Beurer TL50 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
D Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung ......................... 2–7
G
Bright light
Instruction for Use .............................. 8–13
F
Lampe a lumière du jour
Mode d‘emploi ....................................14–19
S
Dagsljuslampa
Bruksanvisning ...................................20–25
t Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ...........................................26–31
c Dagslyslampe
Brugsanvisning ...................................32–37
TL 50
N Dagslyslampe
Bruksanvisning ...................................38–42
T Gün ışığı tedavi lambası
Kullanma Talimatı................................43–48
r Прибор дневного света
Инструкция по применению ............ 49–55
Q Lampa światła dziennego
Instrukcja obsługi ...............................56–61
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION ....................................... 62 – 65
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION .................................... 64-66
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany
Tel.: +49 (0)731 / 39 89 -144 Fax: +49 (0)731 / 39 89 - 255
www.beurer.com Mail: kd@beurer.de
0483
12
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accord-
ance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Device does not
light up
On/off button switched off Switch on the on/off button.
No electricity Connect the mains part properly.
No electricity The mains part is faulty. Contact cus-
tomer services or your retailer.
LEDs have reached the end of their service life.
LEDs faulty.
If you need to have the unit repaired,
contact customer service or an author-
ised dealer.
11. Technical specifications
Model no. TL 50
Dimensions (WHD) 271 x 246 x 145 mm
Weight 650 g (763 g incl. mains adapte)
Lighting elements LED
Power 36 Watts
Light intensity 10.000 lux (10 cm)
Radiation Output of radiation beyond the visible spectrum (infrared and UV) is
so low that it is harmless to eyes and skin.
Operating conditions 5 °C to +35 °C, 15 90 % relative humidity
Storage conditions -20 °C to +50 °C, 15 90 % relative humidity
Product classification External power supply, Protection class II, IP21
Color temperature of tubes 5.300 Kelvin (+/- 300 K)
Included in delivery Daylight lamp, Mains part, These operating instructions
Subject to technical modifications.
This device meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC and 2007/47/EEC Medical Devices as
well as the Medical Devices Act.
This device complies with European Standard EN60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere
with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of
the instructions for use.
12. Mains part
Model no. MP48 – 240150 – AG
Input
100–240 V ~ 50/60 Hz
Output
24 VDC, 1,5 A, only in connection with TL 50
13
Protection
The device is double protected and therefore corresponds to protection class 2.
Polarity of the the DC voltage connection
Classification IP22, protection class II
Subject to error and change
31
12. Verkkolaite
Malli MP48 – 240150 – AG
Sisääntulo 100–240 V ~ 50/60 Hz
Ulostulo
24 VDC, 1,5 A, vain TL 50 kanssa
Suoja Laite on kaksoiseristetty ja vastaa siten suojausluokkaa II
Tasavirtaliittimen napaisuus
Luokitus IP22, suojausluokkaa II
Muutokset mahdollisia. Emme vastaa mahdollisista virheistä
37
12. Strømforsyning
Model-nr. MP48 – 240150 – AG
Indgang 100–240 V ~ 50/60 Hz
Udgang 24 V DC, 1,5 A, kun i forbindelse med TL 50
Beskyttelse Apparatet har dobbelt beskyttelsesisolering og opfylder dermed
beskyttelsesklasse II
Jævnspændingstilslutningens polaritet
Klassifikation IP22, beskyttelsesklasse II
Der tages forbehold for fejl og ænringer
42
9. Verwijdering
Av hensyn til miljøet skal det kasserte apparatet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Kas-
sering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til WEEE-direktivet
om elektrisk og elektronisk avfall. Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndig-
heter.
10. Fremgangsmåte ved problemer
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet lyser ikke Av/på-knappen er avslått Slå på med Av/på-knappen.
Ingen strømtilførsel Tilkoble nettadapteren korrekt.
Ingen strømtilførsel Nettadapteren er defekt. Kontakt kun-
deservice eller din forhandler.
Levetid for LEDer overskredet. LEDer
defekte.
Henvend deg til kundeservice eller en
autorisert forhandler ved reparasjoner.
11. Tekniske spesifikasjoner
Modellnr. TL 50
Mål (b / h / d) 271 x 246 x 145 mm
Vekt 650 g (763 g med nettadapter)
Belysningselementet LED
Effekt 36 Watt
Lysstyrke 10.000 Lux (10 cm)
Stråling Strålingseffekten utenfor det synlige området
(infrarød og UV) er så lav at den er ufarlig for øyne og
hud.
Driftsbetingelser 5 °C til +35 °C, 15 90 % relativ luftfuktighet
Oppbevaring -20 °C til +50 °C, 15 90 % relativ luftfuktighet
Produktklassifisering Ekstern strømforsyning, Beskyttelsesklasse II, IP21
Lysrørenes fargetemperatur 5.300 Kelvin (+/- 300 K)
Dette følger med Dagslyslampe, Nettadapter, Denne bruksanvisningen
Med forbehold om tekniske endringer.
Produktet innfrir direktivene 93/42/EØS og 2007/47/EØS samt loven om medisinsk utstyr.
Dette apparatet er i overensstemmelse med den europeiske standarden EN60601-1-2 og er underlagt særskilte
forsiktighetstiltak med hensyn til elektromagnetisk forenlighet. Vær oppmerksom på at bærbart og mobilt HF-
kommunikasjonsutstyr kan påvirke produktet. Kontakt kundeservice på angitt adresse for nærmere informasjon,
eller se bakerst i bruksanvisningen.
12. Nettadapter
Modellnr. MP48 – 240150 – AG
Inngang
100–240 V ~ 50/60 Hz
Utgang
24 VDC, 1,5 A, kun i forbindelse med TL 50
Beskyttelse
Apparatet er dobbelt verneisolert og innfrir dermed kravene for beskyttelsesklasse II
Likestrømskontaktenes polaritet
Klassifisering IP22, beskyttelsesklasse II
Med forbehold om evt. feil og endringer
55
Дата продажи____________________ Подпись продавца_______________________
Штамп магазина__________________________
Подпись покупателя_______________________
Возможны ошибки и изменения
56
POLSKI
Zawartość
1. Informacje o urządzeniu
Szanowni Klienci,
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane
produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do
łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
Z poważaniem
Zespół firmy Beurer
Dlaczego zastosowano światło dzienne?
Jesienią dni są coraz krótsze i ilość światła słonecznego, która do nas dociera, zmniejsza się. Ponadto zimą,
kiedy dni są jeszcze krótsze,
ludzie spędzają więcej czasu w zamkniętych pomieszczeniach. Mogą wówczas wystąpić niekorzystne objawy
niedoboru światła. Często ten stan jest określany jako „zimowa depresja”. Możliwe symptomy to:
Zmienność nastrojów Zwiększona potrzeba snu
Pogorszony nastrój Brak apetytu
Trudności w koncentracji
Przyczyną tych objawów jest brak dostatecznej ilości światła, w tym światła słonecznego, które ma bardzo duży
wpływ na ciało człowieka. Światło słoneczne odpowiada pośrednio za produkcję melatoniny, która jest wydziela-
na do krwi tylko w ciemności. Hormon ten sygnalizuje organizmowi, że nadeszła pora na sen. Dlatego w miesią-
cach charakteryzujących się słabym nasłonecznieniem mamy do czynienia ze zwiększoną produkcją melatoniny.
Pojawiają się wtedy trudności ze wstawaniem, ponieważ spowolnione są czynności fizjologiczne. Jeśli lampa o
świetle dziennym zostanie zastosowana bezpośrednio po porannym przebudzeniu, a więc możliwie wcześnie,
produkcja melatoniny może zostać wstrzymana, co prowadzi do pozytywnej zmiany nastroju. Niedobór światła
zakłóca poza tym produkcję hormonu szczęścia, serotoniny, która ma istotny wpływ na nasze dobre samopo-
czucie. Zastosowanie światła ma na celu zmianę ilości hormonów i neuroprzekaźników oddziałujących na mózg,
które mogą wpływać na poziom naszej aktywności, nasze odczucia i samopoczucie. Światło może zniwelować
skutki takiego zaburzenia równowagi hormonalnej. Aby przeciwdziałać nierównowadze hormonalnej wywołanej
przez wyżej wymienione przyczyny, można zastosować lampę światła dziennego, która znakomicie zastępuje
naturalne światło słoneczne.
W medycynie lampy światła dziennego stosuje się do terapii świetlnej w przypadku objawów niedoboru światła.
Lampy światła dziennego symulują światło dzienne o natężeniu ponad 10 000 luksów (przy odstępie 10 cm).
Takie światło może oddziaływać na ciało człowieka łagodząco lub być stosowane zapobiegawczo. Normal-
ne światło elektryczne jest niewystarczające, aby wpływać na gospodarkę hormonalną. Na przykład w dobrze
oświetlonym biurze natężenie światła to około 500 luksów.
Zakres dostawy: Lampa o świetle dziennym
Zasilacz
Niniejsza instrukcja obsługi
1. Informacje o urządzeniu .....................................56
2. Objaśnienia do rysunków ...................................57
3. Wskazówki .........................................................57
4. Opis urządzenia ..................................................58
5. Uruchomienie .....................................................58
6. Obsługa ..............................................................59
7. Czyszczenie i konserwacja urządzenia ............60
8. Wymiana świetlówek .......................................60
9. Utylizacja .........................................................60
10. Co robić wprzypadku problemów? .................60
11. Dane techniczne ............................................... 60
12. Zasilacz ............................................................61
57
2. Objaśnienia do rysunków
W instrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli
Należy zapoznać się z instrukcją
obsługi
Wskazówka
Ważne informacje.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem obrażeń ciała lub
utraty zdrowia.
Producent
Uwaga
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem uszkodzenia
urządzenia lub akcesoriów.
Urządzenie klasy ochronnej 2
SN
Numer seryjny
Wył. / Wł.
0483
Oznakowanie CE potwierdza
zgodność z zasadniczymi wymogami
dyrektywy 93/42/WE w sprawie wy-
robów medycznych.
IP21
Ochrona przed ciałami ob-
cymi o wielkości ≥12,5mm i
ochrona przed kroplami wody
spadającymi pionowo.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w
sprawie zużytego sprzętu elektryczne-
go i elektronicznego 2002/96/WE
IP22
Ochrona przed ciałami obcymi o
wielkości ≥ 12,5 mm oraz przed
kroplami wody padającymi na
obudowę pod kątem
Prąd stały
3. Wskazówki
Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcję należy dać
do przeczytania innym użytkownikom urządzenia oraz zachować do wglądu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Lampa o świetle dziennym jest przeznaczona tylko do naświetlania ludzkiego ciała.
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie mają żadnych widocznych uszkodzeń,
oraz że całkowicie usunięto opakowanie. W razie wątpliwości należy zaniechać eksploatacji urządzenia i
skontaktować się z przedstawicielem handlowym lub z biurem obsługi Klienta pod podanym adresem.
Należy również zadbać o stabilne ustawienie lampy o świetle dziennym.
Urządzenie może być podłączone tylko do napięcia sieciowego podanego na tabliczce znamionowej.
Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani używać w wilgotnych pomieszczeniach.
Nie stosować do terapii osób niepełnosprawnych, dzieci poniżej 3 lat lub osób niewrażliwych na ciepło
(osób z chorobowymi zmianami skórnymi), a także znajdujących się pod wpływem leków przeciwbólo-
wych, alkoholu lub narkotyków.
Opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia się!).
Rozgrzanego urządzenia nie należy przykrywać ani wkładać do opakowania.
Przed dotknięciem urządzenia należy zawsze wyciągnąć zasilacz i zaczekać, aż urządzenie ostygnie.
Kabel zasilania należy umieścić z dala od ciepłych przedmiotów oraz otwartego płomienia.
Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się
na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie.
Zasilacz należy podłączać i odłączać tylko suchymi rękoma. Ta zasada ma także zastosowane w przypad-
ku naciskania przycisku WŁ./WYŁ.
Urządzenie należy chronić przed silniejszymi wstrząsami.
Wtyczki nie wolno wyciągać z gniazda sieciowego, ciągnąc za kabel.
W przypadku uszkodzenia zasilacza lub obudowy należy zwrócić się do serwisu lub przedstawiciela han-
dlowego, ponieważ do naprawy wymagane jest specjalistyczne narzędzie.
Tylko w przypadku wyjęcia zasilacza z gniazdka można być pewnym, że zasilanie zostało odłączone.
58
Urządzenia nie należy używać w obecności kombinacji łatwopalnych gazów znieczulających z powie-
trzem, tlenem lub dwutlenkiem azotu.
Niniejsze urządzeniu nie wymaga kalibracji, kontroli ani prac konserwacyjnych.
Urządzenia nie można naprawiać. Nie zawiera ono żadnych części podlegających naprawie.
Bez zgody producenta nie należy przeprowadzać zmian w urządzeniu.
Zmiany w urządzeniu wymagają dokładnych testów, aby zapewnić bezpieczeństwo dalszej eksploatacji
urządzenia.
Wskazówki ogólne
Uwaga
W przypadku przyjmowania leków takich jak środki przeciwbólowe, obniżające ciśnienie krwi i antydepre-
syjne należy przed zastosowaniem lampy o świetle dziennym skonsultować się z lekarzem.
Osoby cierpiące na retinopatię oraz cukrzycę powinny przed rozpoczęciem terapii światłem dziennym
poddać się badaniom okulistycznym.
Nie należy stosować lampy w przypadku takich chorób oczu jak katarakta, jaskra, schorzenia nerwu wzro-
kowego oraz przy zapaleniach ciała szklistego.
W razie jakichkolwiek obaw o zdrowie należy zasięgnąć porady lekarza pierwszego kontaktu!
Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć opakowanie.
Gwarancja nie obejmuje świetlówek.
Naprawa
Uwaga
W żadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wiąże
się to z ryzykiem poważnych obrażeń ciała. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje wygaśnięcie
gwarancji.
Konieczność dokonania jakichkolwiek napraw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu przedstawi-
cielowi handlowemu.
4. Opis urządzenia
Budowa
1. Ekran
2. Obudowa — tył
3. Przycisk włączania/wyłączania
4. Złącze zasilacza
5. Uruchomienie
Wyjmij urządzenie zfolii. Sprawdź urządzenie pod kątem uszkodzeń. Po stwierdzeniu uszkodzenia nie należy
korzystać zurządzenia. Wtakim wypadku należy skontaktować się zdziałem obsługi klienta lub zdostawcą.
Ustawianie
Ustaw urządzenie na równym podłożu. Miejsce ustawienia należy wybrać tak, aby odstęp między urządzeniem
aużytkownikiem wynosił od 20 cm do 60 cm. Dzięki temu lampa będzie działać optymalnie.
Podłączenie do sieci
• Lampy o świetle dziennym można używać wyłącznie z opisanym tutaj zasilaczem, aby wykluczyć
ewentualne uszkodzenia lampy.
• Podłączyć zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego się w tylnej części lampy. Zasilacz może być
podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na tabliczce znamionowej.
1
3
2
4
59
• Po zakończeniu korzystania z lampy odłączyć zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie
od lampy.
Wskazówka:
• Należy dopilnować, aby gniazdo sieciowe znajdowało się w pobliżu miejsca ustawienia lampy.
• Przewód zasilający należy położyć w taki sposób, aby nikt nie mógł się o niego potknąć
6. Obsługa
1
Podłączyć zasilacz do gniazda.
2 Włączanie lampy
Naciśnij przycisk włączania/wyłączania.
3 Korzystanie ze światłoterapii
Należy usiąść jak najbliżej lampy, w odległości między 20 a 60 cm. Podczas terapii można wykonywać
większość zwyczajnych czynności. Można czytać, pisać, rozmawiać przez telefon itp.
W krótkich odstępach czasu należy spoglądać bezpośrednio w światło, ponieważ jego absorpcja, a
tym samym działanie odbywa się poprzez oczy/siatkówkę.
Lampę światła dziennego można stosować bez ograniczeń. Jednak terapia świetlna jest najbardziej
skuteczna, jeśli zabiegi odbywają się w określonych przedziałach wczasowych co najmniej 7 dni pod
rząd.
Między 6:00 rano i 20:00 wieczorem zabiegi mają największą skuteczność,
a zalecana długość trwania dziennego zabiegu to 2 godziny.
Nie należy jednak patrzeć bezpośrednio w światło przez cały czas stosowania lampy, mogłoby wtedy
dojść do podrażnienia siatkówki.
Na początku terapii zaleca się krótszy czas naświetlania, który w ciągu tygodnia ulega stopniowemu
wydłużeniu.
Wskazówka:
Po pierwszych naświetlaniach mogą wystąpić bóle oczu i głowy, które mijają podczas kolejnych se-
ansów, co oznacza, że system nerwowy przyzwyczaił się do nowych bodźców.
4 Na co należy uważać
Podczas stosowania urządzenia zalecany odstęp między twarzą a lampą powinien wynosić
20 - 60 cm.
Czas trwania zabiegu zależy od odległości twarzy od urządzenia:
Odstęp Czas trwania zabiegu
Do 20 cm ½ godziny/dzień
Do 40 cm 1 godzina/dzień
Do 60 cm 2 godziny/dzień
Ogólnie obowiązuje zasada:
im bliżej znajduje się źródło światła, tym krótszy powinien być czas korzystania z terapii.
5 Korzystanie ze światłoterapii przez dłuższy okres czasu
Wraz z nadejściem pór roku o małym nasłonecznieniu należy powtarzać terapię co najmniej przez 7
kolejnych dni lub dłużej, w zależności od indywidualnych potrzeb. Zaleca się stosowanie lampy w godzi-
nach porannych.
60
6 Wyłączanie lampy
Naciśnij przycisk włączania/wyłączania. Diody LED wyłączą się. Wyjąć zasilacz z gniazdka.
UWAGA!
Po użyciu lampa jest ciepła. Przed jej sprzątnięciem i/lub spakowaniem należy odczekać, aż ostygnie!
7. Czyszczenie i konserwacja urządzenia
Od czasu do czasu należy czyścić urządzenie.
Uwaga
Uważać, aby woda nie dostała się do środka urządzenia!
Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie, odłączyć od sieci i poczekać, aż ostygnie.
Nie czyścić urządzenia w zmywarce!
W celu czyszczenia należy używać lekko wilgotnej szmatki.
Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się
na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie.
Nie używać żrących środków czyszczących i nigdy nie myć urządzenia pod bieżącą wodą.
8. Wymiana świetlówek
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je przechowywać odłączone od sieci w suchym
miejscu, tak aby dzieci nie miały do niego dostępu.
Należy przestrzegać warunków przechowywania opisanych w rozdziale „Dane techniczne”.
9. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z od-
padami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej
instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
10. Co robić wprzypadku problemów?
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
świeci się
Wyłączony przycisk Wł./Wył. Naciśnij przycisk włączania/wyłączania.
Brak prądu Podłączyć prawidłowo zasilacz.
Brak prądu Zasilacz jest uszkodzony. Należy skontakto-
wać się z działem obsługi klienta lub sprze-
dawcą.
Przekroczono okres użytkowania diod
LED. Uszkodzenie diod LED.
Konieczność dokonania jakichkolwiek napraw
należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu
przedstawicielowi handlowemu.
11. Dane techniczne
Nr modelu TL 50
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 271 x 246 x 145 mm
Ciężar 650 g (763 g z zasilaczem)
Oprawa oświetleniowa LED
Moc 36 wat
Natężenie oświetlenia 10.000 luksów (10 cm)
Promieniowanie Moc promieniowania spoza zakresu widzialnego
(poczerwień i UV)
61
Warunki robocze
5 °C do 35 °C, względna wilgotność powietrza 15 90 %
Warunki przechowywania
-20 °C do 50 °C, względna wilgotność powietrza 15 90 %
Klasyfikacja produktu zewnętrzny zasilacz, Klasa bezpieczeństwa II, IP21
Temperatura barwowa świetlówek 5.300 kelwinów (+/- 300 k)
Zakres dostawy Lampa o świetle dziennym, Niniejsza instrukcja obsługi,
Zasilacz
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Niniejsze urządzenia odpowiada wymogom europejskich dyrektyw dla produktów medycznych 93/42/EWG i
2007/47/EWG oraz przepisom dotyczącym produktów medycznych.
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 iwymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne
pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Dokładniejsze dane można uzy-
skać po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na
końcu instrukcji obsługi.
12. Zasilacz
Nr modelu MP48 – 240150 – AG
Wejście 100–240 V ~ 50/60 Hz
Wyjście 24 VDC, 1,5 A, tylko w połączeniu z TL 50
Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną i jest zgodne tym samym z klasą
ochronności II
Biegunowość przyłącza napięcia stałego
Klasyfikacja IP22, klasą ochronności II
Pomyłki i zmiany zastrzeżone
65
Table 4: Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the model TL 50
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the model TL 50
The model TL 50 is intended for use in electromagnetic environment in which radiated RF disturbances is
controlled. The customer or the user of the model TL 50 can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters)
and the model TL 50 as recommended below, according to the maximum output power of the communica-
tions equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz
1.2 P
80 MHz to 800 MHz
1.2 P
800 MHz to 2,5 GHz
2.3 P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d
in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is
the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) accordable to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz. the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorpti-
on and reflection from structures, objects and people.
68
751.872-0615
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Beurer TL50 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi