чистого масла
для двухтактных двигателей.
Накройте отверстие для свечи зажигания чистой тканью.
Вытяните рукоятку тросика обратного хода стартера 2-3 раза, чтобы масло распределилось внутри двигателя.
Осмотрите место нахождения поршня сквозь отверстие для свечи зажигания. Медленно вытяните рукоятку тросика обратного
хода стартера до тех пор, пока поршень не достигнет верхней мертвой точки и оставьте его там.
Установите свечу зажигания (провод зажигания не присоединяйте).
Важно: Всегда храните и транспортируйте шпалерные ножницы в устойчивом горизонтальном положении. Не допускайте
излишнего изгибания коробки скоростей и лезвия, могущих повредить эти компоненты. Всегда одевайте кожух на лезвия при
транспортировки и хранении шпалерных ножниц.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Гарантия
Для ознакомления с условиями гарантии, прочитайте гарантийный талон на обороте этой инструкции по эксплуатации.
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие удовлетворяет следующим стандартам и
нормативным документам:
EN10517, EN55012, EN61000-6-3, EN61000-6-1
согласно следующим предписаниям:
98/37/EC, 89/336/EEC, 2002/88/EC, 93/68/EEC, 2000/14/EC
01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собой право на изменение
технических характеристик продукции без предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
Ferm 81
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Szükséges alkatrészek:
Semmi, ha óvatos!
Fontos:Amotor megfelelő üzemi hőmérsékletének fenntartásához, a hűtő levegőnek szabadon kell tudnia áramlania a henger bordái
között. Ez a légáram szállítja el az égési hőt a motortól.
Amotor túlhevülése vagy leégés következik be, ha:
Alevegőbevezetések a hajtóműházban blokkolva vannak és a hűtő levegő nem éri el a hengert.
Apor és fű felrakódások a henger külső oldalán. Ez a felrakódás szigeteli a motort és nem engedi eltávozni a hőt. Ahajtóműház
hűtőjáratainak dugulásmentesítése és a hűtőbordák tisztítása normál karbantartási eljárásnak minősül. Akarbantartás elmaradásából
származó hibákra nem érvényes a jótállás.
Ha a motor túlhevül és beragad, tegye a következőt:
Vegye ki a gyújtógyertya vezetéket és sapkát.
Távolítsa el a csavart (F) a henger fedeléről.
Távolítsa el a jobb alsó (G) és bal alsó (G) csavarokat a henger fedélről.
Óvatosan húzza a henger fedelet előre, a gyújtózsinórt és a kioltó zsinórt tegye félre.
Lazán helyezze be a gyújtógyertya sapkát, hogy ne hulljon törmelék a hengerbe. Egy kefével távolítsa el a szennyeződést a henger
bordáiról.
Fontos:Ahenger bordákról ne fémkaparóval távolítsa el a szennyeződést. Szerelje össze az alkatrészeket a fordított sorrendben.
Szerelje vissza az alkatrészeket a fordított sorrendben
Megjegyzés:Ahenger fedél beszerelésekor, a leállító kapcsoló vezeték a gumi lyukban ül.
Henger kipufogó kapu (3 szint)
Fontos:Meg kell vizsgálni és tisztítani a szén maradványoktól három havonta vagy 90 naponként a motor kibocsátásának határok között
tartása végett. Ferm javaslata szerint vigye a sövényvágót a jótállási feltételekben szereplő címre emiatt a fontos karbantartási művelet
miatt.
Motor bejáratása
Az új motornak legalább két tanknyi üzemanyag idejéig kell működnie mielőtt a porlasztó beállítás elvégezhető. Abejáratási időszak alatt
a motor teljesítménye emelkedni kipufogógáz kibocsátása stabilizálódni fog. Az alapjárat igény szerint beállítható.
Magas kitérés beállítása (2 szint)
21+22 ábra
Szükséges szerszámok:
1 csavarhúzó
1 fordulatszámmé
Szükséges alkatrészek:
Semmi.
Magas kitérés beállítása nem szükséges a motor helyes működéséhez.
Megjegyzés:Minden sövényvágót járatuk a gyárban és a karburátort a kibocsátási előírásoknak megfelelően beállítunk. Ennek
a porlasztónak nincsenek gyorsítási és magas sebesség állító tüskéi.
Vizsgálja meg az alapjáratot és állítsa ha szükséges. Ha fordulatszámmérővel dolgozik, az alapjárat csavart (H) állítsa a kézikönyv műszaki
adatok részében található értékre. Az alapjárat csavart (H) óramutató járásával egyező irányban növeli; ellenkező irányban csökkenti az
alapjárati sebességet.
Figyelem! Aporlasztó beállítása után a vágószerkezet alapjáraton nem szabad hogy mozogjon, mert ez súlyos balesetet
okozhat.
Pengék kenése (1 szint)
23 -25 ábra
Szükséges szerszámok:
1 tisztító rongy
1 Tisztító kefe, 25 mm vagy 50 mm
Szükséges alkatrészek:
1 motorolaj, 20 W (kenés)
1 kerosin és 20W olaj, 50-50 keveréke (tisztításhoz).
Figyelem! Asövényvágó pengék nagyon élesek. Akezei védelmére viseljen kesztyűt!
16 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Agyújtógyertya vezetéket vegye le a gyújtógyertyáról.
Apengéről söpörje le a szemetet és vonja be mindkét oldalát az 50-50 tisztítókeverékkel.
Hagyja hogy a keverék a maradék gumiszerű felrakódást megpuhítsa majd törölje le a pengéről.
Adjon a pengére teljes hosszában tiszta olajat. Bizonyosodjék meg róla, hogy a penge csapjai meg legyenek kenve.
Törölje le a felesleges olajat a pengéről mielőtt a sövényvágót újra használja.
Ahajtóműház szerkezet kenése (1 szint)
26 -27 ábra
Szükséges szerszámok:
1 Zsírzópisztoly
1 Tisztító rongy
Szükséges alkatrészek:
1 Zsír, 14 oz. vagy lítium alapú
Tisztítsa le a piszkot a zsírzópontról (I).
Óvatosan pumpálja a zsírt a zsírzópontba (I). Ne erőltesse a zsírt. Atúl sok nyomás miatt a zsír átmegy a tömítésen és kárt okoz. Adjon 1-
2 adag zsírt 15-25 üzemóránként.
Törölje le a felesleges zsírt a zsírzópont környékéről.
Pengék élezése (3 szint)
28 -33 ábra
Szükséges szerszámok:
2 Csavarkulcs S8-S10
1 Lapos reszelő
1 Csavarhúzó
Szükséges alkatrészek:
4 Záróanya
Figyelem! Asövényvágó pengék nagyon élesek. Akezei védelmére viseljen kesztyűt!
Válassza le a gyújtógyertya vezetéket.
Vegye le a penge merevítést:
Vegye ki a két csavart (J) a kézvédő aljánál.
Vegye ki a három csavart (K) a penge tartó lemezéről.
Vegye ki a penge merevítés csavaranyákat (L) és alátéteket. Apenge csavarokat ne vegye ki.
Vegye le a penge merevítést:
Tegye viszza az anyákat (L) és az alátéteket a pengére
Csúsztassa a pengéket, hogy a reszeléshez helyet biztosítson a penge alján lévő (M) nyílásokat használva. Ne feszítsen neki
avágóéleknek.
Reszelje mindegyik élet óvatosan. Kövesse a penge eredeti alakját.
Fontos:Ha gépi csiszolót használ ne hagyja a pengét túlmelegedni.
Szerelje vissza a penge merevítést a fordított sorrendben.
Megjegyzés:Használja az anyákat ha a penge merevítés fel van szerelve.
Kenje a pengéket (lásd kenési utasítások).
Fontos:Apengéket csak a meghatalmazott szerviz címen szabad leszerelni és visszaszerelni.
egyébként időelőtti kopás vagy belső hiba keletkezhet.
Ferm 17
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Поиск и устранение неисправностей
Внимание! Пары топлива крайне огнеопасны и могут вызвать возгорание и/или взрыв. Не проверяйте свечу
зажигания на наличие искры заземляя ее вблизи отверстия цилиндра под свечу зажигания, в противном случае
можно получить тяжкие телесные повреждения.
Хранение
Внимание! Глушитель и кожух вокруг него могут очень сильно нагреваться при работе Не допускайте наличия в
зоне выхлопа горючего мусора при транспортировании и хранении, в противном случае можно получить тяжкие
телесные повреждения.
Проблема Проверьте Состояние Причина Способ исправления
Двигатель заводится
вручную, запускается с
трудом или не запускается.
Топливо в карбюраторе Топливо в карбюраторе
отсутствует.
Топливный фильтроэлемент
засорен.
Топливопровод засорен.
Карбюратор.
Очистите или замените.
Очистите или замените.
Обратитесь в сервисный
центр по адресу, указанному
в гарантийном формуляре.
Топливо в цилиндре Топливо в цилиндре
отсутствует.
Глушитель влажный от
топлива.
Карбюратор.
Топливная смесь слишком
богатая.
Обратитесь в сервисный
центр по адресу, указанному
в гарантийном формуляре.
Откройте дроссельную
заслонку.
Очистите или замените
воздушный фильтр.
Отрегулируйте карбюратор.
Обратитесь в сервисный
центр по адресу, указанному
в гарантийном формуляре.
Искру на конце провода
свечи зажигания
Искра отсутствует. Переключатель останова
выключен.
Проблема с электрической
системой.
Блокировочный
переключатель.
Включите переключатель.
Обратитесь в сервисный
центр по адресу, указанному
в гарантийном формуляре.
Обратитесь в сервисный
центр по адресу, указанному
в гарантийном формуляре.
Искру в свече зажигания Искра отсутствует. Неправильный зазор в свече
зажигания.
Покрыто нагаром.
Загрязнено топливом.
Дефект свечи зажигания.
Отрегулируйте до величины
0.65 mm (0,026”).
Очистите или замените.
Очистите или замените.
Замените свечу зажигания.
Двигатель работает, но
глохнет или не ускоряется
надлежащим образом.
Воздушный фильтр Воздушный фильтр грязный. Нормальный износ. Очистите или замените.
Топливный фильтр Топливный фильтр грязный. Загрязнения или осадки в
топливе.
Замените
Топливное отверстие Топливное отверстие
забито.
Загрязнения или осадки в
топливе.
Очистите или замените.
Свечу зажигания Свеча зажигания грязная
или изношенная.
Нормальный износ. Очистите и отрегулируйте
или замените.
Карбюратор Неправильная регулировка. Вибрация Отрегулируйте.
Систему охлаждения Система охлаждения
грязная или забита.
Продолжительная работа в
пыльных или грязных
местах.
Очистите .
Двигатель не заводится
вручную
Отсутствует Не применимо Внутренняя проблема в
двигателе.
Обратитесь в сервисный
центр по адресу, указанному
в гарантийном формуляре.
80 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Заточка лезвий (Уровень 3)
Рис. 28 - 33
Необходимые инструменты:
2 Ключа S8-S10
1 Плоский напильник
1 Отвертка
Необходимые детали:
4 Стопорные гайки
Внимание! Лезвия шпалерных ножниц очень острые. Для защиты рук необходимо использовать перчатки.
Отсоедините провод свечи зажигания.
Снимите элемент жесткости лезвия:
Выверните два винта (J) в нижней части защиты передней рукоятки.
Выверните три винта (K) на опорной пластине лезвия.
Выверните стопорные гайки (L) и шайбы элемента жесткости лезвия. Болты лезвия не снимайте.
Снимите элемент жесткости лезвия:
Оденьте стопорные гайки (L) и шайбы на лезвие
Сдвиньте лезвия, чтобы очистить напильником пазы (M) в нижней части лезвия. Не очищайте вблизи режущих кромок.
Тщательно обработайте напильником каждую кромку. Следуйте исходной форме лезвия.
Важно: При использовании шлифовальной машинки не допускайте перегрева лезвия.
Установите элемент жесткости лезвия в обратном порядке.
Примечание: При каждой установке элемента жесткости лезвия уставляйте новые стопорные гайки.
Смажьте лезвия (см. инструкции по смазке).
Важно: Снятие и повторную установку лезвий следует производить в авторизованном сервисном центре в противном случае
может произойти преждевременный износ или внутренний дефект.
Ferm 79
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Hibaelhárítás
Figyelem! Az üzemanyag kipárolgás rendkívül tűzveszélyes és tüzet és/vagy robbanást okozhat. Agyújtást soha ne tesztelje
úgy, hogy földeli a gyújtógyertyát a henger dugónyílás közelében, mert súlyos balesetet szenvedhet.
Tárolás
Figyelem! Akipufogódob és a környező burkolat forró lehet működés közben. Mindig távolítsa el a gyúlékony törmeléket
a kipufogókörnyékről szállítás és tárolás közben, mert egyébként súlyos személyi sérülést okozhat.
Hibajelenség Nézze meg Állapot Ok Javítása
Motor nehezen indul vagy
nem indul.
Aporlasztónál az
üzemanyagot.
Aporlasztónál nincs
üzemanyag.
Üzemanyag szűrő
eltömődött.
Üzemanyag vezeték
eltömődött.
porlasztó.
Tisztítás vagy csere.
Tisztítás vagy csere.
Lásd a címet a jótállási
feltételekben.
Ahengernél az
üzemanyagot.
Ahengernél nincs
üzemanyag.
Akipufogó üzemanyagtól
nedves.
porlasztó.
Az üzemanyagkeverék
túlságosan tömény.
Lásd a címet a jótállási
feltételekben.
Nyissa a szivatót.
Tisztítsa és cserélje a
légszűrőt.
állítsa be a porlasztót.
Lásd a címet a jótállási
feltételekben.
Gyertyát a vezeték
végénél.
nincs szikra. Stop kapcsoló ki.
Elektromos hiba.
Interlock kapcsoló.
Akapcsolót kapcsolja be.
Lásd a címet a jótállási
feltételekben.
Lásd a címet a jótállási
feltételekben.
Szikrát a gyertyánál. nincs szikra. Gyertya hézag nem
megfelelő.
szénnel fedett.
üzemanyaggal
szennyezett.
gyertya hibás.
Állítsa 0.65 mm-re (0.026”).
Tisztítás vagy csere.
Tisztítás vagy csere.
cserélje a gyertyát
Motor jár, de lefullad vagy
nem gyorsul kellőképpen.
légszűrő. Piszkos légszűrő. normál kopás. Tisztítás vagy csere.
üzemanyagszűrő. üzemanyagszűrő piszkos. Szennyeződés vagy
üledék az üzemanyagban.
cserélje a gyertyát
üzemanyag szelep. üzemanyag szelep
eldugult.
Szennyeződés vagy
üledék az üzemanyagban.
Tisztítás vagy csere.
gyertya. Gyertya koszos vagy
kopott.
normál kopás. Tisztítsa és állítsa vagy
cserélje.
porlasztó. hibás beállítás. rezgés állítsa be.
Hűtőrendszer. Hűtőrendszer koszos vagy
eldugult.
Hosszabb használat poros
piszkos helyen.
Tisztítsa.
Amotort nem lehet
beindítani
N/A N/A Belső motorhiba. Lásd a címet a jótállási
feltételekben.
18 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Hosszú idejű tárolás (30 napnál hosszabb)
Ne tárolja el a sövényvágót hosszabb időre (30 nap és több) anélkül, hogy elvégezné a tároláskori megelőző karbantartást amely
a következőkből áll:
Asövényvágót pormentes, száraz helyen gyerekek által el nem érhető helyen tárolja.
Figyelem! Ne tárolja úgy beburkolva, hogy az üzemanyag gőzök felgyűlhetnek és nyílt lángot vagy szikrát érhetnek, mert ez
súlyos balesetet okozhat.
Vigye a gyújtáskapcsolót a “STOP” állásba.
Távolítsa el a zsírfelgyülemléseket, olajat, koszt és törmeléket a sövényvágó külsejéről.
Végezze el az összes szükséges kenési és karbantartási műveletet.
Adjon a pengére teljes hosszában tiszta olajat. Bizonyosodjék meg róla, hogy a penge csapjai meg legyenek kenve.
Helyezze fel a pengetakarót a pengékre.
Húzzon meg minden csavart és anyát.
Eressze le a tankot teljesen és húzza meg az indítót néhányszor, hogy a porlasztóból eltávolítsa a maradék üzemanyagot.
Vegye ki a gyertyát és öntsön 7cc (1/4 oz.) friss, tiszta kétütemű motorolajat a hengerbe a gyújtógyertya nyílásán keresztül.
Tegyen egy tiszta ruhát a gyújtógyertya nyílására.
Húzza meg az indítómarkolatot 2-3-szor, hogy elossza az olajat a motor belsején.
Figyelje meg a rúd helyzetét a gyertya nyíláson keresztül. Húzza meg lassan az indítót amíg a rúd pályájának legmagasabb pontjára ér
és hagyja ott.
Helyezze be a gyújtógyertyát (ne csatlakoztassa a gyújtóvezetéket).
Fontos: Mindig stabilan, vízszintes helyzetben tárolja vagy szállítsa a sövényvágót. Támassza alá a hajtóműházat és a vágópengéket hogy
megelőzze a túlságos elhajlást, ami kárt tehet ezekben ez alkatrészekben. Szállításkor és tároláskor tegye fel a pengetakarót
asövényvágóra.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a
kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A
csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
Garancia
Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív
dokumentumoknak:
EN10517, EN55012, EN61000-6-3, EN61000-6-1
összhangban az alábbi előírásokkal:
98/37/EC, 89/336/EEC, 2002/88/EC, 93/68/EEC, 2000/14/EC
01-06-2006-tól
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes bejelentés nélkül –
megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
Ferm 19
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Выпускной канал цилиндра (Уровень3)
Важно: Выпускной канал цилиндра следует проверять и очищать от нагара раз в 3 месяца или через 90 часов работы с целью
поддержания работы двигателя с низким уровнем эмиссии. FERM настоятельно рекомендует для проведения этого важного
обслуживания обращаться в сервисный центр, указанный в гарантийном формуляре.
Обкатка двигателя
Перед выполнением настройки карбюратора следует произвести обкатку двигателя, израсходовав два бензобака топлива. В
течение периода обкатки характеристики двигателя улучшатся и эмиссии при выхлопе стабилизируются. Холостые обороты
регулируются требуемым образом.
Регулировка с учетом высоты над уровнем моря (Уровень 2)
Рис. 21 +22
Необходимые инструменты:
1 Отвертка
1 Тахометр
Необходимые детали:
Не требуется.
Регулировка с учетом высоты над уровнем моря для корректной работы двигателя не требуется.
Примечание: Каждые шпалерные ножницы были включены на заводе-изготовителе и карбюратор был отрегулирован в
соответствии с уровнем эмиссии. Этот карбюратор не снабжен иглами для регулировки ускорения и регулировки с учетом высоты.
Проверьте холостые обороты и отрегулируйте при необходимости. Если нужен тахометр, следует настроить винт холостых
оборотов (H) согласно спецификациям, приведенным в данном руководстве. Для увеличения скорости поверните винт холостых
оборотов (H) по часовой стрелке; для уменьшения скорости поверните винт холостых оборотов против часовой стрелкb.
Внимание! При правильной настройке карбюратора режущая насадка при холостых оборотах должна оставаться
неподвижной, в противном случае может произойти несчастный случай.
Смазка лезвий (Уровень 1)
Рис. 23 - 25
Необходимые инструменты:
1 Кусок ветоши для очистки
1 Кисть для очистки, 25 мм или 50 мм(1” или 2”)
Необходимые детали:
1 Моторное масло, 20 W (смазка)
1 Смесь керосина и масла 20W, 50-50 (очистка).
Лезвия шпалерных ножниц очень острые. Для защиты рук необходимо использовать перчатки.
Отсоедините провод свечи зажигания от свечи зажигания.
Очистите лезвие от грязи и нанесите на обе стороны лезвия смесь из чистящей смеси 50-50.
Дайте чистящему средству размягчить резиноподобный остаток, затем сотрите его с лезвия.
Нанесите очищающее масло по всей длине лезвия. Убедитесь, что смазаны болты лезвия.
Сотрите лишнее масло с лезвия перед повторным пуском шпалерных ножниц в эксплуатацию.
Смазка коробки скоростей в сборе (Уровень 1)
Obr.26 - 27
Необходимые инструменты:
1 Смазочный шприц
1 Кусок ветоши для очистки
Необходимые детали:
1 Смазка, 14 унция или на основе лития
Очистите грязь вблизи смазочного отверстия (I).
Осторожно закачайте консистентную смазку в смазочное отверстие (I). Не закачивайте смазку с превышением давления.
Повышенное давление выдавит смазку через уплотнения и вызовет повреждение. Вводите 1-2 шприца смазки через каждые
15-25 часов работы.
Сотрите лишнюю смазку вблизи смазочного отверстия.
78 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
Топливный (Уровень 1)
Рис. 11 + 12
Необходимые инструменты:
1 Кусок проволоки, согнутый в виде крюка, 200-250 мм (8-10”)
1 Кусок ветоши для очистки
1 Воронка
1 Одобренная топливная канистра
Необходимые детали:
1 комплект воздушного & топливного фильтра
Внимание! Топливо крайне огнеопасно. Будьте крайне осторожны при его смешивании, хранении и обращении с ним.
Удалите ветошью грязь вокруг крышки заливки топлива и слейте топливо из бензобака.
Введите проволочный крюк в отверстие бензобака и вытолкните им топливопровод и фильтр из бензобака.
Снимите фильтр с трубопровода и установите новый фильтр.
Свеча зажигания (Уровень 2)
Рис. 13 + 14
Необходимые инструменты:
1 T-образный ключ
уп
1 Мягкая карщетка
Необходимые детали:
1 Набор для настройки
Важно: Во избежание серьезных повреждений двигателя используйте только свечи зажигания NGK BPMR7A.
Снимите свечу зажигания и проверьте ее на наличие загрязнения, износа и скругления центра электрода.
Очистьте свечу или замените на новую. Не опесочивайте при очистке. Остатки песка повредят двигатель.
Проверьте и отрегулируйте зазор свечи подгибанием наружного электрода.
Затяните свечу зажигания моментом 150-170 кг/см(130-150 дюйм/фунт).
Система охлаждения (Уровень 2)
Рис. 15 - 20
Необходимые инструменты:
1 Отвертка
1 Кисть для очистки, 25 мм или 50 мм(1 или 2)
Необходимые детали:
Не требуются при осторожной работе.
Важно: Для поддержания правильных рабочих температур двигателя охлаждающий воздух должен свободно проходить в области
между ребрами цилиндра. Этот поток воздуха уносит тепло, выделяющееся при сгорании, от двигателя.
Перегрев и заклинивание двигателя могут произойти, если:
Подводы воздуха к картеру заблокированы, не допуская охлаждающий воздух к цилиндру.
Грязь и трава забили область снаружи цилиндра. Их слой изолирует двигатель и препятствует теплоотводу. Снятие
блокирующих охлаждение или забивающих элементов с ребер картера считается обычным обслуживанием. Все сбои,
вызванные отсутствием такого обслуживания, будут являться основанием для отказа в предоставлении гарантии
производителя.
При перегреве и заклинивании двигателя выполните следующее:
Снимите провод и крышку свечи зажигания.
Выверните винт (F) с крышки цилиндра.
Выверните верхний правый (G) и верхний левый (G) винты с крышки цилиндра.
Осторожно вытяните крышку цилиндра вперед, вытяните провод зажигания, провод выключения и положите рядом с
двигателем.
Установите свободно колпак свечи зажигания, чтобы удалить грязь из цилиндра. Для удаления грязи из ребер цилиндра
пользуйтесь щеткой.
Важно: Не пользуйтесь шабером для удаления грязи из ребер цилиндра. Сборку проводите в обратном порядке.
Соберите элементы в обратном порядке.
Примечание: При установке крышки цилиндра провод выключателя остановки устанавливается через резиновое кольцо.
Ferm 77
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
NŮŽKY NAŽIVÉ PLOTY S BENZÍNOVÝM MOTOREM 26CC
Čísla obsažená v následujícím textu poukazují na odkazy na stranách 2-9.
Před prvním použitím nůžek si důkladně přečtěte návod k obsluze a seznamte se se správným používáním nůžek.Návod pečlivě
uschovejte pro budoucí použití.Návod obsahuje pokyny jak správně nůžky zapínat / vypínat, udržovat, skladovat a postup jak
nůžky správně smontovat.
Před prvním použitím nůžek si důkladně přečtěte bezpečnostní pokyny a seznamte se se správným používáním nůžek. Návod
pečlivě uschovejte pro budoucí použití. Návod vysvětluje možná rizika, která mohou vzniknout při používání nůžek a opatření jak
těmto rizikům předcházet.
Úvod
Nářadí bylo vyvinuto a vyrobeno tak, aby splňovalo náročné požadavky na kvalitu a trvanlivost.Důkladně si přečtěte návod k obsluze
a seznamte se se správným používáním nůžek. Návod obsahuje spoustu rad a bezpečnostních pokynů, které vám použití nůžek značně
ulehčí. Specifikace, popisy a nákresy v návodu věrně zobrazují a popisují části vašich nůžek. Může se však stát, že se některý nákres bude
nepatrně lišit. Je to způsobeno neustálým vylepšováním nebo modifikacemi výrobků.Nákresy nebo obrázky mohou zobrazovat doplňkové
zařízení nebo součásti, které nejsou standardně s nůžkami dodávány.
Obsah
1. Technické údaje
2. Bezpečnost
3. Obsluha
4. Údržba
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Specifikace
* Nepoužívejte benzín, který obsahuje metyl alkohol, nebo více než 10% etyl alkoholu nebo více než 15% MTBE.
Seznam dodávaných součástí v balení
Ihned po otevření kartónové krabice zkontrolujte, zda nejsou součástí poškozené.Jsou-li některé součásti poškozené nebo pokud chybí,
ihned se obraťte na prodejce, kde jste nůžky zakoupili, nebo napište zprávu a pošlete ji na adresu, která je uvedena na záručním listu /
kartě.Kontrolujte úplnost a počet součástí, podle přiloženého seznamu součástí:
1 Tělo nůžek
1 T-klíč 17 x 19
1 Vymezovací kroužek S8-S10
1 Nádoba pro promíchání směsi benzínu a oleje
1 Návod k obsluze
1 Bezpečnostní pokyny
1 Záruční list / karta
Typ motoru Dvoudobý, benzínový, vzduchem chlazený jednoválec
Výkon motoru 0.75 kW
Volnoběžné otáčky 2800 Ī 3200 min
Objem válce 26.0 cc
Průměr válce 34.0 mm (1.34”)
Zdvih 28.0 mm (1.10”)
Výfukové potrubí s tlumičem
Karburátor Ruixing
Zapalovací systém Setrvačníkové dynamo s kondenzátorem
Zapalovací svíčky BPMR7A(Gap 0.65 mm (0”.026)
Palivo Směs benzínu a oleje v poměru 25:1
Benzín Bezolovnatý, 89 oktanů *
Olej Universální olej pro dvoudobé benzínové motory
Objem palivové nádrže 0.6 l (20.3 fl. oz)
Startovací systém Automatický s vytahovacím lankem
Spojka odstředivá
Převodový poměr 58:14
Řezací systém Dvě kmitající (reciprokační) řezací lišty s oboustranným ostřím
Délka ostří 600 mm (24”)
Vzdálenost mezi zuby 27 mm (1.06”)
Maximální povolený řezný průměr 10 mm (0.4”) (měkké dřevo)
Hmotnost s prázdnou nádrží 5.8 kg (12.3 lb.)
Vibrace Přední rukojeť 15.08 m/s
2
Vibrace Zadní rukojeť 17.75 m/s
2
Lpa (tlak zvuku) 95 dB (A)
Lwa (výkon zvuku) 107 dB (A)
20 Ferm
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm HGM1008 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi