Parkside PNTS 1400 B1 Translation Of Original Operation Manual

Typ
Translation Of Original Operation Manual
4
SZÁRAZ-NEDVES PORSZÍVÓ
Az originál használati utasítás fordítása
SESALEC ZA MOKRO IN SUHO SESANJE
Prevod originalnega navodila za uporabo
ODKURZACZ DO PRACY
NA MOKRO I SUCHO
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
WET AND DRY VACUUM CLEANER
Translation of original operation manual
VYSAVAČ NA SUCHÉ A MOKRÉ VYSÁVÁNÍ
Překlad originálního provozního návodu
VYSÁVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYSÁVANIE
Preklad originálneho návodu na obsluhu
WET AND DRY VACUUM CLEANER PNTS 1400 B1
NASS- UND TROCKENSAUGER
Originalbetriebsanleitung
66443_par_Hochdruckreiniger_Cover_LB4.indd 14 12.07.11 11:55
GB Translation of original operation manual Page 5
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 13
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 21
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 29
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 39
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 47
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 55
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
66443_par_Hochdruckreiniger_Cover_LB4.indd 15 12.07.11 11:55
27
23
19
22
28
21
24
25
26
20
1 32 4 5 6
7
8
9
10
12
13
11
14
15
16
17
18
26
3
31 721
16
11
16
12
25
24
21
27
4
5
18
19
1
1
9
28
15
23
8 9
3
1
3
8
9
4
21
22
20
19
19
27
28
1
2
9
15
14

Contents




















Application
The appliance is intended for domestic
wet and dry vacuuming in, for example,
the house, work room, car or garage.
Vacuuming of ammable or explosive
materials or those which endanger health
is prohibited. The manufacturer will not be
held responsible for injuries resulting from
use which does not comply with the direc-
tions, or from incorrect use.
Symbols used in the
instructions



Precaution symbol with information
on prevention of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Safety information
Before initial start-up, please read
through these operating instruc-
tions carefully prior to using the
machine. Keep the instructions
safe and pass them on to any sub-
sequent user so that the informa-
tion is always available.
Caution! When using electrical ma-
chines, observe the following basic
safety measures for the prevention
of electric shocks and the risk of
injury and re:

Children must be supervised in order
to ensure that they do not play with
the equipment.
Children should only be allowed to
use the appliance under supervision.
The device must not be used by peo-
ple (including children) with limited
physical, sensory or mental faculties
or who lack the necessary experience
and/or knowledge - other than they
are supervised by a person responsi-
ble for safety or are being instructed
to operate the appliance by such a

person.
Never leave a machine which is ready
for operation unattended at the work-
place.
People and animals must not be vacu-
umed with the machine.
Do not vacuum any hot, incandescent,
ammable, explosive materials, or
those which endanger health. This
includes hot ashes, petrol, solvents,
acids or caustic solutions. Personal
injury could occur.
Nozzles and suction tubes must not
reach head level whilst in use. Per-
sonal injury could occur.


Ensure that the mains cable is not
damaged by being pulled over sharp
edges, by jamming, or by pulling on
the cable.
Before each use, check the power
supply lead and the extension cable
for damage and ageing. Do not use
the equipment if the cable is damaged
or worn. Danger of electric shock haz-
ard.
If the power cable for this equipment
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, a customer service
agent of the same or a similarly quali-
ed person in order to prevent haz-
ards.
Switch the machine off and pull the
plug under the following circumstanc-
es:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unat-
tended;
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing
accessories;
- when the power or extension cable
is damaged; after contact with for-
eign bodies or in case of abnormal
vibration.
Only use replacement parts and
accessories delivered and recom-
mended by our Service Centre (see
addresses page 65). The use of parts
by other manufacturers immediately
renders the guarantee void.
Do not use the cable to pull the plug
out of the socket. Protect the cable
from heat, oil, and sharp edges.
Make sure that the mains voltage cor-
responds with the information on the
rating plate.
Only plug the appliance into a socket
which is safeguarded by at least 16 A.
The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated
leakage current of not more than
30 mA.



Ensure that the machine is correctly
assembled and the lters are in the
correct position.
Do not use without the lter. This
could damage the machine.
Only have repairs carried out at our
authorised customer service points.
Observe the instructions for cleaning
and maintenance of the machine.
Store the appliance in a dry place and
out of reach of children.

Description of operation
The equipment is tted with a stable
stainless steel container to hold liquid
and dust. The wheels and swivel cas-
tors give the equipment great mobility.
For wet vacuuming, the suction airow is
switched off by a oat when the stainless
steel container is full. The equipment
also has a blow function.
To prevent electrostatic charging during
vacuuming, an anti-static chain is tted
on the bottom of the equipment.
The following describes the function of
the operating parts.
See the front fold-out page for
illustrations.
Overview

1 Bow handle
2 Bow handle tie bars
3 Motor housing
4 Cable holder
5 Mains power cable
6 On/off switch
7 Vent holes
8 Suction connection
9 Stainless steel container
10 Drainage outlet
11 Front steering castor
12 2 wheels with hubcaps
13 Anti-static chain (not visible)
14 Rear steering castor
15 4 attachment ports for acces-
sories
16 Locking lever
17 Blow connection
18 2 attachment ports
19 Telescopic suction pipe

20 Vacuum tube holder
21 Suction hose
22 Handle with air regulation

23 Foam lter for wet vacuuming
24 F
ilter cover
25 Fluted lter for dry vacuuming
26 Paper lter bag for ne dust

27 Switchable household nozzle
for vacuuming carpets
for vacuuming smooth sur-
faces
28 Crevice nozzle
Delivery Contents
Unpack the equipment and check that it is
complete.
The equipment is supplied with the motor
head on (see
3).
To take off the motor head and remove
the accessories, release the locking lever
(
16) and fold down the bow
handle tie bars (
2) towards the suction
nozzle (
8).
-
Motor housing
-
Stainless steel container
-
Bow handle
-
Cable holder
- Front steering castor
- 4 attachment ports with rear steering
castor
-
2 wheels with hubcaps
-
Telescopic suction pipe
- Suction hose
- Handle with air regulation
- Foam lter
- Fluted lter + lter cover (already
mounted)

- Paper lter bag
- Switchable household nozzle
- Crevice nozzle
- 10 cross-head screws
- 2 plastic washers
Dispose of the packaging material in a
proper manner.
Assembly
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
1. Plug the front steering castor (11) into
the slot on the front of the stainless
steel container (9). Fix the steering
castor with 2 crosshead screws.
2. Plug the attachment ports (15) with
the rear steering castor (14) into the
slot on the rear of the stainless steel
container (9). Screw these in place
with 2 crosshead screws.
3. Fit both wheels (12) and plastic wash-
ers (at surface towards the equip-
ment). Fix each wheel with 1 cross-
head screw. Fit the hubcaps.
4. Fit the bow handle (1) onto the two
bow handle tie bars (2) and screw it in
place with 2 crosshead screws.
5. Fold down the bow handle (1) towards
the suction nozzle (8). Place the mo-
tor head (3) on the stainless steel
container (9). Close the stainless
steel container by folding up the bow
handle and xing it with the locking
levers
(the tension can be ad-
justed with the locking lever adjusting
screw). Several positions are possible
for the bow handle.

6. Fit the power cable holder (4) onto the
motor head (3) and screw it in place
with 2 crosshead screws.
7. Fit the accessories:
- Connect the suction hose (21).
- Fit the handle (22)
- Fit the telescopic suction pipe (19).
(Press the knob on the telescopic
suction pipe in the
direction and
separate to the desired length).
- Fit the desired nozzle (27/28).
To store the suction set during
breaks, push together the tel-
escopic suction hose and plug the
suction pipe holder into the socket
on the motor housing (see picture
below).
Switching on/off
Connect the mains plug.
Do not vacuum without a lter!
(How to insert the lter is described
in the chapters “dry vacuuming“
and “wet vacuuming“).

On/Off Switch (see
6) In position “

On/Off Switch (see
6) In position “
Dry vacuuming
1. For dry vacuuming, t the pleated lter
(25) onto the lter basket on the motor
head (3). The sealing lip that curves
upward must point away from the mo-
tor head.
2. Fit the lter cover (24) and lock it with
a light turn:
Lock the lter cover
Unlock the lter cover


While vacuuming ne dust, you
may nd dirt accumulating faster
than usual. For this reason, we
recommend the use of a paper l-
ter bag for ne dust.
1. Fit the pleated lter (25).
2. Fold the side aps on the paper lter
bag (26) down on the perforation.
3. Completely unfold the paper lter bag
(26) and pull it over the internal suc-
tion nozzle (8) in the stainless steel
container (9). The connector on the
suction nozzle must be completely en-
closed by the sealing ring on the lter
bag opening.
Wet vacuuming
For wet vacuuming or to vacuum water, t
the foam lter (23) to the lter basket on
the motor head (3).
When the container is full, the suc-
tion opening is shut off by a oat,
and suction is then cut off.
Switch the appliance off, remove
the plug from the socket and emp-
ty the container (see “Cleaning/
Maintenance/Storage”).
If foam or liquid exits, switch off the
machine immediately.
Blow Function
Operation without the use of a lter
is recommended.
Connect the suction hose (21) to the
connecting blower (17) on the motor
head (3).
Cleaning/Maintenance/
Storage
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
Always check the appliance before
use for any obvious faults such as
a defective mains cable, and have
these repaired or replaced.





After use, empty the
stainless steel
container
( 9):
- Opening the drain plug to allow the
vacuumed liquid to drain out (
10). A liquid residue remains in the
container.
To remove all residual liquids, fold
down the bow handle (1) and take
off the motor head (
3): x the
bow handle with the locking le-
vers (16), hold the stainless steel
container (9) with one hand on the
bow handle and the other on the
bottom of the container and pour
out the residual liquid.
Clean the waste tank with a damp
cloth.
Wash the foam lter (
23) with
lukewarm water and soap, and allow
to dry.
Beat the dust out of the uted lter
(
25) and clean it with a paint brush
or hand brush.
Replace the paper lter bag (
26)
when full (see “replacement parts” for
reordering)



1. Release both locking levers
(
16) and fold down
the bow handle (1).
2. Wind the power cable (5)
around the power cable holder
(4).
3. The attachment ports (15/18)
serve to store the telescopic
suction hose (19), suction hose
(21) and nozzles (27/28).
4. Store the appliance in a dry
place and out of reach of chil-
dren.
Disposal/Environmental
protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point.
The waste plastic and metal parts can be
separated, accurately graded and passed
on for recycling. Contact our Service Cen-
tre for more details.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
Technical data
Power consumption of motor ........1400 W
Mains voltage ...............230-240V~, 50 Hz
Safety class .........................................
II
Protection category............................IP24
Suction force...............16 kPA, 2.2 m
3
/min
Cable length ....................................... 4 m
Stainless steel container
capacity (brutto) ............................22,7 l
useful volume ...................................15 l
Weight (incl. all accessories) ...........7.5 kg
Technical and visual modications may
be carried out due to further development
without prior notice. All dimensions, infor-
mation and statements provided in these
Operating Instructions are therefore sub-
ject to amendment. Legal claims which
are based on the Operating Instructions
can therefore not be recognised.
Warranty
This unit has a guarantee period of 36
months, or 12 months for units used on a
commercial basis or for replacement units
according to the statutory regulations.
Justied guarantee claims should be
reported to our Service Centre (see
page 65 for telephone & fax no.s, and
email address). Our Service Team will tell
you more about our complaints handling
procedure.
Damage resulting from normal wear and
tear, overloading or improper use is ex-
cluded from the warranty. Certain parts
such as the lters and attachments are
subject to normal wear and tear and are
excluded from the warranty.
Warranty claims can only be recognised if
the directions in the Operating Instructions
on cleaning and maintenance have been


followed. Damage resulting from material
defects or manufacturing errors will be
rectied at no extra charge by replace-
ment or repair, on condition that the appli-
ance has not been dismantled and is re-
turned to our Service Centre with proof of
purchase and guarantee (see addresses
page 65).
You can have repairs which are not cov-
ered by the warranty carried out by our
Service Center which will charge you for
this. They will be happy to draw up a cost
estimate for you.
We can only carry out work on machines
which have adequate packaging and post-
age.
 In the case of a warranty claim
or a service, please deliver your machine
to our service address in a clean condi-
tion accompanied by a description of the
problem.



Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.


Trouble shooting
  
Device does not start
Mains voltage is not
present
Check plug socket, cable,
line, plug and fuse, where
appropriate, repair through
electrical specialist
Defective on/off switch
(
6)
Repair through customer
service
Worn carbon brushes
Defective motor
Low or lack of suction
Hose system (
21) or jets
(
27/28) blocked
Remove obstructions and
blockages
Suction pipe (
19)
assembled incorrectly
Assemble suction pipe correctly
Container (
9) open
Close container
Container (
9) full
Empty container
Filter (
23/25/26) full or
clogged
Empty, clean or replace lter
Replacement parts
You can order replacement parts directly via our Service Centre (see addresses
page 65). Please state the appliance type when placing an order.
  
23 Foam lter, pack of 3 ..................................................................30250101
26 Paper lter bags, pack of 5 ........................................................ 30250133
25 Fluted lter for dry vacuuming ................................................... 91099009
19/20
Telescopic suction pipe
.............................................................91099003
21 Suction hose .............................................................................. 91099004
22 Handle with air regulation .......................................................... 91099006
28 Crevice nozzle ........................................................................... 91099005
27 Switchable household nozzle .................................................... 91099008


Spis treœci





















Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do od-
kurzania na sucho i na mokro np. w po-
mieszczeniach gospodarstwa domowego,
warsztatach do majsterkowania, w samo-
chodach lub garażach.
Wciąganie odkurzaczem substancji pal-
nych, wybuchowych lub szkodliwych dla
zdrowia jest niedozwolone. Producent nie
odpowiada za szkody wywołane niezgod-
nym z przeznaczeniem stosowaniem lub
nieprawidłową obsługą urządzenia.
Symbole zawarte w
instrukcji



Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z
informacjami dot. zapobiegania
wypadkom.
Wskazówki zawierające informacje
dot. lepszego użytkowania urzą-
dzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem
urząd-zenia uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi oraz załączone za-
sady bezpie-czeństwa. Przechowuj
tę instrukcję w dobrze zabezpieczo-
nym miejscu i przekazuj ją każdemu
kolejnemu właści-cielowi urządzenia,
aby zawarte w instrukcji informacje
były zawsze dostęp-ne dla osób uży-
wających urządzenia.
Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi
elektrycznych należy przestrzegać
podanych poniżej podstawowych
środków bezpieczeństwa, zabezpie-
czających przed porażeniem prądem
elektrycznym, zranieniem i pożarem:


Trzymaj urządzenie z daleka od dzieci
i zwierząt domowych. Dzieci należy
nadzorować, aby wykluczyć zabawę
urządzeniem.
Dzieciom możesz pozwolić na używa-


nie urządzenia tylko pod nadzorem.
To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, zmysłowych lub umysło-
wych lub osoby nieposiadające odpo-
wiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego
doświadczenia, chyba że będą one
pracować pod nadzorem odpowie-
dzialnej za ich bezpieczeństwo osoby
lub otrzymają od niej wskazówki, jak
powinno być używane urządzenie.
Nigdy nie zostawiaj gotowego do pracy
urządzenia bez opieki w miejscu pracy.
Urządzeniem nie wolno odkurzać ludzi
ani zwierząt.
Nie wciągaj gorących, żarzących się,
wybuchowych ani szkodliwych dla
zdrowia substancji. Do takich substan-
cji zaliczają się np. gorący popiół, ben-
zyna, rozpuszczalniki, kwasy i zasady
(ługi).
Niebezpieczeństwo zranienia.
Podczas pracy dysza i rura ssąca nie
mogą się znaleźć na wysokości głowy.
Niebezpieczeństwo zranienia.


Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądo-
wego przez przeciąganie go po ostrych
krawędziach, zaciskanie między przed-
miotami lub mocne pociąganie.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
przewód sieciowy i przedłużacz nie są
uszkodzone i nie wykazują objawów
zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli
kabel jest uszkodzony lub zużyty. Nie-
bezpieczeństwo zranienia.
Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, to musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego
serwis albo osobę posiadającą podob-
ne kwalikacje - tylko w ten sposób
można zapewnić bezpieczeństwo urzą-
dzenia.
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę
kabla prądowego z gniazdka:
- Gdy nie używasz urządzenia, trans-
portujesz je, pozostawiasz je bez
opieki,
- kontrolujesz lub usuwasz blokady,
- wykonujesz prace konserwacyjne,
oczyszczasz urządzenie lub wymie-
niasz akcesoria bądź jeżeli przewód
sieciowy jest uszkodzony
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony
albo splątany,
- a także po zetknięciu się urządzenia
z ciałami obcymi lub w razie stwierd-
zenia anormalnych wibracji
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, cią-
gnąc za kabel. Chroń kabel przed go-
rącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko
do gniazdek, które są zabezpieczone
bezpiecznikiem o wartości co najmniej
16A.
Urządzenie należy podłączać wyłącz-
nie do gniazdek wyposażonych w
ochronnik zabezpieczający przed prą-
dem uszkodzeniowym (bezpiecznik )
o wartości prądu uszkodzeniowego nie
większej od 30 mA.



Uważaj, by urządzenie było prawidło-
wo zmontowane; ltry muszą się znaj-
dować w prawidłowej pozycji.
Nie pracuj urządzeniem bez założo-
nych ltrów. Mogłoby to spowodować


uszkodzenie urządzenia.
Używaj tylko dostarczonych i zaleca-
nych przez nasze Centrum Serwisowe
(zob. adres na stronie 65) części za-
miennych i akcesoriów. Stosowanie
części innych producentów prowadzi
do natychmiastowej utraty uprawnień
gwarancyjnych.
Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo-
wanym przez naszą rmę warsztatom
serwisowym.
Przestrzegaj wskazówek dotyczących
oczyszczania oraz konserwacji urzą-
dzenia.
Przechowuj urządzenie w suchym,
zam-kniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Opis działania
Urządzenie jest wyposażone w stabilny po-
jemnik ze stali nierdzewnej do gromadze-
nia cieczy i kurzu. Kółka i rolki kierowane
zapewniają dużą zwrotność urządzenia.
Przy odkurzaniu na mokro strumień po-
wietrza zasysanego jest wyłączany przez
specjalny pływak po napełnieniu zbiornika
ze stali nioerdzewnej. Poza tym urządzenie
posiada funkcję wydmuchiwania powietrza.
W celu zapobieżenia gromadzeniu się
ładunków elektrostatycznych podczas od-
kurzania, na spodniej stronie urządzenia
zamontowano łańcuch antystatyczny.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Rysunki znajdziesz na przedniej
odchylanej stronie.
Przegląd

1 Uchwyt kabłąkowy
2 2 trzpienie uchwytu kabłąkowego
3 Obudowa silnika
4 Uchwyt kabla
5 Kabel sieciowy
6 Włącznik-wyłącznik
7 Otwory wentylacyjne
8 Króciec ssący
9 Zbiornik ze stali nierdzewnej
10 Śruba spustowa
11 Przednie kółko kierujące
12 2 koła z kołpakami
13 Łańcuch antystatyczny (niewi-
doczny)
14 Tylne kółko kierujące
15 4 gniazda do przechowywania
wyposażenia
16 Dźwignia ustalająca
17 Króciec dmuchający
18 2 gniazda

19 Teleskopowa rura ssąca
20 Uchwyt rury ssącej
21 Wąż ssący
22 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza

23 Filtr piankowy do odkurzania na
mokro
24 Pokrywa ltra
25 Filtr fałdowany do odkurzania
na sucho
26 Worek papierowy do odkurzania
drobnego pyłu

27 Regulowana końcówka domowa
do odkurzania dywanów
do odkurzania gładkich
powierzchni
28 Końcówka do odkurzania
szczelin


Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
Urządzenie jest dostarczane z założoną
głowicą silnikową (patrz
3).
Aby zdjąć głowicę silnika i wyjąć wyposa-
żenie, zwolnić dźwignie ustalające (
16)
i złożyć trzpienie uchwytu kabłąko-
wego (
2) do dołu, w kierunku króćca
ssawnego (
8).
- Obudowa silnika
- Zbiornik ze stali nierdzewnej
- Uchwyt kabłąkowy
- Kabel sieciowy
- Przednie kółko kierujące
- 4 gniazda do przechowywania wyposa-
żenia z tylnym kółkiem kierującym
- 2 koła z kołpakami
- Teleskopowa rura ssąca
- Wąż ssący
- Uchwyt z elementem regulacji strumie-
nia powietrza
- Filtr piankowy
- Filtr fałdowany + pokrywa ltra (już monto-
wane)
- Worek papierowy
- Regulowana końcówka domowa
- Końcówka do odkurzania szczelin
- 10 śruby z gniazdem krzyżowym
- 2 z tworzywa sztucznego
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Składanie
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po-
rażenia prądem elektrycznym.
1. Umieścić przednie kółko kierujące (11)
w gnieździe znajdującym się w części
przedniej pojemnika ze stali nierdzew-
nej (9). Zamocować kółko kierujące 2
wkrętami.
2. Umieścić gniazda (15) z tylnym kół-
kiem kierującym (14) w gnieździe znaj-
dującym się w części tylnej pojemnika
ze stali nierdzewnej (9). Zamocować je
2 wkrętami.
3. Nałożyć oba koła (12) i kołpaki z two-
rzywa sztucznego (płaskie powierzch-
nie po stronie urządzenia). Zamoco-
wać każde koło 1 wkrętem. Nasadzić
kołpaki kół.
4. Nasadzić uchwyt kabłąkowy (1) na oba
trzpienie (2) i przykręcić 2 wkrętami.
5. Złożyć uchwyt kabłąkowy (1) do dołu,
w kierunku króćca ssawnego (8). Na-
sadzić głowicę silnika (3) na zbiornik
ze stali nierdzewnej (9). Zamknąć
zbiornik, rozkładając uprzednio uchwyt
do góry i ustalając go dźwigniami
ustalającymi
(siłę można wyre-
gulować śrubą regulacyjną dźwigni).
Możliwe jest wiele pozycji uchwytu.
 
6. Nasadzić uchwyt kabla sieciowego
(4) na oba trzpienie (3) i przykręcić 2
wkrętami.
7. Zamontuj akcesoria.
- Podłącz wąż ssący (21).
- Zamontuj uchwyt (22).
- Zdejmij teleskopową rurę ssącą (19).
(Pociągnij element na teleskopo-
wej rurze ssącej w kierunku
i
rozciągnij rurę na żądaną długość).
- Zamontuj żądaną końcówkę (27/28).
Aby przechować złożony zestaw
ssący podczas przerwy w pracy
możesz zsunąć teleskopową rurę
ssącą (19) i wcisnąć uchwyt rury
ssącej (20) do wnęki w obudowie
silnika (zobacz
mały rysunek).


Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.
Nigdy nie odkurzaj bez założo-
nych ltrów.
(Sposób zakładania ltrów jest opi-
sany w rozdziałach „Odkurzanie na
sucho“ i „Odkurzanie na mokro“).

Włącznik-wyłącznik (patrz
6)
w położenie „

Włącznik-wyłącznik (patrz
6)
w położenie „
Odkurzanie na sucho
1. Aby rozpocząć odkurzanie na sucho,
załóż ltr składany (25) na kosz ltra
przy głowicy silnikowej (3). Wywinięta
na zewnątrz uszczelka wargowa musi
przy tym wskazywać w kierunku prze-
ciwnym do głowicy silnikowej.
2. Załóż pokrywę ltra (24) i zablokuj go
lekkim obróceniem:
Zablokowanie pokrywy ltra
Odblokowanie pokrywy ltra

Przy odkurzaniu bardzo drobnego
pyłu możliwe jest szybsze niż nor-
malnie zatkanie ltra fałdowanego.
Zalecamy w związku z tym stoso-
wanie dodatkowego papierowego
worka na drobny pył.
1. Zamontuj ltr składany (25).
2. Zagiąć języki boczne worka ltracyjne-
go (26) na perforacji do dołu.
3. Rozłóż całkowicie ltr papierowy (26) i
nasuń go na wewnętrzny króciec ssący
(8) w zbiorniku ze stali nierdzewnej (9).
Pierścień uszczelniający otworu worka
ltra musi dokładnie zamykać mostek
na króćcu ssącym.
Odkurzanie na mokro
Aby rozpocząć odkurzanie na mokro, za-
łóż ltr piankowy (23) na kosz ltra przy
głowicy silnikowej (3).
Gdy zbiornik ( 9) jest pełen,
pływak zamyka otwór ssący, co
powoduje przerwanie odkurzania.
Wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę
urządzenia z gniazdka sieciowego
i opróżnij zbiornik (patrz „Czysz-
czenie/konserwacja/przechowywa-
nie”).
Natychmiast wyłącz urządzenie, je-
żeli zacznie z niego wypływać piana
lub ciecz.
Funkcja dmuchania
Zaleca się pracę bez użycia ltra.
Podłączyć wąż (21) do króćca tłoczne-
go (17) głowicy silnika (3).


Oczyszczanie, konser-
wacja, przechowywanie
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po-
rażenia prądem elektrycznym.
Przed każdym użyciem sprawdzaj,
czy urządzenie nie wykazuje wi-
docznych gołym okien uszkodzeń,
jak np. uszkodzony kabel prądowy;
natychmiast zlecaj naprawę lub
wymianę uszkodzonych części.






Po zakończeniu odkurzania opróżnij
zbiornik (
9):
- Zassaną ciecz możesz spuścić po
otwarciu śruby spustowej (
10).
W pojemniku zostaje resztka cieczy.
Aby usunąć wszystkie pozostałości
cieczy, złożyć uchwyt kabłąkowy
(1) do dołu i zdjąć głowicę silnika (
3). Ustalić położenie uchwytu
dźwigniami ustalającymi (16).
Chwycić jedną ręką zbiornik ze
stali nierdzewnej (9) za uchwyt ka-
błąkowy, drugą – za spód zbiornika
i wylać pozostałości cieczy.
Oczyść zbiornik wilgotną szmatką.
Wymyj ltr piankowy (
23) ciepłą
wodą z mydłem i pozwól mu wyschnąć
na powietrzu.
Wypukaj ltr fałdowany (
25) i wy-
czyść go pędzlem lub ręczną szczotką
do zamiatania.
Pełny worek papierowy (
26) należy
wymieniać na nowy (zamawianie wor-
ków zobacz rozdział „Części zamien-
ne“).

1. Zluzować obie dźwignie usta-
lające (
16) i złożyć
uchwyt (1) do dołu.
2. Owinąć kabel sieciowy (5) wo-
kół uchwytu (4).
3. Do przechowywania rury te-
leskopowej (19), węża (21) i
ssawek (27/28) służą gniazda
(15/18).
4. Zlecaj naprawy wyłącznie auto-
ryzowanym przez naszą rmę
warsztatom serwisowym.
Utylizacja, ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-
kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklingo-
wym. Użyte w produkcji urządzenia ele-
menty z tworzyw sztucznych i metalu moż-
na od siebie oddzielić i poddać oddzielnej
utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.


Dane techniczne
Moc pobierana silnika .....................1400 W
Napięcie sieciowe .........230-240V~, 50 Hz
Klasa zabezpieczenia ..........................
II
Typ zabezpieczenia ........................... IP24
Siła ssania .................. 16 kPA, 2,2 m
3
/min
Długość kabla ......................................4 m
Pojemność zbiornika (brutto) ............22,7 l
Użyteczna poj. pojemnika....................15 l
Ciężar (wł. z wszystkimi
przystawkami) ................................... 7,5 kg
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach
procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące.
W związku z tym wyklucza się wszelkie
roszczenia prawne zgłaszane na podsta-
wie tej instrukcji obsługi.
Gwarancja
Na niniejsze urządzenie udzielamy 36-mie-
siącznej gwarancji. W przypadku użytkowa-
nia zarobkowego i urządzeń wymiennych
obowiązuje ustawowy skrócony okres gwa-
rancji wynoszący 12 miesięcy.
W razie wystąpienia uprawnionego roszcze-
nia gwarancyjnego prosimy o kontakt tele-
foniczny z naszym Centrum Serwisowym
(nr tel., nr telefaksu, email zobacz str. 65).
Otrzymasz tu dalsze informacje na temat
załatwiania reklamacji.
Szkody wywołane przez naturalne zużycie,
przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są
wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre
części urządzenia, np. ltr i nasadki, ulegają
normalnemu zużyciu i są wykluczone z
zakresu gwarancji. Warunkiem skorzystania
z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto
przestrzeganie podanych w tej instrukcji
obsługi wskazówek dotyczących oczysz-
cza-nia i konserwacji urządzenia. Szkody
wywołane wadami materiałowymi lub produk-
cyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez
dostar-czenie zastępczego urządzenia
bądź naprawę. Warunkiem skorzystania ze
świadczenia gwarancyjnego jest przekaza-
nie nierozmontowanego urządzenia wraz
z dowodem zakupu i gwarancji naszemu
Centrum Serwisowemu. Naprawy nie
objęte gwarancją można zlecać odpłatnie
naszemu centrum serwisowemu. Centrum
serwisowe chętnie sporządzi odpowiedni
kosztorys.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które zostały
nam przysłane w odpowiednim opakowaniu
z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki.
W przypadku reklamacji gwaran-
cyjnej lub zlecenia naprawy użytkownik
powinien dostarczyć oczyszczone urządze-
nie wraz z informacją o usterce pod adres
naszego punktu serwisowego.





Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.


Poszukiwanie błędów
  
Urządzenie nie uru-
chamia się
Brak zasilania prądem
Sprawdź gniazdko, przewód,
wtyczkę i bezpiecznik, ew. na-
prawa przez specjalistę elektryka
Uszkodzony włącznik-
wyłącznik (
6)
Naprawa w punkcie serwiso-
wymZużyte szczotki węglowe
Uszkodzony silnik
Słabe ssanie lub brak
ssania
Zatkany układ węży (
21)
lub końcówki (
27/28)
Usuń zatory i blokady
Nieprawidłowo złożone rury
ssące (
19)
Prawidłowo złóż rury ssące
Otwarty pojemnik na brud
(
9)
Zamknij pojemnik na brud
Pełny pojemnik na brud
(
9)
Opróżnij pojemnik na brud
Pełny lub zatkany ltr (
23/25/26)
Opróżnij, oczyść lub wymień ltr
Części zamienne
Części zamienne możesz zamówić w naszym Centrum Serwisowym (zob. adres na str.
65). Przy składaniu zamówienia koniecznie podaj typ maszyny.
 
23 Filtr z pianki, 3 szt. .......................................................................30250101
26 Worek papierowy, 5 szt. ..................................................................30250133
25 Filtr fałdowany .......................................................................... 91099009
19/20 Teleskopowa rura ssąca .............................................................91099003
21 Wąż ssący ................................................................................. 91099004
22 Uchwyt z elementem regulacji strumienia powietrza ................. 91099006
28 Końcówka do odkurzania szczelin............................................. 91099005
27 Regulowana końcówka domowa ............................................... 91099008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Parkside PNTS 1400 B1 Translation Of Original Operation Manual

Typ
Translation Of Original Operation Manual

w innych językach