Kettler 07978-900 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
11
Przed montażem i pierwszym użyciem prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zawiera ona ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa, stosowania i konserwacji trenażera wioślarskiego. Instrukcję radzimy zachować, gdyż za-
wiera ona cenne informacje i jest pomocna choćby przy konserwacji przyrządu lub zamawianiu części zamiennych.
Ważne informacje
PL
Bezpieczeństwo
Trenażer wioślarski wolno stosować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem, to znaczy do treningu fizycznego osób
dorosłych.
Każde inne zastosowanie jest niedopuszczalne i może być nie-
bezpieczne. Producenta nie można pociągać do odpowied-
zialności za szkody spowodowane niewłaściwym stosowa-
niem.
Trenujesz na przyrządzie skonstruowanym na podstawie naj-
nowszej wiedzy z dziedziny techniki bezpieczeństwa. Elemen-
ty niebezpieczne mogące być źródłem ewentualnych obrażeń
zostały wyeliminowane względnie zabezpieczone.
Przyrząd odpowiada klasie HB według normy DIN EN 957 -
1/7. Zgodnie z tym nie jest on przeznaczony do stosowania w
celach terapeutycznych.
Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demontaż
oryginalnych części, montowanie niedozwolonych części itp.)
spowodować mogą zagrożenia dla użytkownika.
Uszkodzone części mogą zagrozić Twojemu bezpieczeństwu i
skrócić okres użytkowania przyrządu. Uszkodzone lub zużyte
części należy zatem natychmiast wymienić, a przyrząd aż do
naprawy wycofać z użytku. Stosuj wyłącznie oryginalne części
zamienne firmy KETTLER.
Wątpliwości i pytania kieruj do specjalistycznej placówki
handlowej.
Przy regularnym i intensywnym treningu co 1-2 miesiące wszy-
stkie części przyrządu należy poddawać kontroli, dotyczy to
zwłaszcza śrub, wkrętów i nakrętek.
Obecne przy treningu osoby (zwłaszcza dzieci) należy upr-
zedzić o ewentualnych zagrożeniach.
Przed rozpoczęciem treningu skonsultuj się ze swoim lekarzem
i wyjaśnij, czy nie ma przeciwwskazań zdrowotnych do tre-
ningu na tym przyrządzie. Opinia lekarza powinna stanowić
podstawę dla opracowania Twojego programu treningowego.
Niewłaściwy lub nadmierny trening może spowodować uszc-
zerbek na zdrowiu.
Wszystkie nie opisane tu zmiany / manipulacje na przyrządzie
mogą prowadzić do uszkodzeń lub stanowić zagrożenie dla
osób. Bardziej złożone prace na przyrządzie mogą przepro-
wadzać tylko pracownicy serwisu firmy KETTLER lub personel
przeszkolony przez firmę KETTLER.
Celem trwałego zapewnienia konstrukcyjnie określonego po-
ziomu bezpieczeństwa przyrządu powinien on być regularnie
(raz do roku) sprawdzany i konserwowany przez specjalistę
(specjalistyczne placówki handlowe).
Miejsce ustawienia urządzenia należy dobrać w taki sposób,
aby zagwarantować wystarczające bezpieczne odległości od
przeszkód. Urządzenia nie można ustawiać w bezpośrednim
pobliżu głównych ciągów komunikacyjnych (drogi, bramy, pr-
zejścia).
Artykułu nie może być użytkowana przez osoby przekraczają-
ce wagę 130 kg.
Obsługa
Należy zapewnić, by treningu nie rozpoczęto przed
prawidłowym montażem i kontrolą.
Nie ustawiać przyrządu w ruchliwych pomieszczeniach lub w
pobliżu głównych tras ruchu (drzwi, przejścia itp.).
Ze względu na możliwość rdzewienia nie zaleca się stosowa-
nia przyrządu w pobliżu wilgotnych pomieszczeń. Proszę też
zwracać uwagę na to, by na elementy przyrządu nie dostały
się płyny (napoje, pot itp.), gdyż może to doprowadzić do
korozji.
Trenażer wioślarski ustawić na równym podłożu odpornym na
uderzenia. Do amortyzacji uderzeń stosuj odpowiedni podkład
(maty gumowe lub z łyka, itp.)
Trenażer jest przyrządem treningowym przeznaczonym dla
osób dorosłych i w żadnym razie nie jest zabawką dla dzieci.
Pamiętaj, że z naturalnej potrzeby zabawy oraz temperamen-
tu dzieci wyniknąć mogą nieprzewidywalne sytuacje, wy-
kluczające odpowiedzialność producenta. Jeżeli mimo to po-
zwolisz dzieciom używać przyrządu, to należy je zapoznać z
prawidłowym stosowaniem i nadzorować.
Od czasu do czasu należy wpuścić kilka kropel gęstego oleju
do tulei łożyskowych siłowników olejowych i wioseł. Uwaga
na wrażliwe wykładziny, może kapać!
Po dłuższym przestoju przyrządu możliwe jest, że siłowniki ole-
jowe nie od razu osiągną pełną sprawność. Przed pierwszym
uruchomieniem lub po dłuższych przerwach w użytkowaniu
zaleca się zatem uaktywnienie siłowników wykonując wiosłami
ruchy jak przy pompowaniu.
Do czyszczenia i konserwacji stosuj środki przyjazne dla śro-
dowiska, w żadnym razie nie używaj środków agresywnych
lub żrących.
Dla prawidłowego działania układu pomiaru tętna na zacis-
kach baterii potrzebne jest napięcie co najmniej 2,7 wolt.
Proszę zwracać uwagę na to, by nigdy do wnętrza przyrządu
lub jego układu elektronicznego nie dostały się płyny. Dotyczy
to także potu!
Przed każdym użyciem przyrządu należy sprawdzić wszystkie
połączenia śrubowe i wtykowe oraz zabezpieczenia pod
względem ich prawidłowego osadzenia.
Przy intensywnym treningu siłowniki mogą się silnie ogrzać.
Unikaj zetknięcia się ciałem z nimi i nie dotykaj siłownika po
treningu.
Instrukcja montażowa
Sprawdź, czy są wszystkie części należące do zakresu dosta-
wy (patrz lista kontrolna) i czy nie nastąpiły szkody transporto-
we. W przypadku zastrzeżeń zwróć się do specjalistycznej
placówki handlowej, w której przyrząd został zakupiony.
12
Ważne informacje
PL
Zamawianie części zamiennych 22 - 23
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kompletny
numer artykułu, numer części zamiennej, potrzebną ilość oraz nu-
mer kontrolny zamieszczony na odwrocie niniejszej instrukcji
obsługi.
Przykład zamówienia:
nr artykułu 07978-900 / nr części zamiennej 94601775 / 1 sz-
tuka / nr kontrolny ....................
Radzimy zachować oryginalne opakowanie, by w razie potrzeby
móc je wykorzystać do transportu.
Uwaga: Przykręcane części zamienne zasadniczo rozlicza i dost-
arcza się bez materiału montażowego. Jeżeli potrzebny jest sto-
sowny materiał montażowy należy przy zamawianiu części za-
miennych zaznaczyć to dopiskiem "z materiałem montażowym".
KETTLER Polska
Ul. Kossaka 110 · PL-64-92 Pila
www.kettler.net
PL
Przyjrzyj się uważnie ilustracjom i zmontuj przyrząd zgodnie z
ich kolejnością. Na poszczególnych ilustracjach przebieg
montażu oznaczony jest wielkimi literami.
Proszę mieć na uwadze, że przy każdym używaniu narzędzi i
pracy ręcznej zawsze zachodzi niebezpieczeństwo skalecze-
nia się. Przyrząd należy zatem montować starannie i z za-
chowaniem wszelkiej ostrożności!
Zatroszcz się o bezpieczne otoczenie miejsca pracy, na pr-
zykład nie rozkładaj bezładnie narzędzi. Przykładowo opa-
kowanie należy tak zdeponować, by nie stanowiło ono źródła
zagrożeń. Uwaga: folie i torby z tworzywa sztucznego st-
warzają dla dzieci niebezpieczeństwo uduszenia się!
Montaż przyrządu musi być wykonany starannie i przed
osobę dorosłą. W przypadku wątpliwości zwróć się o pomoc
do osoby bardziej uzdolnionej technicznie.
Materiał montażowy potrzebny do danej operacji montażowej
przedstawiony jest na odpowiedniej ilustracji. Stosuj materiał
montażowy dokładnie według ilustracji. Potrzebne narzędzia
znajdziesz w torebce z drobnymi częściami.
Na początku należy poprzykręcać wszystkie części luźno i
sprawdzić ich prawidłowe osadzenie. Nakrętki samozaklesz-
czające dokręć ręcznie do chwili, aż opór stanie się odczu-
walny, a następnie mocno dokręć kluczem przeciwko oporowi
(zabezpieczenie zaciskowe). Po tej fazie montażu skontroluj
wszystkie połączenia śrubowe pod względem prawidłowego
zamocowania. Uwaga: poluzowane ponownie nakrętki samo-
zakleszczające stają się bezużyteczne (następuje zniszczenie
zabezpieczenia zaciskowego) i należy je wymienić na nowe.
Ze względów technologicznych zastrzegamy sobie wstępny
montaż niektórych elementów (na przykład zatyczek ruro-
wych).
13
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
M5x40
M8x40
M8
ø22
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
M5x40
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
Measuring help for screw connections
Gabarit pour système de serrae
Meethlp voor schroefmateraal
NL
F
GB
Ayuda para la medición del material de atornilladura
Misura per materiale di avvitamento
Wzornik do połączeń śrubowych
PL
I
E
14
Checkliste (Packungsinhalt)
Checklist (contents of packaging)
Liste de vérification (contenu de l’emballage)
Checklijst (verpakkingsinhoud)
NL
F
GB
Lista de control (contenido del paquete)
Lista di controllo (contenuto del pacco)
Lista kontrolna (zawartość opakowania)
PL
I
E
4
1
1
1
12
2
2
2
2
4
1
10
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
M8 x 25
M6 x 90
M5 x 40
ø25
M 6
M 5
M8 x 50/7
M 8
Ø 13 x 32
M 8
2
2
M 8
Ø 20
2
2
ø16x52,5
ø16
6
1
ø12
ø16,5
ø24
2
M8 x 50
1
4/4
1a
A
B
“klick”
“klick”
17
Die Sechskantschrauben M8x50mm (kurzes Gewinde) ein-
führen und mit Unterlegscheiben und goldfarbenen Sicher-
heitsmuttern fest verschrauben. (Die Schwergängigkeit der Si-
cherheitsmuttern ist kein Mangel , sondern dient der Sicher-
heit gegen unbeabsichtigtes lösen).
Insert the hexagon bolts M8 x 50 mm (short thread) and se-
cure them with washers and gold-coloured safety nuts. The sa-
fety nuts may seem stiff. This is not a defect, but is intended to
secure them against unintentional loosening.
introduire les vis à tête hexagonale et les serrer solidement
avec les rondelles et les écrous de sécurité dorés. (Le fait que
les écrous de sécurité soient durs à tourner ne constitue pas
un vice, mais sert à empêcher un desserrage non intentionnel.
De zeskantschroeven erin steken en met de onderlegrin gen
en goudkleurige borgmoeren stevig vastschroeven. (Het stroe-
NL
F
GB
D
5
ve indraaien van de borgmoeren is geen on volkomenheid,
maar dient als veiligheid tegen per onge luk losgaan).
Introducir los tornillos de cabeza hexagonal M8x50mm (ros-
ca corta) y atornillarlos bien con las arandelas y las tuercas
de seguridad de color dorado. (La dureza de las tuercas de
seguridad no es ningún defecto sino que protegen contra un
destornillamiento no intencionado).
Inserite le viti a esagono cavo M8x50mm (filettatura corta) e
avvitatele in modo fisso con le rosette e i dadi auto-bloccanti
color oro (La resistenza che oppongono durante l’avvitamen-
to non è un difetto, ma li rende sicuri e fa sì che non si sviti-
no accidentalmente).
Włożyć śruby z łbem sześciokątnym M8x50mm (krótki
gwint), założyć podkładki i silnie skręcić z nakrętkami bez-
pieczeństwa koloru złotego. (Ciężko obracające się nakrętki
bezpieczeństwa nie są wadą, lecz służą zabezpieczeniu pr-
zed niezamierzonym odkręceniem.)
PL
I
E
6
A
B
C
Ø 13 x 32
M8x50/7
C
ø16 M8
Zur Veränderung der Ruderkraft lassen sich die Klemm-
stücke nach Lockern der Sterngriffmuttern auf den Ruderar-
men verschieben. Die Rändelmarken (siehe Dreieckspfeil)
auf den Ruderarmen dienen dabei zur Einstellung gleicher
Hebelverhältnisse. Vor Betätigung der Ruderarme unbedingt
D
Sterngriffmutter festziehen.
Geringe Ruderkraft bei Stellung der Klemmstücke auf der un-
tersten Rändelmarke, Maximalkraft in oberster Stellung.
In order to alter the power setting (rowing resistance), the
clamps can be loosened and moved up or down the rowing
arms/“oars“. The knurled markers (see triangular arrow)
make it possible to set both clamps at the same level. Before
using the rowing machine, make sure that the knurled knops
GB
18
7
A
A
B
6
are absolutly tight.
Clamps at lowest knurled marker=lowest power level
Clamps at highest knurled marker=highest power level
Pour modifier la dureté de l’effort changer le positionne-
ment des colliers de serrage après avoir desserré les écrout
à poignée sur les bras. Les marques à crans (cf. flèche trian-
gulare), qui au régöasse trouvent sur les bras du rameur,
servent au réglage de la même duretéde l’effort. Avant d’ac-
tionner les bras du rameur, servent au réglage de la même
dureté de l’effort. Avant d’actionner les bras du rameur, ser-
rer les écrous à poignéé.
L’effort est le moins dur quand les colliers se trouvent sur les
marques du dessous es il est maximal quand il se trouvent
sur les marques du dessus.
Om de roeikracht te wijzigen kunnen de klemstukken na
het losdraaien van de stergreepmoeren op de roeiarmen
verschuiven. De getande markeringen (zie driehoekspijl) op
de roeiarmen dienen daarbij voor het instellen van de
zelfde hefboomverhoudingen. Voor gebruik van de roeiar-
men moeten daarom beslist de stergreepmoeren wor den
aangedraaied.
Geringe roeikracht bij positie van de klemstukken op de on-
derste getande markering, maximale roeikracht in de boven-
ste stand.
Para una modificación de la fuerza del remo se pueden
desplazar las pinzas sobre los remos después de que se
E
NL
F
hayan desatornillado las tuercas de estrella. Las marcas
(veáse flecha triangular) en los remos sirven para ajustar las
relaciones de las palancas. En cada caso hay que fijar las
tuercas de estrella anters de usar los remos.
Si las pinzas se colocan en la marca más baja, la fuerza
del remo será menor, si se colocan en la más alta, la fuerza
será mayor.
Per modificare la forza necessaria a remare, si possono
spostare i pezzi di attacco sui remi, allentando le manopole
a crociera. Le zigrinature (vedi freccia a triangolo) sui remi
servono a regolare gli stessi rapporti di leva. Prima di azio-
nare i remi dovete assolutamente stringere le manopole a
crociera.
Posizionando i pezzi di attacco sulla zigrinatura inferiore,
servirà una forza di remata minima, la forza necessaria
sarà massima posizionandoli sulla zigrinatura superiore.
W celu zmiany siły wiosłowania po poluzowaniu nakrętek
gwiazdowych należy przesunąć elementy zaciskowe na
wiosłach. Znaki na wiosłach (patrz trójkątna strzałka) służą
do nastawienia jednakowej dźwigni. Przed wiosłowaniem
należy koniecznie silnie dokręcić nakrętkę gwiazdową.
Mała siła wiosłowania przy ustawieniu elementów zacisko-
wych przy najniższym znaku, siła maksymalna przy
położeniu najwyższym.
PL
I
20
el cambio de pilas de la siguiente forma:
Retire la tapa de la caja de pilas y cambie las pilas usadas por
nuevas del tipo AA, 1,5V
Al poner las pilas observe la caracterización en el fondo de la
caja de las pilas.
Si después de ser puesto de nuevo en funcionamiento se pro-
dujeran errores, desconecte brevemente las pilas y vuelva a
conectarlas.
Importante: Las pilas gastadas no est·n incluidas en la garantÌa.
No se deben echar las baterÌas energeticas gastadas en la ba-
sura domestica. Por favor contribuya usted por su parte a la pro-
tecciun del medio ambiente y deposite las pilas gastadas en los
comercios especializados o en los puntos de recogida de su lo-
calidad, para que se puedan posteriormente eliminar y reciclar
debidamente.
Cambio delle batteria
Una visualizzazione debole o spenta del computer richiede il
cambio della batteria. Il computer è munito di due batterie. Pro-
cedete al cambio delle batterie nel modo seguente:
Togliete il coperchio della batteria e sostituite le batterie con 2
nuove del tipo AA, 1,5V
Fate attenzione nel montaggio al contrassegno nel suolo del
vano batteria.
Se dopo l'inserimento ci dovessero essere funzioni sbagliate,
staccate di nuovo le batterie per poco e attaccatele di nuovo.
Importante: Le batterie usate non rientrano nelle condizioni di ga-
ranzia.
Le batterie usate non devono essere gettate nella spazzatura.
Vi preghiamo di contribuire alla salvaguardia dell‘ambiente e di
consegnare le batterie usate ai punti pubblici di raccolta, che
provvederanno al loro smaltimento o a riciclarle senza provoca-
re danni all‘ambiente.
Wymiana baterii
Słaby lub gasnący wyświetlacz komputera oznacza konieczność
wymiany baterii. Komputer wyposażony jest w
dwie baterie. Baterie wymienia się w sposób następujący:
Zdjąć osłonę baterii i wymienić baterie na dwie nowe typu AA
1,5 V.
Wkładając baterie należy przestrzegać oznakowania na dnie
zagłębienia na baterie.
Jeżeli po ponownym włączeniu stwierdzi się niewłaściwe
działanie, to baterie należy na chwilę wyjąć i potem ponow-
nie włożyć.
Uwaga: Zużyte baterie nie podlegają pod warunki gwarancyjne.
Zużytych baterii nie wyrzucać do domowych śmieci.
Mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego należy bate-
rie oddać w sklepie lub w lokalnym punkcie
zbiórki zużytych baterii. W ten sposób baterie zostaną pra-
widłowo usunięte i poddane ekologicznemu
recyclingowi.
PL
I
Batteriewechsel
1
2
3
A
B
21
Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige
Artikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stück-
zahl und die Seriennummer des Gerätes an.
When ordering spare parts, always state the full article
number, spare-partnumber, the quantity required and the
S/N of the product.
En cas de commande de pièces de rechange, nous vous pri-
ons de mentionner la référence article, le numéro de pièce
de rechange, la quantité demandée et le numéro de série
de l’appareil.
Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige
artikelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aan-
NL
F
GB
D
Typenschild - Seriennummer
Type label - Serial number
Plaque signalétiqu - Numèro de serie
Typeplaatje - Seriennummer
Placa identificativa - Número de serie
Targhetta tecnica - Numero di serie
Tabliczka identifikacyna - Numer serii
tal en het serienummer van het apparaat.
Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número
completo del artículo, el número de la pieza de repuesto,
las unidades solicitadas y el número de serie del aparato.
Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo
numero di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit
necessario nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kom-
pletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer se-
rii urządzenia.
PL
I
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kettler 07978-900 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi