boso bosolux auris Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
- 27 -
Bosch + Sohn GmbH & Co. KG * Bahnhofstrasse 64 * 72417 Jungingen * Niemcy
Telefon: + 49 (0) 74 77 92 75 – 0 * + 49 (0) 74 77 10 21 * E-mail: zentrale@boso.
de * www.boso.de
- POLSKI -
Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie tego produktu bosolux auris,
prosimy o dokładne zapoznanie się z poniższą instrukcją
bosolux auris
Przeznaczenie urządzenia:
Otoskopy bosolux Auris przeznaczone do badania zewnętrznego kanału słuchowego.
Ponadto przyrząd może być używany do innych celów oświetleniowych w nieinwazyj-
nym badaniu.
1. Otoskop 1 x
2. Jednorazowe wzierniki do uszu, szare
2,5 mm 10 x
4,0 mm 10 x
3. Instrukcja użytkowania 1 x
Akcesoria opcjonalne:
1. baterie alkaliczne (AAA/LR03) 2 x
Ostrzeżenie:
Badanie może być przeprowadzone tylko z dołączonym wziernikiem do ucha.
NIGDY nie należy używać bez wziernika do ucha.
Podczas użytkowania wziernik nie może pozostać w uchu dłużej niż przez 1 minutę
(kontakt ze skórą). Wzrost ciśnienia podczas testu pneumatycznego musi następować
z zachowaniem ostrożności (ryzyko związane z nadciśnieniem mogącym być przyczyną
uszkodzeń).
Otoskop może być używany tylko z częściami zamiennymi i akcesoriami boso.
Otoskopu nie należy stosować do oświetlania oka.
Należy się upewnić, że szczelina do mocowania wzierników ma ostre krawędzie.
- 28 -
Sposób użycia:
Mocowanie wzierników ucha:
Otoskopy bosolux auris mogą być wprowadzane do
kanału słuchowego tylko z dołączonym wziernikiem
dousznym.
Wziernik mocuje się za pomocą sworznia blokującego,
poprzez lekkie obrócenie go w prawo korzystając ze sz-
czeliny na końcówce otoskopu (1).
Lupa powiększająca w polu widzenia osiąga 3-krotne
powiększenie. Szkło powiększające można obracać
zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
Zastosowanie do badania pneumatycznego:
Otoskop bosurox auris ma opcję podłączenia gumowej
kulki z rurką do testu pneumatycznego (4).
Czyszczenie:
W razie potrzeby wyczyścić miękką, niestrzępiącą się szmatką zwilżoną niewielką
ilością alkoholu. Otoskopu nie wolno zanurzać w cieczy.
Wziernik do ucha może być użyty tylko raz. W trakcie
zabiegu wziernik może ulec uszkodzeniu.
Sterylizacja:
Sterylizacja nie jest dozwolona.
Utylizacja:
Produkt podlega selektywnej utylizacji sprzętu elekt-
rycznego i elektronicznego.
Warunki przechowywania/transportu i warunki pracy:
Temperatura otoczenia od -10° do +45° C.
Względna wilgotność pomiędzy 30 a 90%.
Zasilanie:
• 2 ogniwa alkaliczne (AAA/LR03)
Włączanie:
Jednokrotnie nacisnąć przełącznik ciśnieniowy (2).
Dostosuj jasność:
Regulacja jasności w górę: Wciśnij i przytrzymaj
przełącznik ciśnieniowy (2) w trybie włączonym. Zwolnij po
osiągnięciu żądanej jasności.
Regulacja jasności w dół: ponownie naciśnij i przytrzy-
maj przełącznik ciśnieniowy (2). Zwolnij po osiągnięciu
żądanej jasności.
- 29 -
Wyłączanie:
Gdy urządzenie jest włączone naciśnij jeden raz przełącznik ciśnieniowy (2).
Otoskop jest wyposażony w automatyczny wyłącznik, który uruchamia się po 3 mi-
nutach.
Wymiana baterii:
Odkręć pokrywę baterii (3) i wyjmij baterie.
Włóż nowe baterie (AAA/LR03) z dodatnim biegunem skierowanym na głowicę instru-
mentu. Następnie należy przykręcić z powrotem pokrywę baterii. Nie należy zmieniać
baterii będąc w pobliżu pacjenta.
Specyfi kacja techniczna:
Napięcie znamionowe 2,5V
Prąd znamionowy 23mA
Część używalna BF
Stopień ochrony Klasa II
Stopień ochrony IP20
Warunki otoczenia: 5 - 40° C
Wilgotność 10-75%
Ciśnienie atmosferyczne 700-1070 hPa
Napięcie zasilania 2 × baterie alkaliczne AAA
Ostrzeżenia
1. Podczas czyszczenia/dezynfekcji urządzeń mających kontakt z pacjentem należy
zwrócić uwagę na odpowiednie środki czyszczące/dezynfekujące.
2. Należy stosować środki ochrony osobistej i przestrzegać wszystkich instrukcji
bezpieczeństwa / ostrzeżeń.
3. Przed przystąpieniem do czyszczenia / dezynfekcji należy usunąć baterie. Upewnić
się, że płyn nie przedostaje się do wnętrza obudowy.
4. Używanie akcesoriów niewymienionych w instrukcji obsługi może obniżyć
bezpieczeństwo.
5. Podczas użytkowania znajdujące się w pobliżu głowicy instrumentu metalowe ele-
menty mogą się nagrzewać. Jest to szczególnie ważne, jeśli urządzenie jest włączone
przez długi czas. Nie należy pozostawiać urządzenia włączonego, gdy nie jest używane.
6. Podczas obsługi pacjenta otoskop nie powinien pozostawać w stanie gotowości.
7. Należy zwrócić uwagę na wszelkie znaczące ryzyka wzajemnej interferencji, któ-
re mogą powstać w wyniku korzystania z otoskopów podczas specjalnych badań lub
zabiegów.
8. Aby uniknąć lub zminimalizować zakłócenia elektromagnetyczne między otoskopem
a innymi urządzeniami, należy zapoznać się także z instrukcjami innych urządzeń.
9. Jest to normalna sytuacja, że produkt może przejść ze stanu gotowości do trybu
pracy z powodu zakłóceń elektrostatycznych. Tak długo, jak ręczne lub automatycz-
ne wyłączanie po 3 minutach jest aktywne, można je przełączyć z powrotem do trybu
gotowości.
10. Jeżeli podczas badania pacjent stwierdzi nagrzanie się urządzenia w punktach kon-
taktowych, diagnostyka musi zostać tymczasowo zatrzymana, a otoskop wyłączony, w
celu schłodzenia.
- 30 -
11. Przeciwwskazania:
- Unikać bezpośredniego kontaktu z błoną śluzową lub zranioną skórą.
- Nie świecić w oczy.
_____________________________________________________________________
Data zakupu
Symbolika
Type BF Applied Part
Class II Equipment
Operating Instruction
Stand-By
Do not reuse
Manufacturer
Date Of Manufacture
Caution
Electric Scrap
In Conformity with EU Guidelines
- 31 -
Warunki gwarancji
Dla tego produktu zapewniamy 2-letnią gwarancję fabryczną, licząc od daty zakupu.
Datę zakupu potwierdza faktura. W okresie gwarancyjnym defekty spowodowane wada-
mi materiałowymi lub produkcyjnymi eliminowane bezpłatnie. Gwarancja nie wydłuża
okresu gwarancji na całe urządzenie, a jedynie na wymienione komponenty.
Gwarancja nie obejmuje zużycia, uszkodzeń powstałych podczas transportu lub
uszkodzeń spowodowanych przez niewłaściwe postępowanie (np. nieprzestrzeganie
instrukcji obsługi) lub przez ingerencję osób nieuprawnionych. Gwarancja nie uprawnia
do występowania przeciwko nam z roszczeniami odszkodowawczymi.
Roszczenia prawne kupującego zgodnie z § 437 BGB (niemieckim kodeksem cywilnym)
nie są ograniczone.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego urządzenie należy odesłać wraz z oryginalnym
dowodem zakupu do:
BOSCH + SOHN GMBH U. CO. KG
Bahnhofstr. 64, 72417 Jungingen,
NIEMCY.
Serwis:
Prace naprawcze i gwarancyjne muszą być wykonywane przez przeszkolony i
upoważniony personel. Urządzenie nie może być zmieniane bez zgody producen-
ta. Przesyłkę z urządzeniem należy starannie zapakować i odpowiednio oznakować,
wysłać do autoryzowanego sprzedawcy lub bezpośrednio do:
BOSCH + SOHN GmbH u. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64,
72417 Jungingen,
NIEMCY
Telefon: +49 (0) 7477 / 92 75-0
2018/12/18 P03.06_A.01C
www.boso.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

boso bosolux auris Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi