Ingersoll-Rand LM Series General Information Manual

Typ
General Information Manual
S-632
RELEASED: 3-8-96
REVISED: 01-31-20
(REV: AE)
(en) MODEL:
(fr) MODELE:
(es) MODELO:
(de) MODELL:
(it) MODELLO:
(nl) MODEL:
(da) MODEL:
(sv) MODELL:
(fi) MALI:
(no) MODELL:
(pt) MODELO:
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:
(tr) MODEL:
(pl) MODEL:
(cs) MODEL:
(et) MUDEL:
(hu) MODELL:
(lv) MODELIS:
(lt) MODELIS:
(sk) MODEL:
(sl) MODEL:
(ru) МОДЕЛЬ:
(bg) МОДЕЛ:
(ro) MODEL:
(zh) 型号
65814-X
6712X-X
612XXX-X
613XXX-X
650125-M
650XXX-X
662XXX-X
LMXXXXX-X-X
NMXXXXX-X-X
AF04XXXXXXXXX-XX-X
AF06XXXXXXXXX-XX-X
AF08XXXXXXXXX-XX-X
AF10XXXXXXXXX-XX-X
AF12XXXXXXXXX-XX-X
AFX409CXXXXXX-XX-X
AFT015XXXXXXX-XX-X
INGERSOLL RAND COMPANY LTD
209 NORTH MAIN STREET - BRYAN, OHIO 43506
(800) 495-0276 FAX (800) 892-6276 © 2020 CCN 81690547
arozone.com
GENERAL INFORMATION
English (en)
AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS
INFORMATION GENERALE
Français (fr)
POMPES À PISTONS À COMMANDE PNEUMATIQUE OU HYDRAULIQUE
INFORMACION GENERAL
Español (es)
BOMBAS DE PISTÓN NEUMÁTICAS O HIDRÁULICAS
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Deutsch (de)
LUFTBETRIEBENE / HYDRAULISCHE KOLBENPUMPEN
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
Italiano (it)
POMPA CON PISTONI AZIONATI AD ARIA O IDRAULICO
ALGEMENE INFORMATIE
Nederlands (nl)
PNEUMATISCHE OF HYDRAULISCH BEDIENDE ZUIGERPOMPEN
GENEREL INFORMATION
Dansk (da)
LUFTDREVNE ELLER HYDRAULISK DREVNE STEMPELPUMPER
ALLMÄN INFORMATION
Svenska (sv)
LUFT / HYDRAULISKA KOLVPUMPAR
YLEISET OHJEET
Suomi (fi)
PAINEILMA- / HYDRAULIIKKATOIMISET MÄNTÄPUMPPUJA
GENERELL INFORMASJON
Norsk (no)
LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE STEMPELPUMPER
INFORMAÇÃO GERAL
Português (pt)
BOMBAS DE PISTÃO ACCIONADAS A AR / HIDRÁULICA
Ελληνικά (el)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ / Υ∆ΡΑΥΛΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΜΕ ΠΙΣΤΟΝΙΑ
Türkçe (tr)
GENEL BİLGİLER
HAVA / HİDROLİKLE ÇALIŞAN PİSTON POMPALARI
Polski (pl)
INFORMACJE OGÓLNE
PNEUMATYCZNE / HYDRAULICZNE POMPY OKOWE
Čeština (cs)
VŠEOBECNÉ INFORMACE
PNEUMATICKÁ / HYDRAULICKÁ PÍSTOVÁ ČERPADLA
Eesti (et)
ÜLDTEAVE
PNEUMO- VÕI HÜDROAJAMIGA KOLBPUMBAD
Magyar (hu)
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
SŰRÍTETT LEVEGŐS ÉS HIDRAULIKUS MŰKÖDTETÉSŰ DUGATTYÚS SZIVATTYÚK
Latviešu valoda (lv)
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
PNEIMATISKIE / HIDRAULISKI VIRZUĻSŪKŅI
Lietuvių (lt)
BENDROJI INFORMACIJA
PNEUMATINIAI / HIDRAULINIAI PRAMONINIAI STŪMOKLINIAI SIURBLIAI
Slovensky (sk)
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
PNEUMATICKÉ / HYDRAULICKÉ PIESTOVÉ ČERPADLÁ
Slovensko (sl)
SPLOŠNE INFORMACIJE
PNEVMATSKE / HIDRAVLIČNE BATNE ČRPALKE
Русский (ru)
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ПОРШНЕВЬІЕ НАСОСЫ С ПНЕВМОПРИВОДНОМ / ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ НАСОСЫ
Български (bg)
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
БУТАЛНИ ПОМПИ, ЗАДВИЖВАНИ С ВЪЗДУХ / ХИДРАВЛИКА
Română (ro)
INFORMAŢII GENERALE
POMPE CU PISTON ACŢIONATE PNEUMATIC / HIDRAULIC
中文 (zh)
总体说明
气动/液压操作柱塞泵
2 GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS
GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS 3
All piston pump models listed in the Declaration of Conformity
(located near the end of the manual) conform to the requirements
of the EU “Machinery Directive. Additionally, some models con-
form to the EU ATEX Directive” and may be used in some poten-
tially explosive atmospheres as dened by II 2GD X, but ONLY
when the special conditions listed below under the section “Spe-
cial Conditions for Pumps in Potentially Explosive Atmospheres
are followed. The ATEX-conforming models are listed on the Dec-
laration of Conformity that includes both the Machinery and ATEX
directives in the section titled This product complies with the
following European Community Directives”. Piston pump mod-
els listed in the Declaration of Conformity which ONLY conform
to the EU “Machinery Directive” are NOT to be used in potentially
explosive atmospheres.
You must read and follow the detailed explanation of these
hazards and follow the appropriate instructions noted in this
manual for safe installation and operation.
SAFETY INFORMATION - EXPLANATION OF
SAFETY SIGNAL WORDS
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION, used with the safety alert symbol,
indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE
NOTICE is used to address practices not related
to personal injury.
SPECIAL CONDITIONS FOR PUMPS IN
POTENTIALLY EXPLOSIVE ATMOSPHERES (ATEX)
WARNING
Non-compliance with any of these special
conditions could create an ignition source that may ignite
any potentially explosive atmospheres.
z Only pump models conforming to the EU ATEX Directive”
should be used in potentially explosive atmospheres.
WARNING
DUST IGNITION HAZARD. Certain dusts may
ignite at pump surface temperature limits. Ensure proper
housekeeping to eliminate dust buildup on the pump.
WARNING
STATIC SPARK. Can cause explosion resulting in
severe injury or death. Ground pump and pumping system.
z Sparks can ignite flammable material and vapors.
z The pumping system and object being sprayed must be
grounded when it is pumping, flushing, recirculating or
spraying flammable materials such as paints, solvents, lac-
quers, etc. or used in a location where surrounding atmo-
sphere is conducive to spontaneous combustion. Ground
the dispensing valve or device, containers, hoses and any
object to which material is being pumped.
z Use the pump grounding lug provided on metallic pumps
for connection of a ground wire to a good earth ground
source. Use Aro Part No. 66885-1 Ground Kit or a suitable
ground wire (12 ga. / 2.6 mm min.).
z Secure pump, connections and all contact points to avoid
vibration and generation of contact or static spark.
z Consult local building codes and electrical codes for specif-
ic grounding requirements.
z After grounding, periodically verify continuity of electrical
path to ground. Test with an ohmmeter from each component
(e.g., hoses, pump, clamps, container, spray gun, etc.) to ground
to insure continuity. Ohmmeter should show 0.1 ohms or less.
z Submerse the outlet hose end, dispensing valve or device
in the material being dispensed if possible. (Avoid free
streaming of material being dispensed.)
z Use hoses incorporating a static wire or use groundable
piping.
z Use a grounded exhaust hose between the pump and the
muffler.
z Use proper ventilation.
z Keep flammables away from heat, open flames and sparks.
z Keep containers closed when not in use.
WARNING
MAXIMUM SURFACE TEMPERATURE LIMITS.
High surface temperatures may ignite potentially
explosive gases or dust in contact with the pump.
WARNING
BARREL PUMPS AND CONTAINERS. Pumping
potentially explosive materials with barrel pumps from
containers can create an explosive atmosphere inside the
container.
z Containers musts be sealed and an inert gas media must
be pumped into the container to fill the void.
z Barrel pumps must never be run dry.
WARNING
If elevated temperatures or elevated vibration
levels are detected, shut the pump off and discontinue its
use until it can be inspected and/or repaired.
WARNING
Do not perform maintenance or repairs in an
area where explosive atmospheres are present.
WARNING
UPPER PACKING GLAND LEAKS CAN OCCUR.
Potentially explosive materials and vapors can be emitted
into the atmosphere. Upper packing glands must be
inspected daily.
z Piston pumps with adjustable packing glands – gland
packings must be tightened if leakage is noted. Gland
packings must be replaced if adjustment does not stop
leakage.
z Piston pumps with non-adjustable packing glands – gland
packings must be replaced if leakage is noted.
WARNING
EXPLOSION HAZARD. Models containing alu-
minum wetted parts cannot be used with 1,1,1-trichlo-
roethane, methylene chloride or other halogenated hy-
drocarbon solvents which may react and explode.
z Check the pump wetted parts for compatibility before us-
ing with solvents of this type.
en-1 GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS
English (en)
GENERAL INFORMATION
COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE
AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING,
OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT.
It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator.
PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
A piston pump is a motor driven reciprocating plunger pump used to move a fluid media. Any other use
may cause equipment damage and / or serious injury or death.
OPERATING AND SAFETY PRECAUTIONS
READ, UNDERSTAND, AND FOLLOW THIS INFORMATION TO AVOID INJURY AND PROPERTY DAMAGE.
EXCESSIVE INLET PRESSURE
STATIC SPARK
EXPLOSION HAZARD
HAZARDOUS MATERIALS
HAZARDOUS PRESSURE
INJECTION HAZARD
GENERAL PRODUCT SAFETY INFORMATION
WARNING
EXCESSIVE INLET AIR / HYDRAULIC PRESSURE.
Can cause personal injury, death, pump damage or prop-
erty damage.
z Do not exceed the maximum inlet air / hydraulic pressure
as stated on the pump model plate.
z Be sure material hoses and other components are able to
withstand fluid pressures developed by this pump. Dam-
aged hose could leak flammable liquids and create poten-
tially explosive atmospheres. Check all hoses for damage
or wear. Be certain dispensing device is clean and in prop-
er working condition.
z Do not exceed the maximum material pressure of any
component in the system.
z A pressure relief valve must be used to prevent overpres-
surization of the system and possible component rupture.
WARNING
HAZARDOUS MATERIALS. Can cause serious in-
jury or property damage. Do not attempt to return a pump
to the factory or service center that contains hazardous
material. Safe handling practices must comply with local
and national laws and safety code requirements.
z Obtain Material Safety Data Sheets on all materials from
the supplier for proper handling instructions.
WARNING
MAXIMUM SURFACE TEMPERATURE LIMITS.
Maximum surface temperature depends on the operating
conditions of the pump. Do not exceed maximum tem-
perature limits as noted on page PTL-1.
z Do not allow the pump to run dry. Pump surface tempera-
tures will rise and temperatures may exceed maximum
temperature limits of packings, as noted on page PTL-1.
z Ensure proper housekeeping to eliminate dust buildup on
the pump. Certain dusts may ignite at pump surface tem-
perature limits, as noted on page PTL-1.
z Excessive hydraulic oil temperatures can cause fire. The
hydraulic motor is rated for operation up to 130˚ F (54˚ C).
z Maximum temperatures are based on mechanical stress
only. Certain chemicals will significantly reduce maximum
safe operating temperature. Consult the chemical manu-
facturer for chemical compatibility and temperature limits.
WARNING
MARKING. ARO excludes marking individual
pumps according to section 11.2 of ISO 80079-36:2016
due to complexity of material & seal combination prod-
uct configurations – Please reference detailed additional
instructional information provided and enclosed as des-
ignated by the “X” in the Atex Directive 2014/34/EC mark-
ing. Example: II 2GD X – where the X means reading
and understanding all the warning, cautions and addi-
tional instructions in this manual.
z The actual surface temperature of the pumps depend on
the running conditions of the pump, the materials of con-
struction, the temperature of the fluid pumped, and the
environmental conditions.
z Do not let piston pumps run dry for extended periods of
time. Pumping air or other gases instead of fluids (oth-
erwise known as “Pump Dry or “Dry Running”) will raise
pump surface temperatures and the temperature may
exceed the maximum temperature limits of the packing
seals. Surface temperatures can exceed 250° F (121° C) and
could ignite potentially explosive gases or dust in contact
with the pump.
z For use in Explosive Gas Atmospheres the TEMPERATURE
range rating is limited by the materials & seals used in the
construction per possible product configuration. Materi-
al temperature limitations are provided and must not be
exceeded in the application. The pumps follow ISO 80079-
36:2016: Ex h IIB Gb.
z For use in Explosive Dust Atmospheres the TEMPERATURE
range rating is limited by the materials & seals used in the
construction per possible product configuration. Materi-
al temperature limitations are provided and must not be
exceeded in the application. The pumps follow ISO 80079-
36:2016: Ex h IIIC Db.
WARNING
All Pumps.
Leaking Fluids can cause explosion hazards.
z Re-torque all pipe and hose fittings to insure against fluid
leakage.
z Pump damage caused by improper mounting or piping
stress and external damage can result in fluid leakage.
z Barrel pumps must be removed from the container when
not in use.
z Inlet of pumps must always be submerged in media being
pumped.
z Pumps must never be run dry.
z Leakage from the hydraulic motor weep hole should be
inspected daily. Seals must be replaced if leakage exceeds
5 cc/ day.
WARNING
HAZARDOUS PRESSURE. Can result in serious
injury or property damage.
z Do not service or clean pump, hoses or dispensing valve
while the system is pressurized.
z Disconnect air / hydraulic supply line and relieve pressure
from the system by opening dispensing valve or device
and / or carefully and slowly loosening and removing out-
let hose or piping from pump.
WARNING
INJECTION HAZARD. Any material injected into
flesh can cause severe injury or death. If an injection oc-
curs immediately contact a doctor.
z Do not grab front end of dispensing device.
z Do not aim dispensing device at anyone or any part of the
body.
CAUTION
Verify the chemical compatibility of the pump
wetted parts and the substance being pumped, flushed
or recirculated. Chemical compatibility may change with
temperature and concentration of the chemical(s) within
the substances being pumped, flushed or circulated. For
specific fluid compatibility, consult the chemical manufac-
turer.
CAUTION
Protect the pump from external damage and do
not use the pump for the structural support of the piping
system. Be certain the system components are properly
supported to prevent stress on the pump parts.
z Suction and discharge connections should be flexible con-
nections (such as hose), not rigid piped, and should be
compatible with the substance being pumped.
CAUTION
Be certain all operators of this equipment have
been trained for safe working practices, understand it’s
limitations, and wear safety goggles / equipment when
required.
GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS en-2
AIR / HYDRAULIC AND LUBE REQUIREMENTS
WARNING
EXCESSIVE AIR / HYDRAULIC PRESSURE. Can
cause personal injury, pump damage or property damage.
Do not exceed maximum inlet air / hydraulic pressure as
stated on motor model plate.
AIR OPERATED PUMPS
z Filtered and oiled air will allow the pump to operate more ef-
ciently and yield a longer life to operating parts and mech-
anisms.
z Use an air regulator on the air supply to control the pump cy-
cle rate. This will help to prolong the life of the pump.
z Supply the air lubricator with a good grade of SAE 90 wt.
non-detergent oil and set the lubricator to a rate not to ex-
ceed one drop per minute.
HYDRAULIC OPERATED PUMPS
z Hydraulic motors will require normal maintenance. Do not al-
low contaminants to enter the hydraulic motor.
TRANSPORT AND STORAGE
z Store in a dry place, do not remove product from box during
storage.
z Do not remove protection caps from inlet and outlet prior to
installation.
z Do not drop or damage box, handle with care.
INSTALLATION
z Translated labels and tags are included. Peel o the
appropriate local language warning label and place it over the
corresponding English label.
z Mount the pump as required for the application. (For example:
Wall mount, oor mount, ram etc.)
z AIR OPERATED PUMPS: Exhaust silencer kits are available for
these pumps. Mount exhaust silencers or pipe exhaust away
as required to a safe location.
z Install a ground wire to the air motor ground lug.
z Connect uid hose to pump outlet. In most cases, a pipe seal-
ant should be used on thread connections. Tighten all ttings.
z Verify correct model / conguration prior to installation.
z The pump should never be operated at pressures exceeding
Maximum inlet air pressure noted on model plate attached to
pump.
z Pumps are tested in water at assembly. Flush pump with com-
patible uid prior to installation.
z Always ush the pump with a solvent compatible with the ma-
terial being pumped if the material being pumped will solidify
when not in use for a period of time.
NOTICE
Thermal expansion can occur when the uid in the
material lines is exposed to elevated temperatures. Example:
Material lines located in a non-insulated roof area can warm
due to sunlight. Install a pressure relief valve in the pumping
system.
z Pipe exhaust away to a safe location. Use a suitable diameter
grounded hose between pump and muer.
z Verify correct model / conguration prior to installation.
z The pump should never be operated at pressures exceeding
Maximum inlet air pressure noted on model plate attached to
pump.
z Always ush the pump with a solvent compatible with the
material being pumped if the material being pumped will so-
lidify when not in use for a period of time.
PLACING INTO SERVICE
FLUSHING
NOTICE
Flush the pump with a solvent compatible with the
material to be pumped.
1. Turn the motor inlet regulator pressure control knob to “0”
pressure setting.
2. Immerse lower pump end or uid inlet hose into a bucket of
solvent.
3. Turn the motor inlet regulator pressure control knob and al-
low pump to cycle.
4. Circulate solvent through pump until it is thoroughly cleaned.
OPERATION
START-UP
1. Turn the motor inlet regulator pressure control knob until mo-
tor starts to cycle.
2. Allow pump to cycle slowly until it is primed and all air is
purged from the uid hose or dispensing device.
3. Turn o dispensing device and allow pump to stall. Re-check
the ttings and tighten if necessary.
4. Open dispensing device and allow pump to re-start.
5. Adjust the motor inlet regulator as required to obtain desired
operating pressure and ow.
z Keep the solvent cup lled with a compatible solvent. This will
keep the material from drying on the piston rod, which could
drag through the packings, ruin them and eventually scour
the piston rod. Use Aro Part No. 66333-B Wet-Sol “Plus” Kit to
remove dirty or contaminated solvent and replenish with new
solvent.
SHUTDOWN
z It is good practice to periodically ush entire pump system
with a solvent that is compatible with the material being
pumped, especially if the material being pumped is subject to
settling-out when not in use for a period of time.
z AIR OPERATED PUMPS: Disconnect the air supply from the
pump if it is to be inactive for a few hours.
SERVICE
z Keep good records of service activity and include pump in
preventive maintenance program.
z Check the material and air / hydraulic hoses for any weakness,
and replace if necessary.
z USE ONLY GENUINE ARO REPLACEMENT PARTS TO ASSURE
PERFORMANCE AND PRESSURE RATING.
z Repairs should be made only by authorized trained personnel.
Contact your local authorized ARO Service Center for parts
and customer service information.
Original instructions are in English. Other languages are a trans-
lation of the original instructions.
en-3 GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS
Tous les modèles de pompes à piston dont la liste figure dans
les Déclarations de conformité (gurant à la n du manuel) sont
conformes aux exigences de la « Directive Machines » de l’UE. De
plus, certains modèles sont conformes à la « Directive ATEX » de
l’UE et peuvent être utilisés dans quelques atmosphères poten-
tiellement explosives, au sens du II 2GD X, mais UNIQUEMENT
lorsque les conditions spéciales indiquées ci-dessous dans le
paragraphe « Conditions spéciales pour les pompes utilisées dans
une atmosphère potentiellement explosive » sont observées.
La liste des modèles conformes à la règlementation ATEX gure
dans la Déclaration de conformité qui comprend les directives
Machines et ATEX, dans la section intitulée « Ce produit est con-
forme aux Directives de la Communauté européenne suivantes
». Les modèles de pompes à piston dont la liste figure dans la
Déclaration de conformité qui sont UNIQUEMENT conformes à la
« Directive Machines » de l’UE ne doivent PAS être utilisées dans
une atmosphère potentiellement explosive.
Vous devez lire et observer les explications détaillées relatives à ces
dangers et suivre les instructions appropriées, mentionnées dans ce
manuel dans le but de sécuriser l’installation et le fonctionnement.
INFORMATION DE SÉCURITÉ EXPLICATION
DES TERMES DE SIGNALISATION DE
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE
WARNING indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
ATTENTION
CAUTION, used with the safety alert symbol, in-
dicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
AVIS
NOTICE is used to address practices not related to per-
sonal injury.
CONDITIONS SPÉCIALES POUR LES POMPES
UTILISÉES DANS UNE ATMOSPHÈRE
POTENTIELLEMENT EXPLOSIVE (ATEX)
MISE EN GARDE
Un nonrespect de l’une de ces conditions spι-
ciales pourrait gιnιrer un foyer d’inflammation susceptible d’en-
flammer n’importe quel environnement potentiellement explosif.
z Seuls les modèles de pompes conformes à la « Directive ATEX » de l’UE
peuvent être utilisés dans une atmosphère potentiellement explosive.
MISE EN GARDE
RISQUE D’INFLAMMATION DE POUSSIÈRES.
Certaines poussières peuvent senflammer aux limites de tempéra-
ture à la surface de la pompe. Assurer l’entretien régulier afin d’évi-
ter une accumulation de poussières sur la pompe.
MISE EN GARDE
ETINCELLE STATIQUE. Peut provoquer une explo-
sion à l’origine de lésions corporelles graves ou mortelles. Mettre la
pompe et le système de pompage à la terre.
z Les étincelles peuvent enflammer les matériaux et vapeurs inflammables.
z Le système de pompage et les supports pulvérisés doivent être mis à la
terre lorsque le dispositif pompe, rince, fait recirculer ou pulvérise des
matériaux inflammables, tels que peintures, solvants, laques, etc., ou
est utilisé dans un endroit où l’atmosphère environnante est favorable
à la combustion spontanée. Mettre à la terre la vanne ou le dispositif
de distribution, les récipients, les tuyaux et tout objet vers lequel le
produit est pompé.
z Utiliser l’oeillet de mise à la terre présent sur les pompes métalliques
pour assurer la connexion d’une prise de terre à une bonne source
de terre. Utiliser le nécessaire de mise à la terre Aro, numéro de pièce
66885-1 ou d’une prise de terre approprié (12 ga. minimum).
z Assujettir la pompe, les connexions et tous les points de contact de
manière à éviter les vibrations et la production d’étincelles de contact
ou statiques.
z Consulter les codes de construction et électriques locaux pour les mo-
dalités de mise à la terre spécifiques.
z Après la mise à la terre, vérifier périodiquement la continuité du
passage électrique à la terre. A l’aide d’un ohmmètre, mesurer entre
chaque composant (par ex., tuyaux, pompe, pinces, récipient, pistolet
pulvérisateur, etc.) et la terre pour sassurer de la continuité. Lohm-
mètre doit indiquer 0,1 ohms ou moins.
z Immerger l’extrémité du tuyau de sortie, la soupape ou le dispositif
de distribution dans le produit pulvérisé si possible. (Eviter de laisser
s’écouler librement le produit distribué.)
z Utiliser des tuyaux en incorporant un câble statique ou un circuit de
tuyauterie mis à la terre.
z Avoir recours à une ventilation appropriée.
z Tenir les produits inflammables à l’écart de la chaleur, d’une flamme
et d’étincelles.
z Tenir les récipients fermés en dehors des périodes d’utilisation.
TEMPERATURES MAXIMALES EN SURFACE. Les
hautes températures peuvent enflammer les gaz potentiellement ex-
plosifs ou la poussière en contact avec la pompe.
CONTENEURS ET POMPES A CUVE DE CHARGE.
Le pompage de substances potentiellement explosifs à l’aide d’une
pompes à cuve de charge dans le conteneur peut générer une atmos-
phère explosive à l’intérieur du conteneur.
z Les conteneurs doivent être étanches et un gaz inerte doit être pompé
dans le conteneur pour combler le vide.
z Les pompes à cuve de charge ne doivent jamais fonctionner à sec.
MISE EN GARDE
Si des températures ou des niveaux de vibra-
tion élevés sont détectés, mettre la pompe à l’arrêt et cesser de
l’utiliser jusqu’à inspection et/ou réparation.
MISE EN GARDE
Ne procédez pas à la maintenance ou à une ré-
paration dans une zone présentant une atmosphère explosive.
DES FUITES PEUVENT SURVENIR AU NIVEAU DU
PRESSE-ETOUPE DE LA GARNITURE SUPERIEURE. Des substances et
vapeurs potentiellement explosives peuvent être émises dans l’at-
mosphère. Les presse-étoupe de la garniture supérieure doivent être
inspectés quotidiennement.
z Les pompes à piston munies de presse-étoupe de garniture ajustables
- les garnitures à presse-étoupe doivent être resserrées en cas de fuite.
Les garnitures à presse-étoupe doivent être remplacées si l’ajuste-
ment ne permet pas de stopper la fuite.
z Les pompes à piston munies de presse-étoupe de garniture non-ajus-
tables - les garnitures à presse-étoupe doivent être remplacées en cas
de fuite.
INFORMATION GENERALE / POMPES À PISTONS À COMMANDE PNEUMATIQUE OU HYDRAULIQUE fr-1
PRESSION D’ENTREE EXCESSIVE
ETINCELLE STATIQUE
DANGER D’EXPLOSION
MATERIAUX DANGEREUX
PRESSION DANGEREUSE
DANGER D’INJECTION
Français (fr)
INFORMATION GENERALE
CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE
POMPES À PISTONS À COMMANDE PNEUMATIQUE OU HYDRAULIQUE
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER,
D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL.
Lemployeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur.
DESCRIPTION DE PRODUIT ET UTILISATION PRÉVUE
Une pompe à piston est une pompe à piston plongeur à mouvement alternatif, actionnée par moteur et servant au déplace-
ment de fluides. Toute autre utilisation risquerait d’endommager l’équipement et / ou d’entraîner de graves blessures ou
même la mort de l’opérateur.
CONSIGNES DE FONCTIONNEMENT ET MESURES DE SECURITE
LIRE, COMPRENDRE ET SUIVRE CES INFORMATIONS POUR EVITER TOUTE LESION CORPORELLE ET TOUT DOMMAGE MATERIEL.
fr-2 INFORMATION GENERALE / POMPES À PISTONS À COMMANDE PNEUMATIQUE OU HYDRAULIQUE
MISE EN GARDE
DANGER D’EXPLOSION. Les modèles conte-
nant des pièces mouillées en aluminium ne peuvent pas être
utilisés avec le 1,1,1-trichloréthane, le chlorure de méthylène ou les
autres solvants halogènes qui peuvent réagir et exploser.
z Vérifier le moteur de la pompe, les bouchons de liquide, les collec-
teurs et toutes les parties mouillées pour s’assurer de la compatibili-
té avant d’utiliser des solvants de ce type.
INFORMATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
DU PRODUIT
PRESSION D’ENTRÉE PNEUMATIQUE OU HYDRAU-
LIQUE EXCESSIVE. Peut entraîner des blessures, la mort, l’endommage-
ment de la pompe et / ou des dommages matériels.
z Ne jamais dépasser les spécifications de pression d’entrée
pneumatique ou hydraulique indiquées sur la plaque
d’identification de la pompe.
z S’assurer que les tuyaux d’arrivée de produit et les autres
composants sont capables de supporter les pressions de
liquide produites par cette pompe. Un tuyau endommagé
peut laisser s’échapper des liquides inflammables et générer
ainsi un environnement potentiellement explosif. Vérifier
qu’aucun des tuyaux ne soit endommagé ni usé. S’assurer
que le dispositif de distribution soit propre et en bon état de
marche.
z Veiller à ne pas dépasser la pression matérielle maximale de
l’un quelconque des composants du système.
z Il convient de mettre en œuvre une soupape de décharge pour
prévenir toute surpression du système et rupture de composant.
MISE EN GARDE
MATERIAUX DANGEREUX. Peut provoquer des lé-
sions corporelles ou des dommages matériels graves. Ne pas tenter de
renvoyer une pompe à l’usine ou au centre de service si elle contient
des matières dangereuses. Les pratiques de manipulation sans danger
doivent se conformer aux règlements locaux et nationaux et aux moda-
lités de code de sécurité.
z Obtenir des fiches techniques santé-sécurité sur tous les produit du four-
nisseur pour disposer des instructions de manipulation correcte.
MISE EN GARDE
TEMPERATURES MAXIMALES EN SURFACE. La tem-
pérature maximale en surface dépend des conditions d’exploitation du
liquide réchauffé dans la pompe. Veillez à ne pas dépasser les tempéra-
tures maximales indiquées à la page PTL-1.
z Nettoyez régulièrement le dispositif afin d’éliminer
l’accumulation de poussières sur la pompe. Certains types
de poussières peuvent s’enflammer en atteignant les
températures maximales, telles qu’elles sont indiquées à la
page PTL-1 .
z Ne pas faire tourner la pompe à sec. Dans le cas contraire,
les températures en surface de la pompe augmenteraient et
pourraient dépasser les limites de température des garnitures,
comme indiqué en page PTL-1.
z Nettoyez régulièrement le dispositif afin d’éliminer
l’accumulation de poussières sur la pompe. Certains types
de poussières peuvent s’enflammer en atteignant les
températures maximales, telles qu’elles sont indiquées à la
page PTL-1.
z Des températures de liquide hydraulique peuvent déclencher
un incendie. Le moteur hydraulique est prévu pour une
utilisation à des températures n’excédant pas 130° F (54° C).
z Les températures maximales sont basées sur la contrainte
mécanique uniquement. Certains produits chimiques réduiront
considérablement la température de service maximale sans
danger. Pour connaître la compatibilité chimique d’un liquide
précis ainsi que les limites de température acceptables,
consulter le fabricant du produit chimique.
MISE EN GARDE
MARQUAGE. ARO exclut le marquage de pompes
individuelles conformément à la section 11.2 de la norme ISO 80079-
36: 2016 en raison de la complexité des configurations des matériaux et
des combinaisons de produits d’étanchéité - Veuillez vous reporter aux
informations pédagogiques supplémentaires fournies, jointes et mar-
quées du « X » dans la directive Atex 2014/34/Marquage CE. Exemple :
II 2GD X - où le X signifie lire et comprendre tous les avertissements,
mises en garde et instructions supplémentaires de ce manuel.
z La température réelle de la surface des pompes dépend des conditions
de fonctionnement de la pompe, des matériaux de construction, de la
température du fluide pompé et des conditions environnementales.
z Ne laissez pas les pompes à piston fonctionner à sec pendant une péri-
ode prolongée. Le pompage de l’air ou d’autres gaz au lieu de fluides
(autrement connu sous le nom de « Pompage à sec » ou « Fonctionne-
ment à sec ») augmentera les températures de surface de la pompe et la
température risque de dépasser les limites de températures maximales
des joints d’étanchéité. Les températures de surface peuvent dépasser
les 250 °F (121 °C) et pourraient enflammer des gaz ou des poussières
potentiellement explosifs en contact avec la pompe.
z Pour une utilisation dans des atmosphères de gaz explosifs, la valeur
nominale de la plage de TEMPÉRATURES est définie par les matériaux
et produits d’étanchéité utilisés dans la construction selon la config-
uration possible du produit. Les limites de température du matériau
sont indiquées, et ne peuvent pas être dépassées lors de l’application.
Les pompes sont conformes à la norme ISO 80079-36:2016: Ex h IIB Gb
z Pour une utilisation dans des atmosphères de poussières explosives,
la valeur nominale de la plage de TEMPÉRATURES est définie par les
matériaux et produits d’étanchéité utilisés dans la construction selon
la configuration possible du produit. Les limites de température du
matériau sont indiquées, et ne peuvent pas être dépassées lors de l’ap-
plication. Les pompes sont conformes à la norme ISO 80079-36:2016:
Ex h IIIC Db
MISE EN GARDE
Toutes les pompes.
Fuite de liquide. Peut provoquer des risques d’explosion.
z Resserrez bien tous les éléments de tuyauteerie et systemes de
protection de tuyaux flexibles afin d’empêcher toute fuite de liquides.
z Un endommagement de la pompe causé par un montage inadéquat ou
une contrainte de pompage et un dommage extérieur peut provoquer
une fuite de liquides.
z Les conteneurs doivent être étanches et un gaz inerte doit être pompé
dans le conteneur pour combler le vide.
z Les pompes à cuve de charge doivent être retirées du conteneur
lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
z L’orifice d’admission des pompes doit toujours être immergé dans le
liquide à pomper.
z Vérifier quotidiennement l’absence de fuites au niveau du trou
d’évacuation du moteur hydraulique. Remplacer les joints d’étanchéité
si la fuite est supérieure à 5 ml / jour.
DANGER D’EXPLOSION. Les modèles conte-
nant des pièces mouillées en aluminium ne peuvent pas être
utilisés avec le 1,1,1-trichloréthane, le chlorure de méthylène
ou les autres solvants halogènes qui peuvent réagir et exploser.
z Vérifier que les parties mouillées de la pompe sont compatibi-
lés avant d’utiliser des solvants de ce type.
PRESSION DANGEREUSE.
Peut provoquer des lésions
corporelles ou des dommages matériels graves. Ne pas réparer ni net-
toyer la pompe, les tuyaux ou la vanne de distribution lorsque le sys-
tème est sous pression.
z Débrancher les conduites d’alimentation pneumatique ou hydraulique
et détendre la pression du système en ouvrant la vanne ou le disposi-
tif de distribution ou encore en desserrant lentement la conduite ou la
tuyauterie de sortie pour la retirer de la pompe.
DANGER D’INJECTION. Tout produit injecté dans la
peau peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. En cas d’in-
jection, contacter immédiatement un médecin.
z Ne pas saisir le dispositif de distribution par son extrémité avant.
z Ne pas diriger le dispositif de distribution vers une personne ou toute
partie du corps.
MATERIAUX DANGEREUX. Peut provoquer des
lésions corporelles ou des dommages matériels graves. Ne pas ten-
ter de renvoyer une pompe à l’usine ou au centre de service si elle
contient des matières dangereuses. Les pratiques de manipulation
sans danger doivent se conformer aux règlements locaux et natio-
naux et aux modalités de code de sécurité.
z Obtenir des fiches techniques santé-sécurité sur tous les produit du
fournisseur pour disposer des instructions de manipulation correcte.
ATTENTION
Vérifier la compatibilité chimique des pièces mouillées
de la pompe et de la substance pompée, rincée ou remise en circu-
lation. La compatibilité chimique peut varier avec la température et
la concentration du(des) produit(s) chimique(s) contenu(s) dans les
substances pompées, rincées ou circulées. Pour connaître la compa-
tibilité d’un liquide spécifique, consulter le fabricant chimique.
ATTENTION
Protégez la pompe de tout endommagement extérieur
et n’utilisez pas la pompe en tant que structure de support du sys-
tème de pompage. S’assurer que les composants du système soient
correctement soutenus pour éviter les contraintes sur les pièces de
la pompe.
z Les connexions d’aspiration et de décharge doivent être souples
(tuyau), non rigides et compatibles avec la substance pompée.
ATTENTION
S’assurer que tous les opérateurs utilisant ce matériel
ont été formés aux pratiques de travail sûres, comprennent les li-
mites du matériel et portent des lunettes / appareils de protection,
le cas échéant.
MISE EN SERVICE
SPECIFICATIONS PNEUMATIQUES OU
HYDRAULIQUES ET DE LUBRIFICATION
UNE pression pneumatique ou hydraulique EXCES-
SIVE peut causer des blessures et endommager la pompe ou le maté-
riel. Ne pas dépasser les limites de pression d’aspiration et de pression
hydraulique indiquées sur la plaque d’identification du moteur.
POMPES PNEUMATIQUES
z L’air ltré et huilé permet à la pompe de fonctionner plus ecacement et
de prolonger la durée de vie des pièces et mécanismes de commande.
z Utiliser un régulateur d’air sur l’arrivée d’air pour contrôler le débit de la
pompe. Ce dispositif permettra de prolonger la durée de vie de la pompe.
z Appliquer une huile SAE 90 non détergente, de bonne qualité, au lubrica-
teur d’air et régler ce dernier de manière à ce que son débit ne dépasse pas
une goutte par minute.
POMPES HYDRAULIQUES
z Les moteurs hydrauliques exigent un entretien normal. Éviter l’introduction
de contaminants dans le moteur hydraulique.
TRANSPORT ET STOCKAGE
z Stocker dans un local sec, ne pas sortir le produit de l’emballage durante
le stockage.
z Ne pas retirer les bouchons de protection des orices d’admission et
d’échappement avant l’installation.
z Ne pas faire tomber ni endommager l’emballage, manipuler avec soin.
INSTALLATION
z Des attaches et étiquettes traduites sont fournies. Remplacer les attaches
et appliquer les étiquettes en langue locale par dessus les étiquettes en
anglais correspondantes.
z Montre la pompe comme il convient pour l’application. (Par exemple: mur,
sol, chariot, etc.)
z POMPES PNEUMATIQUES: Des kits de silencieux d’echappement sont dis-
ponibles por ces pompes. Monter le silencieux d’echappement ou le tube
d’echappement aussi loin que necessaire dans une zone de securite.
z Installer une prise de terre à l’oeillet de mise à la terre du moteur pneu-
matique.
z Brancher le tuyau de liquide à la prise de la pompe. Dans la plupart des
cas, il convient d’utiliser un produit d’étanchéité sur les connexions le-
tées. Serrer tous les raccords.
z S’assurer que le modèle / la conguration sont corrects avant l’instal-
lation.
z La pompe ne doit jamais être utilisé à des pressions supérieures pression
maximale d’entrée d’air a noté sur la plaque signalétique xée à pompe.
z Les pompes sont testées dans l’eau au moment de l’assemblage. Rincer
la pompe avec un liquide compatible avant l’installation.
z Toujours rincer la pompe à l’aide d’un solvant compatible avec la ma-
tière qui est pompée si celle-ci se solidie lorsqu’elle n’est pas utilisée
pendant une certaine période de temps.
AVIS
Une dilatation thermique peut survenir si le uide dans les
conduites de matière est exposé à une température élevée. Exemple : Les
conduites de matière situées dans une aire de toit non isolée peuvent être
chauées par la lumière du soleil. Installer une soupape de décharge dans
le système de pompage.
z Acheminer la tubulure d’échappement jusqu’à un endroit sans danger.
Utiliser un tuyau de diamètre approprié et mis à la terre entre la pompe
et le silencieux.
z Installer une prise de terre là où il le faut.
z Les pompes sont testées dans l’eau au moment de l’assemblage. Rincer
la pompe avec un liquide compatible avant l’installation.
z Toujours rincer la pompe à l’aide d’un solvant compatible avec la ma-
tière qui est pompée si celle-ci se solidie lorsqu’elle n’est pas utilisée
pendant une certaine période de temps.
RINÇAGE
AVIS
Rincer la pompe avec un solvant compatible avec le produit a
pomper.
1. Tourner le bouton de réglage du régulateur d’entrée d’air du moteur à la
position “0”.
2. Immerger la partie inférieure de la pompe et / ou le tuyau d’arrivée de li-
quide dans un seau rempli de solvant.
3. Tourner le bouton de réglage du régulateur d’entrée d’air du moteur pour
démarrer le cycle de pompage.
4. Faire circuler le solvant dans la pompe jusqu’à ce quelle soit parfaitement
propre.
FONCTIONNEMENT
MISE EN ROUTE
1. Tourner bouton de réglage du régulateur d’entrée d’air du moteur jusqu’à
ce que le moteur se mette en marche.
2. Laisser la pompe tourner lentement jusqu’à ce qu’elle soit amorcée et que
l’air soit entièrement purgé du tuyau de liquide ou du dispositif de distri-
bution.
3. Arrêter le dispositif de distribution et laisser la pompe caler. Vérier à nou-
veau les raccords et les resserrer si nécessaire.
4. Ouvrir le disposif de distribution et laisser la pompe redémarrer.
5. Régler le régulateur d’entrée d’air de manière à obtenir la pression de ser-
vice et le débit voulus.
z Veiller à ce que le récipient contenant le solvant soit toujours plein. Cela
empêchera le produit de sécher sur la tige du piston, évitant ainsi quil
ne traverse les garnitures d’étanchéité et ne les détériore puis, en dernier
ressort, décape la tige du piston. Utiliser le kit Wet-Sol “Plus”, pièce Aro n
o
66333-B, pour retirer le solvant sale ou contaminé et réapprovisionner en
solvant neuf.
ARRET
z Il est recommandé de rincer périodiquement le système de pompage avec
un solvant compatible avec le produit pompé, notamment si ce dernier est
susceptible de se “ger lorsqu’il nest pas utilisé pendant un certain temps.
z POMPES PNEUMATIQUES: Débrancher l’arrivée d’air de la pompe si cette
dernière doit rester inactive pendant plusieurs heures.
SERVICE
z Etablir un registre des interventions de service et prèvoir un programme de
maintenance préventive.
z S’assurer que les boyaux pneumatiques et hydrauliques et les conduites de
liquide sont en bon état remplacer au besoin.
z UTILISER UNIQUEMENT DES PIECES DE RECHANGE ARO D’ORIGINE POUR
ASSURER DES NIVEAUX DE PERFORMANCE ET DE PRESSION CONFORMES.
z Les réparations ne doivent être eectuées que par des réparateurs qualiés
autorisés. Contacter votre centre de service local ARO agréé pour toute in-
formation sur les pièces et le service clientèle.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduc-
tion des instructions d’origine.
INFORMATION GENERALE / POMPES À PISTONS À COMMANDE PNEUMATIQUE OU HYDRAULIQUE fr-3
Todos los modelos de bombas de pistón incluidas en la lista de las
Declaraciones de Conformidad (situada casi al final del manual)
cumplen con los requisitos de la “Directiva de la maquinaria” de
la UE. Además, algunos modelos cumplen con la “Directiva ATEX”
de la UE y pueden ser utilizados en ambientes potencialmente
explosivos según denición en el II 2GD X, pero SÓLO cuando
se cumplan las condiciones especiales incluidas en la lista de abajo
en la sección “Condiciones especiales para bombas en ambientes
potencialmente explosivos”. Los modelos que cumplen con la
Directiva ATEX se indican en la Declaración de Conformidad que
incluye las directivas sobre maquinaria y ATEX en la sección titula-
da “Este producto cumple con las siguientes Directivas de la Unión
Europea”. Los modelos de bomba de pistón incluidos en la lista de
la Declaración de Conformidad que SÓLO cumplan con la “Direc-
tiva de maquinaria” de la UE NO pueden utilizarse en ambientes
potencialmente explosivos.
Lea y siga la explicación detallada de estos peligros y siga las instruc-
ciones correspondientes de este manual para una instalación y un
funcionamiento seguros.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD - EXPLICACIÓN
DE LOS MENSAJES DE LAS SEÑALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA. Indica una situación peligrosa
que, de no evitarse, podría resultar en lesiones graves o muerte.
PRECAUCION
PRECAUCION, Usado con el símbolo alerta de
seguridad Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, po-
dría producir lesiones de leves a moderadas o daños en la propie-
dad.
AVISO
AVISO se utiliza para combatir las prácticas no relacio-
nadas a lesiones personales.
CONDICIONES ESPECIALES PARA BOMBAS EN
AMBIENTES POTENCIALMENTE EXPLOSIVOS
(ATEX)
ADVERTENCIA
El incumplimiento de cualquiera de las
siguientes Condiciones especiales podría resultar en
incendios en entornos potencialmente explosivos.
z Sólo los modelos de bombas que cumplan con la “Directiva ATEX”
de la UE pueden utilizarse en ambientes potencialmente explosi-
vos.
ADVERTENCIA
RIESGO DE IGNICIÓN DE PARTÍCULAS DE
POLVO. Algunas partículas de polvo pueden quemarse si
son sometidas a los límites de temperatura de la superficie
de la bomba. Cuide correctamente el aparato para impedir
la acumulación de polvo en la bomba.
ADVERTENCIA
CHISPA ESTATICA. Puede causar explosión y ocasio-
nar lesiones graves o la muerte. Conecte a tierra la bomba y el sistema
de bombeo.
z Las chispas pueden hacer arder los vapores y materiales inflamables.
z El sistema de bombeo y el objeto que se está rociando deben estar co-
nectados a tierra cuando se bombea, lava, recircula o rocía materiales
inflamables, tales como pinturas, solventes, lacas, etc., o se usan en un
lugar donde la atmósfera es conductora para la combustión espontá-
nea. Conecte a tierra la válvula o dispositivo dispensador, recipientes,
mangueras y todo objeto al que se esté bombeando el material.
z Utilice la oreja de conexión a tierra provista en las bombas metálicas,
para conectar un alambre de tierra a una buena conexión a tierra. Use
el Juego de tierra, pieza Aro No. 66885-1, o un alambre de tierra ade-
cuado (calibre 12 mínimo).
z Asegure la bomba, las conexiones y todos los puntos de contacto para
evitar la vibración y la generación de chispas estáticas o de contacto.
z Consulte los códigos de construcción locales y los códigos eléctricos
sobre requisitos específicos de conexión a tierra.
z Después de conectar a tierra, verifique periódicamente la continuidad
de la trayectoria eléctrica a tierra. Pruebe con un ohmiómetro desde
cada componente (por ejemplo, mangueras, bomba, abrazaderas, re-
cipiente, pistola rociadora, etc.) hasta tierra para asegurar la continui-
dad. El ohmiómetro debe indicar una lectura de 0.1 ohmios o menos.
z Si es posible, sumerja el extremo de la manguera de salida, válvula o
dispositivo dispensador en el material que se está dispensando. (Evite
que se produzca chorro libre del material que se dispensa.)
z Emplee tubos con línea de descarga estática o que se puedan conectar
a tierra.
z Use ventilación adecuada.
z Mantenga los materiales inflamables alejados de fuentes de calor, lla-
mas vivas y chispas.
z Mantenga los recipientes cerrados cuando no estén en uso.
ADVERTENCIA
LÍMITES DE TEMPERATURA MÁXIMA DE LA SUPERFI-
CIE. Las altas temperaturas que puede alcanzar la superficie pueden
llegar a inflamar gases potencialmente explosivos o partículas que se
encuentren en contacto con la bomba.
ADVERTENCIA
BOMBAS Y CONTENEDORES. El bombeo materiales
potencialmente explosivos por medio de las bombas de los contene-
dores puede crear una atmosfera explósiva dentro de éstos.
z Los contenedores deben estar cerra dos herméticamente y deberá
bombearse un gas inerte en su interior para compensar el vacío.
z Las bombas nunca deben utilizarse en seco.
ADVERTENCIA
PUEDEN PRODUCIRSE FUGAS EN EL CASQUILLO
PRENSAESTOPAS SUPERIOR. Pueden emitirse a la atmósfera vapores
y materiales potencialmente explosivos. Los casquillos prensaestopas
deben revisarse a diario.
z En caso de tratarse de bombas de pistones con prensaestopas ajusta-
bles, se deben ajustar los prensaestopas si se observan fugas. Si con
esto no se eliminan las fugas, cambie los casquillos prensaestopas.
z En caso de tratarse de bombas de pistones con prensaestopas no
ajustables, se deben sustituir los prensaestopas si se observan fugas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE EXPLOSION. Los modelos que contienen
piezas de aluminio humedecido no se pueden usar con disolventes de
1,1,1-tricloroetano, cloruro de metileno u otros hidrocarburos haloge-
nados que pueden reaccionar y explotar.
z Compruebe la compatibilidad de los materiales de la bomba antes de
usar con disolventes.
Español (es)
INFORMACION GENERAL
CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO
BOMBAS DE PISTÓN NEUMÁTICAS O HIDRÁULICAS
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR
ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO.
El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO INDICADO
Una bomba de pistón es una bomba con pistón movida por un motor utilizada para mover fluidos. Todo uso
diferente puede causar daños a la maquinaria, daños personales graves e incluso la muerte.
PRECAUCIONES DE OPERACION Y DE SEGURIDAD
LEA, ENTIENDA Y CUMPLA ESTA INFORMACION PARA EVITAR LESIONES Y DAÑOS MATERIALES.
PRESION DE AIRE EXCESIVA
CHISPA ESTATICA
PELIGRO DE EXPLOSION
MATERIALES PELIGROSOS
PRESION PELIGROSA
RIESGO DE INYECCION
es-1 INFORMACION GENERAL / BOMBAS DE PISTÓN NEUMÁTICAS O HIDRÁULICAS
INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD
SOBRE EL PRODUCTO
ADVERTENCIA
PRESIÓN DE ENTRADA NEUMÁTICA / HIDRÁULICA
EXCESIVA. Puede producir lesiones personales, la muerte, daños en la
bomba o pérdida de bienes personales.
z Nunca sobrepase la presión neumática / hidráulica de entrada que
aparece en la placa de identificación del modelo de la bomba.
z Asegúrese de que las mangueras de material y otros componentes
sean capaces de resistir las presiones de fluido desarrolladas por esta
bomba. Los tubos dañados pueden sufrir pérdidas de líquidos infla-
mables y crear atmósferas potencialmente explosivas. Revise todas
las mangueras por desgaste o daño. Compruebe que el dispositivo
dispensador esté limpio y en buenas condiciones de funcionamiento.
z No supere la presión máxima de los materiales de ninguno de los com-
ponentes del sistema.
z Debe utilizarse una válvula de escape para evitar que el sistema se vea
sometido a un exceso de presión y a posible ruptura de alguno de los
componentes.
ADVERTENCIA
LÍMITES DE TEMPERATURA MÁXIMA DE LA SUPERFI-
CIE. La temperatura máxima de la superficie depende de las condicio-
nes de funcionamiento de la bomba. No exceda los límites de tempe-
ratura máxima indicados en la página PTL-1.
z No permita que la bomba funcione en seco. La temperatura de la su-
perficie de la bomba aumentará y puede superar los límites de tempe-
ratura de la carcasa que se indican en la página PTL-1.
z Asegúrese de realizar el mantenimiento correcto para eliminar la acu-
mulación de polvo en la bomba. Algunos tipos de polvo pueden in-
cendiarse si alcanzan los límites de temperatura de la superficie de la
bomba, tal y como se indica en la página PTL-1.
z Las temperaturas excesivas de aceite hidráulico pueden producir fue-
go. El intervalo de temperatura de funcionamiento del motor hidráuli-
co es de hasta 130° F (54° C).
z Las temperaturas máximas se basan sólo en el esfuerzo mecánico. De-
terminados productos químicos reducirán significativamente la tem-
peratura máxima de operación segura. Consulte con el fabricante de
los productos químicos para obtener información acerca de la compa-
tibilidad química y los límites de temperatura.
ADVERTENCIA
MARCADO. ARO excluye el marcado de bombas in-
dividuales de conformidad con la sección 11.2 de ISO 80079-36:2016
dada la complejidad de las configuraciones de producto de la combi-
nación entre material y sello. Consulte la información instructiva adi-
cional detallada que se suministra y que está adjunta designada con la
“X” sobre el marcado de la Directiva Atex 2014/34/CE. Ejemplo: II
2GD X: donde la X significa leer y comprender todas las advertencias,
precauciones e instrucciones adicionales del manual.
z La temperatura real de la superficie de la bomba depende de las condi-
ciones de funcionamiento de la misma, los materiales de construcción,
la temperatura del líquido que se bombea y las condiciones ambien-
tales.
z No permita que las bombas de pistón funcionen secas durante perío-
dos largos de tiempo. Al bombear aire u otros gases en lugar de
líquidos (también conocido como “Bombeo seco o “Funcionamiento
en seco”) aumentará las temperaturas de bombeo de la superficie y
se podría exceder los límites de temperatura máxima para los sellos
de envasado. Las temperaturas de la superficie pueden exceder los
250 °F (121 °C), lo que podría incendiar gases o polvos potencial-
mente explosivos en contacto con la bomba.
z Para su uso en Atmósferas de gas explosivo, la clasificación del rango de
TEMPERATURA se limita en función de los materiales y sellos utilizados
durante su construcción, según la posible configuración del producto.
Se proporcionan las limitaciones de temperatura del material y las
cuales no deben excederse en la aplicación. Las bombas siguen ISO
80079-36:2016: Ex h IIB Gb
z Para su uso en Atmósferas de polvo explosivo, la clasific ación del rango de
TEMPERATURA se limita en función de los materiales y sellos utilizados
durante su construcción, según la posible configuración del producto.
Se proporcionan las limitaciones de temperatura del material y las
cuales no deben excederse en la aplicación. Las bombas siguen ISO
80079-36:2016: Ex h IIIC Db
ADVERTENCIA
Todas las bombas.
PÉRDIDA DE FLUIDOS. Pueden provocar peligro de explosión.
z Vuelva a apretar todos los empalmes de tubos y mangueras para im-
pedirque se produzcan fugas de fluidos.
z Los daños causados en la bomba producidos por un montaje incorrec-
to o tensión en los tubos, así como los daños externos, pueden produ-
cirla pérdida de fluidos.
z Cuando las bombas no se utilicen, deberán retirarse de los contene-
dores.
z Las bombas deben estar siempre sumergidas en el medio que se bom-
bea.
z Las bombas nunca deben utilizarse en seco.
z Deben revisarse todos los días las posibles pérdidas por el orificio del
motor hidráulico. Deben sellarse las partes donde se detecten pérdi-
das superiores a 5 cc/ día.
ADVERTENCIA
PRESION PELIGROSA. Puede causar lesiones graves y
daños materiales. No haga servicio ni limpieza a la bomba, mangueras
o válvula dispensadora mientras el sistema está con presion.
z Desconecte la tubería de alimentación neumática / hidráulica y des-
ahogue la presión del sistema abriendo la válvula o el dispositivo sur-
tidor y / o aflojando lentamente y quitando la manguera de salida o la
tubería de la bomba.
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCION. Cualquier material que pe-
netre en el cuerpo puede causar lesiones graves o la muerte. En caso
de producirse una inyección de material en el cuerpo, comuníquese de
inmediato con un médico.
z No agarre el extremo delantero del dispositivo dispensador.
z No apunte el dispositivo dispensador en dirección a ninguna persona
ni a ninguna parte del cuerpo.
ADVERTENCIA
MATERIALES PELIGROSOS. Pueden causar lesiones
graves o daños materiales. No trate de devolver a la fábrica o centro de
servicio una bomba que contenga material peligroso. Las prácticas de
acarreo seguras deben cumplir con las leyes locales y nacionales y los
requisitos del código de seguridad.
z Obtenga del proveedor las Hojas de Datos de Seguridad del Material
sobre todos los materiales, para recibir las instrucciones de acarreo
correcto.
PRECAUCION
Verifique la compatibilidad química de las piezas
humedecidas de la bomba y la sustancia que se está bombeando, la-
vando o recirculando. La compatibilidad química puede cambiar con
la temperatura y concentración de los productos químicos dentro de
las sustancias que se bombean, lavan o recirculan. Consulte con el fa-
bricante de los productos químicos para obtener información específi-
ca acerca de la compatibilidad de los líquidos.
PRECAUCION
Proteja la bomba de daños externos y no la utilice
como soporte estructural del sistema de tuberías. Cerciórese de que
los componentes del sistema tienen el soporte correcto para evitar los
esfuerzos sobre las piezas de la bomba.
z Las conexiones de succión y descarga deben ser conexiones flexibles
(tales como mangueras), no de tubos rígidos, y deben ser compatibles
con la sustancia que se bombea.
PRECAUCION
Compruebe que todos los operadores de este equi-
po hayan sido entrenados en las prácticas de trabajo seguro, que en-
tiendan sus limitaciones y que lleven puestas gafas / equipo de seguri-
dad cuando sea requerido.
INFORMACION GENERAL / BOMBAS DE PISTÓN NEUMÁTICAS O HIDRÁULICAS es-2
PUESTA EN SERVICIO
REQUISITOS NEUMATICOS /
HIDRAULICOS Y DE LUBRICACION
ADVERTENCIA
PRESIÓN NEUMÁTICA / HIDRÁULICA EXCESIVA. Pue-
de causar lesiones personales, daños a las bombas y a la propiedad.
Nunca sobrepase la presión neumática / hidráulica de entrada que
aparece en la placa de identificación del modelo del motor.
BOMBAS NEUMÁTICAS
z El aire ltrado y lubricado hará posible que la bomba funcione con mayor
ecacia y produzca una mayor duración útil en las piezas y mecanismos
operativos.
z Use un regulador en el suministro de aire para controlar la frecuencia de
ciclos de la bomba. Esto contribuirá a prolongar la vida de la misma.
z Use un aceite no detergente SAE 90 de buena calidad en el lubricador de
aire, y regule la velocidad de salida del aceite a no mas de una gota por
minuto.
BOMBAS HIDRÁULICAS
z Los motores hidráulicos requieren de un mantenimiento normal. No permi-
ta el ingreso de contaminantes al motor hidráulico.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
z Guarde el producto en un lugar seco y no lo saque de la caja durante el
almacenamiento.
z No quite los tapones de protección de la entrada y salida antes de la ins-
talación.
z No deje caer la caja, ni la dañe; manipúlela con cuidado.
INSTALACION
z Se incluyen etiquetas y rótulos traducidos. Cambie las etiquetas e instale
los rótulos en el idioma local sobre los rótulos en inglés correspondientes.
z Instale la bomba según lo requiera la aplicación. (Por ejemplo; montaje en
pared, montaje en el piso, compuerta, etc.)
z BOMBAS NEUMÁTICAS: Estas bombas pueden disponer tambien de kits si-
lenciadores de escape. Instalar los silenciadores o la tuberia de escape en
el lugar seguro indicado.
z Conecte un alambre de tierra a la toma de tierra en el motor de aire
comprimido.
z Conecte la manguera de uido a la salida de la bomba. En la mayoría de
casos, se debe usar un sellador para tubos en las conexiones roscadas.
Apriete todas las conexiones.
z Verique el modelo y la conguración antes de la instalación.
z La bomba nunca debe funcionar a una presión máxima de entrada su-
perior a la presión de aire indicada en la placa de modelo que se adjunta
a la bomba.
z Las bombas se ponen a prueba en agua en el conjunto. Limpie la bomba
con líquido compatible antes de la instalación.
z Limpie siempre la bomba con un disolvente compatible con el material
bombeado si éste se solidica cuando no se utiliza durante un periodo
de tiempo.
AVISO
Puede ocurrir una expansión térmica si el uido en los conduc-
tos es expuesto a temperaturas elevadas. Ejemplo: Los conductos situados
en tejados no aislados pueden calentarse con la luz solar. Instale una válvu-
la de descarga de presión en el sistema de bombeo.
z Tubo de escape hacia un punto seguro. Utilice un manguito con toma
de tierra de diámetro adecuado entre la bomba y el silenciador.
z Verique el modelo y la conguración antes de la instalación.
z La bomba nunca debe funcionar a una presión máxima de entrada su-
perior a la presión de aire indicada en la placa de modelo que se adjunta
a la bomba
z Limpie siempre la bomba con un disolvente compatible con el material
bombeado si éste se solidica cuando no se utiliza durante un periodo
de tiempo.
LAVADO
AVISO
Lave la bomba con un disolvente que sea compatible con el
material que se va a bombear.
1. Gire el botón de control del regulador de presión de entrada al motor a la
posición de presión “0”.
2. Sumerja el extremo inferior de la bomba, o la manguera de entrada de ui-
do, en una cubeta de disolvente.
3. Gire el botón de control del regulador de presión de entrada al motor y
permita que la bomba efectúe un ciclo.
4. Haga circular el disolvente por la bomba hasta que quede bien limpia.
OPERACION
ARRANQUE INICIAL
1. Gire el botón de control del regulador de presión de entrada al motor hasta
que el motor empieze a funcionar.
2. Deje que la bomba funcione lentamente por ciclos para cebarla y purgar
todo el aire de la manguera de uido o dispositivo dispensador.
3. Desactive el dispositivo dispensador y deje que se pare la bomba. Vuelva a
revisar las conexiones y apriételas si es necesario.
4. Abra el dispositivo dispensador y deje que la bomba vuelva a arrancar.
5. Ajuste el regulador de presión de entrada al motor según sea necesario
para obtener el ujo y la presión de operación deseada.
z Mantenga el depósito de disolvente lleno con un disolvente compatible.
Esto impedirá que el material se seque en el vástago del pistón y sea arras-
trado a través de las empaquetaduras, lo cual podría arruinarlas y eventual-
mente rayar el vástago del pistón. Use el Juego Wet-Sol “Plus” de Aro, pieza
No. 66333-B, para eliminar el disolvente sucio o contaminado, luego vuelva
a llenar con disolvente nuevo.
PARADA
z Es una buena práctica lavar periódicamente la totalidad del sistema de la
bomba con un disolvente que sea compatible con el material que se bom-
bea, especialmente si el material que se bombea se asienta cuando no se
usa durante un período de tiempo.
z BOMBAS NEUMÁTICAS: Desconecte el suministro de aire de la bomba si no
se va a usar durante varias horas.
SERVICO
z Mantenga buenos registros de la actividad de servicio, e incluya la bomba
en el programa de mantenimiento preventivo.
z Verique que no se hayan debilitado los materiales y las mangueras neu-
máticas e hidráulicas, y reemplace lo que sea necesario.
z USE SOLO GENUINAS PIEZAS DE RECAMBIO ARO PARA GARANTIZAR EL
RENDIMIENTO Y LA PRESION NOMINAL.
z Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cua-
licado y autorizado. Comuníquese con su Centro de Servicio autorizado
local de ARO para obtener piezas e información de servicio al cliente.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son
una traducción de las instrucciones originales.
es-3 INFORMACION GENERAL / BOMBAS DE PISTÓN NEUMÁTICAS O HIDRÁULICAS
Alle in der Konformitätserklärung (am Ende der Bedienungsan-
leitung) aufgelisteten Kolbenpumpen erfüllen die Vorgaben der
EU-”Maschinenrichtlinie”. Einige Modelle entsprechen darüber
hinaus der EU-“ATEX-Richtlinie und können in potenziell ex-
plosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, gemäß
Definition nach II 2GD X, aber NUR, wenn die nachstehend
besonderen Bedingungen im Abschnitt “Besondere Bestim-
mungen für Pumpen in potenziell explosionsgefährdeten
Bereichen eingehalten werden. Die der ATEX-Richtlinie entspre-
chenden Modelle sind in der Konformitätserklärung enthalten,
die in dem Abschnitt mit der Überschrift “Dieses Produkt er-
füllt die folgenden EU-Richtlinien, der sowohl die Maschin-
en- als auch die ATEX-Richtlinie enthält. “In der Konformität-
serklärung enthaltene Kolbenpumpen die AUSSCHLIESSLICH
der EU-Maschinenrichtlinie entsprechen, dürfen NICHT in
potenziell explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
Sie müssen die detaillierten Erklärungen zu diesen Gefahren lesen
und befolgen, und die zugehörigen Vorschriften in dieser Anleitung
beachten, um eine sichere Installation und einen sicheren Betrieb zu
gewährleisten.
SICHERHEITSHINWEISE - ERKLÄRUNG DER
BEGRIFFE DER SICHERHEITSSIGNALE
ACHTUNG
ACHTUNG Weist auf eine Gefahrensituation hin,
die zu vermeiden ist, da sie zu ernsthaften Verletzungen oder
sogar zum Tod von Personen führen kann.
VORSICHT
VORSICHT, verwendet mit dem Sicherheit-
salarmsymbol, Weist auf eine Gefahrensituation hin, die
zu vermeiden ist, da sie zu geringfügigeren Verletzungen
oder zur Beschädigung von Gegenständen führen kann.
HINWEIS
HINWEIS wird verwendet, um die Praxis zu
adressieren, die nicht auf Personenschaden bezogen wird.
SONDERBEDINGUNGEN FÜR PUMPEN IN
MÖGLICHERWEISE EXPLOSIVEN ATMOSPHÄREN
(ATEX)
ACHTUNG
Die Nichteinhaltung einer dieser speziellen
Bedingungen kann eine Funkenquelle erzeugen, die
potenziell explosive Umgebungen zur Explosion bringen
kann.
z Nur unter die EU-ATEX-Richtlinie fallende Pumpenmodelle können
in potenziell explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
ACHTUNG
GEFAHR DURCH STAUBZÜNDUNG. In einigen
Fällen kann die Höchsttemperatur auf der Pumpenoberfläche
Staubzündungen auslösen. Sorgen Sie für eine stets saubere
und staubfreie Umgebung.
ACHTUNG
ELEKTROSTATISCHE FUNKEN können Explosion verursa-
chen und zu schwerer Verletzung oder Todesfall führen. Pumpe und
Pumpensystem erden.
z Funken können entflammbares Material und Dämpfe entzünden.
z Das Pumpensystem und der zu besprühende Gegenstand müssen ge-
erdet sein, wenn entflammbares Material wie z.B. Lack, Lösemittel, Fir-
nis, usw. gepumpt, gespült, im Umlauf gepumpt oder gesprüht wird,
oder wenn das System in einer Umgebungsatmosphäre gebraucht
wird, in der spontane Verbrennung möglich ist. Das Auslaßventil bzw.
-gerät, die Behälter, Schläuche und den Gegenstand, in den das Mate-
rial gepumpt wird, erden.
z Den Pumpenerdungsansatz, der bei Metallpumpen vorgesehen wird,
verwenden, um eine Erdungsleitung mit einer guten Erdungsquel-
le zu verbinden. Dazu ist Aro Artikel-Nr. 66885-1 (Erdungssatz) oder
ein entsprechender Erdungsdraht (min. 12 Blechstärke oder 2.6 mm
Drahtstärke) zu verwenden.
z Die Pumpe, die Verbindungen und alle Kontaktstellen sichern, um
Schwingung und Erzeugung von Kontaktfunken oder elektrostati-
schen Funken zu verhindern.
z Spezifische Erdungsanforderungen sind den örtlichen Bauvorschrif-
ten und Elektrovorschriften zu entnehmen.
z Nach dem Erden ist die Kontinuität des elektrischen Pfades zur Erde
regelmäßig zu überprüfen. Mit einem Ohmmesser von jeder Kompo-
nente (z.B. Schläuche, Pumpe, Klemmen, Behälter, Sprühpistole, usw.)
zur Erde messen, um sicherzustellen, daß diese Kontinuität besteht.
Ein Wert von 0.1 Ohm oder weniger sollte am Ohmmesser abzulesen
sein.
z Das Auslaßschlauchende, das Auslaßventil bzw. -gerät wenn möglich
in das zu förderndende Material eintauchen. (Freie Strömung des zu
fördernden Materials ist zu vermeiden.)
z Verwenden Sie Schläuche, die mit einem Draht gegen statische Ent-
ladung geschützt sind oder verwenden Sie geerdete Rohrleitungen.
z Gut lüften.
z Entflammbare Gegenstände von Hitzequellen, offenen Flammen und
Funken fern halten.
z Behälter schließen, wenn sie nicht in Gebrauch sind.
ACHTUNG
MAXIMALE OBERFLÄCHENTEMPERATUR. Eine zu hohe
Oberflächentemperatur kann in Kontakt mit der Pumpe befindliche
explosionsgefährliche Gase oder Staub entzünden.
ACHTUNG
FASSPUMPEN UND BEHÄLTER. Das Pumpen explosions-
gefährlicher Stoffe mit Fasspumpen aus Behältern kann zu einer ex-
plosiven Atmosphäre im Behälter führen.
z Behälter müssen abgedichtet sein und ein inertes Gas muss zum Fül-
len des Vakuums in den Behälter gepumpt werden.
z Fasspumpen dürfen niemals trocken laufen.
ACHTUNG
Wenn überhöhte Temperaturen oder Vibrationen
festgestellt werden, ist die Pumpe auszuschalten und ihr Betrieb zu
unterbrechen, bis sie gewartet und/oder repariert wurde.
z Führen Sie keine Wartungs- oder Reparaturarbeiten in Bereichen
mit explosiven Umgebungsbedingungen aus.
ACHTUNG
ES KÖNNEN LECKS IN DEN OBEREN STOPFBÜCHSENMUF-
FEN AUFTRETEN. Explosionsgefährliche Stoffe und Dämpfe können in
die Atmosphäre gelangen. Die oberen Stopfbüchsenmuffen müssen
täglich inspiziert werden.
z Kolbenpumpen mit justierbaren Stopfbüchsenmuffen - wenn ein Leck
festgestellt wird, muss die Stopfbüchsenmuffe angezogen werden.
Wenn die Justierung das Lecken nicht stoppt, muss die Stopfbüchsen-
muffe ersetzt werden.
z Kolbenpumpen mit nicht justierbaren Stopfbüchsenmuffen - wenn ein
Leck festgestellt wird, muss die Stopfbüchsenmuffe ersetzt werden.
Deutsch (de)
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME
LUFTBETRIEBENE / HYDRAULISCHE KOLBPUMPEN
DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE
INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD.
Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen.
PRODUKTBESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK
Bei einer Kolbenpumpe handelt es sich um eine von einem Motor angetriebene Hubkolbenpumpe, die zum
Transport für Flüssigkeiten eingesetzt wird. Jede unsachgemäße Verwendung kann zu Schäden an der
Ausrüstung und/oder ernsthaften Verletzungen mit Todesfolge führen.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BETRIEB UND SICHERHEIT
DIESE INFORMATIONEN SIND ZU LESEN, ZU VERSTEHEN UND ZU BEFOLGEN, UM VERLETZUNGEN UND SACHSCHÄDEN ZU VERMEIDEN.
ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK
ELECTROSTATISCHE FUNKEN
EXPLOSIONSGEFAHR
GEFAHRSTOFFE
GEFÄHRLICHER DRUCK
INJEKTIONSGEFAHR
ALLGEMEINE INFORMATIONEN // LUFTBETRIEBENE / HYDRAULISCHE KOLBPUMPEN
de-1
ACHTUNG
EXPLOSIONSGEFAHR. Pumpenmodelle mit mediumbe-
rührten Aluminiumteilen dürfen nicht mit 1,1,1-trichloroethan, me-
thylenchlorid oder anderen halogenhaltigen Kohlenwasserstofflö-
semitteln verwendet werden, da diese reagieren und explodieren
können.
z Prüfen Sie die mediumberührten Teile der Pumpe auf Verträglichkeit
bei Verwendung von Lösemitteln.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR
PRODUKTSICHERHEIT
ACHTUNG
ZU HOHER LUFTDRUCK / HYDRAULISCHER DRUCK AM
EINGANG. Gefahr von Körperverletzung, Tod, Schäden an der Pumpe,
Sachschäden.
z Der auf dem Typenschild der Pumpe vermerkte maximale Druck des
Lufteintritts / maximale hydraulische Druck darf nicht überschritten
werden.
z Sicherstellen, daß die Materialschläuche und anderen Komponenten
dem von dieser Pumpe erzeugten Flüssigkeitsdruck widerstehen kön-
nen. Aus einem beschädigten Schlauch kann entflammbare Flüssig-
keit austreten und so Explosionsgefahr entstehen lassen. Alle Schläu-
che auf Beschädigung oder Verschleiß überprüfen. Sicherstellen, daß
das Auslaßventil sauber ist und gut funktioniert.
z Überschreiten Sie nie den maximalen Materialdruck einer der Kompo-
nenten des Systems.
z Zur Verhinderung eines Überdrucks im System und eines möglichen
Bruchs von Komponenten muss ein Überdruckventil verwendet wer-
den.
ACHTUNG
MAXIMALE OBERFLÄCHENTEMPERATUR. Die maxima-
le Oberflächentemperatur hängt von den Betriebsbedingungen der
Pumpe ab. Überschreiten Sie keinesfalls die auf Seite PTL-1 angegebe-
nen Maximaltemperaturen.
z Lassen Sie die Pumpe nicht trocken laufen. Die Oberflächentempera-
tur der Pumpe steigt sonst an und kann die auf Siete PTL-1 angegebe-
nen Maximaltemperaturen für die Dichtungen übersteigen.
z Verhindern Sie durch regelmäßiges Putzen, dass sich Staub auf der
Pumpe ansammelt. Einige Stäube können sich bei der maximal zuläs-
sigen Pumpenoberflächentemperatur entzünden, wie auf Seite PTL-1
aufgeführt.
z Eine zu hohe Hydraulik- oder Öltemperatur kann Feuer verursachen.
Der Hydraulikmotor ist für einen Betrieb bis zu 54° C (130° F) ausge-
legt.
z Höchsttemperaturen basieren nur auf mechanischer Belastung. Ge-
wisse Chemikalien senken die max. sichere Betriebstemperatur be-
deutend. Wenden Sie sich an den Hersteller der chemischen Substan-
zen, um die chemische Kompatibilität und die Temperaturgrenzen zu
erfahren.
ACHTUNG
KENNZEICHNUNG. ARO verzichtet auf die Kennzeich-
nung einzelner Pumpen gemäß Abschnitt 11.2 der ISO-Norm 80079-
36:2016 aufgrund der Komplexität der Produktkonfigurationen mit
einer Kombination aus Material und Dichtung – Beachten Sie hierzu
die detaillierten Zusatzanweisungen, die im Anhang mit einem „X“ in
der Kennzeichnung für die ATEX-Richtlinie 2014/34/EG versehen sind.
Beispiel: II 2GD X – hier steht das X für das Lesen und Verstehen
aller Warnungen, Vorsichtshinweise und Zusatzanweisungen in die-
sem Handbuch.
z Die tatsächliche Oberflächentemperatur der Pumpen hängt von den Be-
triebsbedingungen der Pumpe, den Konstruktionsmaterialien, der Tem-
peratur der gepumpten Flüssigkeit und den Umweltbedingungen ab.
z Lassen Sie Kolbenpumpen nicht für längere Zeit trocken laufen. Das
Pumpen von Luft oder anderen Gasen statt Flüssigkeiten (auch als
„trocken laufen“ bekannt) erhöht
die Oberflächentemperaturen der Pumpe und die Temperatur
kann die maximalen Grenzwerte der Dichtungen übersteigen.
Oberflächentemperaturen können 121 °C (250 °F) übersteigen und
explosionsgefährdete Gase oder Staub in Kontakt mit der Pumpe
entzünden.
z Bei einem Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären mit
Gasgehalt wird der mögliche TEMPERATURBEREICH durch die eing-
esetzten Materialien und Dichtungen in der Konstruktion gemäß
möglicher Produktkonfiguration begrenzt. Materialhöchsttempera-
turen sind angegeben und dürfen in der Anwendung nicht überschrit-
ten werden. Die Pumpen erfüllen ISO 80079-36:2016: Ex h IIB Gb
z Bei einem Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären mit Staub-
gehalt wird der mögliche TEMPERATURBEREICH durch die eingesetz-
ten Materialien und Dichtungen in der Konstruktion gemäß mögli-
cher Produktkonfiguration begrenzt. Materialhöchsttemperaturen
sind angegeben und dürfen in der Anwendung nicht überschritten
werden. Die Pumpen erfüllen ISO 80079-36:2016: Ex h IIIC Db
ACHTUNG
Alle Pumpen.
FLÜSSIGKEITSLECKS. Können zu Explosionsgefahr führen.
z Ziehen Sie Rohr- und Schlauchanschlüsse nach, um Leckagen zu ver-
hindern.
z Schäden an der Pumpe durch unsachgemäße Montage oder mechani-
sche Belastung der Rohre und Schäden außerhalb können zu Flüssig-
keitsleckagen führen.
z Behälter müssen abgedichtet sein und ein inertes Gas muss zum Fül-
len des Vakuums in den Behälter gepumpt werden.
z Fasspumpen dürfen niemals trocken laufen.
z Der Pumpeneinlauf muss stets von dem zu pumpenden Medium um-
geben sein.
z Leckagen aus der Ablauföffnung des Hydraulikmotors müssen täglich
inspiziert werden. Falls die Leckage 5 cm³ pro Tag übersteigt, müssen
die Dichtungen ersetzt werden.
ACHTUNG
GEFÄHRLICHER DRUCK kann zu schwerer Verletzung oder
schwerem Sachschaden führen. Die Pumpe, Schläuche und das Aus-
laßventil nicht warten oder reinigen, während das System unter Druck
steht.
z Schalten Sie die Luftzuleitung / die hydraulische Zuleitung ab und las-
sen Sie vom System den Druck mittels Offnen des Dosierventils oder
der Dosiereinheit und / oder mittels langsamen und vorsichtigen Lö-
sen und Entfernen des Austrittsrohrs oder der Rohrleitung von der
Pumpe ab.
ACHTUNG
INJEKTIONSGEFAHR. Falls Material in den Körper einge-
spritzt wird, kann das zu schwerer Verletzung oder Todesfall führen.
Falls eine Injektion stattfindet, sofort einen Arzt benachrichtigen.
z Das Auslaßventil nicht am vorderen Ende anfassen.
z Das Auslaßventil nicht auf Personen oder ein Körperteil richten.
ACHTUNG
GEFAHRSTOFFE können zu schwerer Verletzung oder
schwerem Sachschaden führen. Eine Pumpe, die Gefahrstoffe enthält,
darf nicht an das Werk oder ein Service-Center eingesandt werden.
Sichere Handhabungsverfahren müssen den örtlichen und nationalen
Gesetzen und Sicherheitsvorschriften entsprechen.
z Für alle Stoffe sind vom Hersteller Sicherheitsdatenblätter einzuholen,
in denen die Anweisungen für richtige Handhabung angegeben sind.
VORSICHT
Die chemische Verträglichkeit der mediumberührten
Pumpenteile mit der gepumpten, gespülten oder im Umlauf gepump-
ten Substanz überprüfen. Die chemische Verträglichkeit kann sich mit
der Temperatur und der Konzentration der Chemikalie(n) in den ge-
pumpten, gespülten oder im Umlauf gepumpten Substanzen ändern.
Um Auskünfte zur Kompatibilität von Flüssigkeiten zu bekommen,
wenden Sie sich an den Hersteller der chemischen Substanzen.
VORSICHT
Schützen Sie die Pumpe vor äußerlicher Beschädigung,
und verwenden Sie die Pumpe nicht, um das Rohrsystem abzustützen.
Sicherstellen, daß die Systemkomponenten richtig abgestützt sind,
um Belastung der Pumpenteile zu vermeiden.
z Ansaug- und Auslaßverbindungen sollten flexible Verbindungen (wie
z.B. Schlauchverbindungen) sein; sie dürfen nicht mit Rohren herge-
stellt werden und müssen mit dem zu fördernden Medium verträglich
sein.
VORSICHT
Die Personen, die dieses Gerät bedienen, müssen in si-
cheren Arbeitsverfahren ausgebildet sein, die Grenzen des Geräts ver-
stehen und nach Bedarf Schutzbrillen / Schutzkleidung tragen.
de-2
ALLGEMEINE INFORMATIONEN // LUFTBETRIEBENE / HYDRAULISCHE KOLBPUMPEN
INBETRIEBNAHME
ANFORDERUNGEN AN DIE LUFT / DIE
FLÜSSIGKEIT UND DIE SCHMIERMITTEL
ACHTUNG
ZU HOHER LUFTDRUCK / HYDRAULISCHER DRUCK. Kann
Personenschäden, Beschädigungen der Pumpe und Sachschäden ver-
ursachen. Der auf dem Typenschild des Motors vermerkte maximale
Druck des Lufteintritts / maximale hydraulische Druck darf nicht über-
schritten werden.
MIT LUFT BETRIEBENE PUMPEN
z Gelterte und geölte Luft erlaubt der Pumpe, ezienter zu arbeiten, und
führt zu einer längeren Lebensdauer der Funktionsteile.
z Einen Druckregler an der Luftzufuhrleitung verwenden, um die Förderfre-
quenz zu steuern. Dadurch wird die Lebensdauer der Pumpe verlängert.
z Das Luftschmierungssystem mit einem hochwertigen, harzfreien SAE 90
Öl füllen und den Tropföler auf eine Zufuhrrate von nicht mehr als einem
Tropfen pro Minute einstellen.
HYDRAULISCHE PUMPEN
z Ein hydraulischer Motor erfordert eine ganz normale Wartung. In den hy-
draulischen Motor dürfen keine Verunreinigungen eintreten.
TRANSPORT UND LAGERUNG
z Trocken lagern, die Pumpe zur Lagerung nicht aus dem Karton herausneh-
men.
z Die Schutzkappen am Einlaß und Auslaß sind erst kurz vor der Installation
zu entfernen.
z Karton nicht fallen lassen oder beschädigen, mit Vorsicht handhaben.
INSTALLATION
z Die Pumpe ist werkseitig mit englischen Hinweisen versehen. In der Ver-
packung benden sich Aufkleber, die in der gewünschten Landessprache
auf der Pumpe anzubringen sind.
z Die Pumpe ist der Anwendung entsprechend zu montieren (z.B. Wandmon-
tage, Fußbodenmontage, Druckkolben, usw.).
z MIT LUFT BETRIEBENE PUMPEN: Schalldämfer sind für diese Pumpen liefer-
bar. Die Schalldämfer oder die Abluftleitung sind so zu montieren, daß die
austretende Luft keine Belästigung oder Schäden verursacht.
z An den Luftmotorerdungsansatz ist eine Erdungsleitung anzu-schließen.
z Den Flüssigkeitsschlauch an den Pumpenauslaß anschließen. In den mei-
sten Fällen ist ein Rohrdichtungsmittel auf die Schraubverbindungen auf-
zutragen. Alle Anschlüsse festziehen.
z Prüfen Sie vor der Montage das Modell auf Korrektheit und Konguration.
z Die Pumpe sollte niemals bei Drücken betrieben werden als Maximale Ein-
lassluftdruck hingewiesen auf Typenschild befestigt Pumpe.
z Die Pumpen werden bei der Montage im Wasser getestet. Spülen Sie die
Pumpe vor der Montage mit einer auf sie abgestimmten Flüssigkeit durch.
z Spülen Sie die Pumpe stets mit einem auf das geförderte Medium abge-
stimmten Lösungsmittel, falls sich das geförderte Medium bei längerem
Nicht-Gebrauch verfestigen sollte.
HINWEIS
Ist die in den Leitungen der Materie einer erhöhten Temperatur
ausgesetzt, kann es zu Wärmeausdehnung kommen. Beispiel: So können
sich die Leitungen der Materie im Bereich von nicht isolierten Dächern
durch Sonneneinstrahlung erwärmen. Installieren Sie ein Druckablassven-
til im Pumpsystem.
z Die Abluft ist in einen sicheren Bereich zu führen. Verwenden Sie zwischen
Pumpe und Auspudämpfer einen geerdeten Schlauch mit einem ange-
messenen Durchmesser.
z Prüfen Sie vor der Montage das Modell auf Korrektheit und Konguration.
z Die Pumpen werden bei der Montage im Wasser getestet. Spülen Sie die
Pumpe vor der Montage mit einer auf sie abgestimmten Flüssigkeit durch.
z Spülen Sie die Pumpe stets mit einem auf das geförderte Medium abge-
stimmten Lösungsmittel, falls sich das geförderte Medium bei längerem
Nicht-Gebrauch verfestigen sollte.
SPÜLEN
HINWEIS
Die Pumpe mit einem mit dem zu fördernden Medium verträg-
lichen Lösemittel spülen.
1. Drehen Sie den Einstellkopf für die Regelung des Eintrittsdrucks am Motor
auf “0”.
2. Das untere Ende der Pumpe und / oder den Flüssigkeitseinlaß schlauch in
einen Eimer mit Lösungsmittel tauchen.
3. Drehen Sie den Einstellkopf für die Regelung des Eintrittsdrucks am Motor
und starten Sie somit die Pumpe.
4. Lösemittel durch die Pumpe zirkulieren lassen, bis sie ganz sauber ist.
BETRIEB
INBETRIEBNAHME
1. Drehen Sie den Einstellkopf für die Regelung des Eintrittsdrucks am Motor
bis der Motor anspringt.
2. Pumpe langsam laufen lassen, bis das zu fördernde Medium angesaugt
wurde und die Luft aus dem Flüssigkeitsschlauch und dem Auslaßventil
abgelassen ist.
3. Auslaßventil schließen und die Pumpe zum Anhalten infolge max. Bela-
stung bringen. Alle Verbindungsstellen überprüfen und ggf. festziehen.
4. Auslaßventil önen und die Pumpe wieder anlaufen lassen.
5. Stellen Sie den Regler für den Eintritt am Motor so ein, dass der gewünschte
Betriebsdruck und Durchuss erzielt wird.
z Der Lösemittelbehälter ist mit einem verträglichen Lösemittel gefüllt zu
halten. Das verhindert Antrocknen des Materials an der Kolbenstange und
Schleifen der Kolbenstange an den Dichtungen. Dies sind Ursachen für
Beschädigung der Dichtungen und Abnutzung der Kolbenstangen. Den
Reparatursatz Aro Art.-Nr. 66333-B Wet-Sol “Plus” verwenden, um schmut-
ziges oder verunreinigtes Lösungsmittel zu beseitigen und durch frisches
Lösungsmittel zu ersetzen.
ABSCHALTEN
z Es wird empfohlen, das gesamte Pumpensystem regelmäßig mit einem mit
dem zu fördernden Medium verträglichen Lösemittel zu spülen, wenn das
Medium Material dazu neigt, sich im Ruhestand “abzusetzen”.
z MIT LUFT BETRIEBENE PUMPEN: Die Luftzufuhr der Pumpe ist zu unterbre-
chen, falls die Pumpe einige Stunden lang nicht in Betrieb ist.
SERVICE
z Über Wartungsmaßnahmen genau Protokoll führen und die Pumpe im
Rahmen des Programms vorbeugender Instandhaltung warten.
z Überprüfen Sie die Materialleitungen und die Luftschläuche / Hydraulik-
schläuche auf schwache Stellen und ersetzen Sie sie, falls erforderlich.
z NUR ECHTE ERSATZTEILE VON ARO GEBRAUCHEN, UM GUTE LEISTUNG
UND RICHTIGE DRUCKWERTE SICHERZUSTELLEN.
z Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
Wenden Sie sich an das örtliche ARO-Service-Center, um Ersatzteile und
Kundendienstinformationen zu erhalten.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen
Sprachen handelt es sich um ein Übersetzung der Originalanleitung.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN // LUFTBETRIEBENE / HYDRAULISCHE KOLBPUMPEN
de-3
Tutti i modelli di Pompa a pistone elencati nella Dichiarazione di
conformità (che si trova verso la ne del manuale) sono conformi
ai requisiti della Direttiva macchine dell’Unione Europea. Inol-
tre, alcuni modelli sono conformi alla Direttiva ATEX dell’Unione
Europea e possono essere utilizzati in atmosfere potenzialmente
esplosive come denito nel II 2GD X, ma SOLTANTO quando le
condizioni speciali elencate nella sezione seguente “Condizioni
speciali per le pompe in atmosfere potenzialmente esplosive
sono rispettate. I modelli conformi alla direttiva ATEX sono elen-
cati nella Dichiarazione di conformità che comprende sia la diret-
tiva Macchine sia la direttiva ATEX nella sezione dal titolo Questo
prodotto rispetta le seguenti direttive della Comunità Europea. I
modelli di pompa a pistoni elencati nella Dichiarazione di confor-
mità che sono conformi SOLO alla “Direttiva macchine” dell’Uni-
one Europea NON devono essere usati in atmosfere potenzial-
mente esplosive.
Per garantire uninstallazione e un funzionamento sicuri, è necessario
leggere e seguire le spiegazioni dettagliate di questi pericoli, nonché
seguire le relative istruzioni contenute in questo manuale.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - SPIEGAZIONE
DELLE PAROLE UTILIZZATE NELLE SEGNALAZIONI
RELATIVE ALLA SICUREZZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA Questa parola avverte della
presenza di una situazione pericolosa che, se non evitata,
può provocare il ferimento o, addirittura, la morte delle per-
sone coinvolte.
ATTENZIONE
ATTENZIONE, usato con il simbolo di al-
larme di sicurezza, Questa parola avverte della presenza di
una situazione pericolosa che, se non evitata, può provo-
care ferimenti di entità lieve o moderata alle persone o
danni alle cose.
AVVISO
AVVISO è utilizzato per indicare le pratiche non
riguardano lesioni personali.
CONDIZIONI SPECIALI PER POMPE IN ATMOSFERA
POTENZIALMENTE ESPLOSIVA (ATEX)
AVVERTENZA
La mancataconformità anche a solo
una delle presenti condizioni speciali può creare una
sorgente di accensione che rischia di causare esplosioni in
atmosfere a rischio.
z Solo i modelli di pompa che sono conformi alla direttiva ATEX
dell’Unione Europea possono essere utilizzati in atmosfere poten-
zialmente esplosive.
AVVERTENZA
DI IGNIZIONE DELLA POLVERE. Alcune polveri
potrebbero infiammarsi ai limiti di temperatura della superficie
della pompa. Assicurare una pulizia appropriata per impedire l’ac-
cumulo di polvere sulla pompa.
AVVERTENZA
SCINTILLA STATICA. Può causare esplosione
con conseguenti lesioni gravi o morte. Collegare a terra la
pompa e l’impianto di pompaggio.
z Le scintille possono incendiare materiali infiammabili e vapori.
z Limpianto di pompaggio e l’oggetto spruzzato devono essere
messi a terra durante le operazioni di pompaggio, lavaggio,
ricircolazione o spruzzo di materiali infiammabili, quali ad
esempio vernici, solventi, lacche, ecc. o se usati in un luogo
ove l’atmosfera circostante tende a favorire la combustione
spontanea. Collegare a terra la valvola o il dispositivo di ero-
gazione, i contenitori, i tubi di gomma e qualsiasi oggetto at-
traverso il quale sia pompato il materiale.
z Usare oggetto di messa a terra della pompa in dotazione con
le pompe metalliche per la connessione del filo di terra con
una messa a terra. Usare il kit di messa a terra Aro n. 66885-1
o un filo di terra di tipo idoneo (12 ga. min.).
z Fissare la pompa, le connessioni e tutti i punti di contatto per
evitare vibrazioni e la generazione di contatti o scintille sta-
tiche.
z Consultare i regolamenti edilizi ed i codici elettrici locali per i
requisiti specifici di messa a terra.
z Una volta effettuata la messa a terra, verificare periodica-
mente la continuità del percorso elettrico di terra. Controlla-
re con un ohmmetro il percorso da ciascun componente (ad
esempio, tubi, pompa, morsetti, contenitore, pistola a spruz-
zo, ecc.) alla terra per verificarne la continuità. Il valore letto
sull’ohmmetro dovrebbe essere pari o inferiore a 0,1 ohm.
z Se possibile, sommergere l’estremità del tubo di uscita, la
valvola o il dispositivo di erogazione nel materiale erogato.
(Evitare che il materiale erogato fluisca liberamente).
z Utilizzare tubi flessibili che contengano un filo statico oppure
ricorrere a un sistema di tubature collegabile a terra.
z Usare ventilazione appropriata.
z Tenere le sostanze infiammabili lontane da fonti di calore,
fiamme vive e scintille.
z Tenere chiusi i contenitori quando non in uso.
AVVERTENZA
LIMITI MASSIMI DI TEMPERATURA SUPERFI-
CIALE. Elevate temperature superficiali possono incendia-
re gas o polvere potenzialmente esplosivi a contatto con la
pompa.
AVVERTENZA
POMPE A BARILE E SERBATOI. Il pompaggio
di materiali potenzialmente esplosivi da pompe a barile che
prelevano il materiali da serbatoi può creare unatmosfera
esplosiva all’interno del serbatoio.
z Sigillare quindi i serbatoi e pomparvi gas inerte per riempire
il vuoto.
z Sigillare quindi i serbatoi e pomparvi gas inerte per riempire
il vuoto.
AVVERTENZA
Se vengono rilevate temperature elevate o livelli
di vibrazione elevati, spegnere la pompa e interromperne l’utilizzo
finché non potrà essere ispezionata e/o riparata.
AVVERTENZA
Non eseguire operazioni di manutenzione o
riparazione in atmosfere a rischio di esplosione.
AVVERTENZA
PROBABILI PERDITE DAL PREMISTOPPA SUPE-
RIORE. Si possono avere emissioni in atmosfera di materiali e
vapori potenzialmente esplosivi. Controllare quotidianamen-
te i premistoppa superiori.
Italiano (it)
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA
POMPA CON PISTONI AZIONATI AD ARIA O IDRAULICO
PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA
APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE.
La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO
Una pompa a pistone è una pompa a stantuffo alternativa a motore utilizzata per spostare un mezzo fluido.
Qualsiasi altro uso potrebbe provocare danni all’apparecchiatura e/o conseguenze fatali o lesioni gravi.
PRECAUZIONI IN MERITO AL FUNZIONAMENTO E ALLA SICUREZZA
PER EVITARE FERITE E DANNI A PROPRIETÀ, LEGGERE ATTENTAMENTE E OSSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA
SCINTILLA STATICA
PERICOLO DI ESPLOSIONE
MATERIALI PERICOLOSI
PRESSIONE PERICOLOSA
RISCHIO DI INIEZIONE
it-1
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE / POMPA CON PISTONI AZIONATI AD ARIA O IDRAULICO
z Qualora si notassero perdite, stringere le guarnizioni del pre-
mistoppa - di tenuta regolabili delle pompe a stantuffo. Se la
regolazione non elimina le perdite, sostituire le guarnizioni.
z Qualora si notassero perdite, è necessario sostituire le pom-
pe a stantuffo con guarnizioni a premistoppa - di tenuta non
regolabili.
AVVERTENZA
PERICOLO DI ESPLOSIONE. I modelli contenen-
ti parti bagnate in alluminio non possono essere usati con
1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, o altri solventi a base
di idrocarburo alogenato che possono reagire ed esplodere.
z Controllare il materiale della pompa a contatto con il fluido
prima di usare questo tipo di solvente.
INFORMAZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVERTENZA
PRESSIONE ECCESSIVA DI INGRESSO DELLA-
RIA / IDRAULICA. Possibilità di lesioni alle persone, morte,
danni alla pompa o alla proprietà.
z Non superare la pressione massimo di’ingresso dell’aria /
idraulica dichiarata sulla targa del modello del motore.
z Assicurarsi che i tubi di trasporto del materiale e gli altri com-
ponenti siano in grado di sopportare la pressione del fluido
creata dalla pompa. Un tubo danneggiato potrebbe causare
la perdita di liquidi infiammabili e generare atmosfere po-
tenzialmente esplosive. Controllare che i tubi di gomma non
siano danneggiati o logorati. Accertarsi che il dispositivo di
erogazione sia pulito e in buone condizioni operative.
z Non superare la pressione massima indicata per il materiale
di qualunque componente del sistema.
z Per prevenire una pressurizzazione eccessiva del sistema e la
possibile rottura della pompa, installare una valvola di ritegno.
AVVERTENZA
MATERIALI PERICOLOSI. Possono causare gra-
vi lesioni o danni a proprietà. Non inviare la pompa ad una
fabbrica o ad un centro assistenza contenenti materiali peri-
colosi. Ogni maneggiamento deve essere effettuato in con-
formità alle leggi locali e nazionali ed ai codici di sicurezza.
z Per istruzioni in merito al maneggiamento corretto, richiede-
re i fogli contenenti i dati sulla sicurezza di tutti i materiali al
proprio fornitore.
AVVERTENZA
LIMITI MASSIMI DI TEMPERATURA SUPERFI-
CIALE. La temperatura superficiale massima dipende dalle
condizioni ope rative della pompa. Non superare i limiti mas-
simi di temperatura indicati a pagina PTL-1.
z Non mettere in funzione la pompa a secco; le temperature
superficiali della pompa salirebbero e potrebbero superare i
limiti massimi consentiti per le guarnizioni, come indicato a
pagina PTL-1.
z Garantire una corretta pulizia per eliminare il deposito di
polvere sulla pompa. Alcune polveri possono prendere fuoco
quando la temperatura superficiale della pompa raggiunge i
limiti indicati a pagina PTL-1.
z Temperature eccessive dell’olio idraulico possono causare in-
cendi. Il motore idraulico è tarato per un funzionamento fino
a 54° C (130° F).
z Le temperature massime sono basate esclusivamente sulla
sollecitazione meccanica. Alcune sostanze chimiche riduco-
no significativamente la temperatura operativa massima di
sicurezza. Per conoscere la compatibilità chimica e i limiti di
temperatura rivolgersi al fabbricante chimico.
AVVERTENZA
MARCATURA. ARO esclude la marcatura del-
le singole pompe secondo la sezione 11.2 della norma ISO
80079-36:2016 a causa della complessità delle configurazioni
del prodotto in termini di materiali e guarnizioni. Fare rifer-
imento alle informazioni dettagliate aggiuntive fornite con
l’indicazione della “X”, secondo la Direttiva Atex 2014/34/UE,
articolo relativo alla marcatura CE. Esempio: II 2GD X –
dove X significa leggere e comprendere tutte le avvertenze, i
messaggi di attenzione e le istruzioni supplementari conten-
ute in questo manuale.
z La temperatura superficiale effettiva delle pompe dipende
dalle condizioni di funzionamento, dai materiali di costruzi-
one, dalla temperatura del fluido pompato e dalle condizioni
ambientali.
z Non lasciare che le pompe a pistoni funzionino a secco per
lunghi periodi di tempo. Pompando aria o altri gas al posto
dei fluidi (procedura nota anche come “pompa a secco” o
“funzionamento a secco”), le temperature superficiali della
pompa aumenteranno e potrebbero superare i limiti mas-
simi di temperatura delle guarnizioni di riempimento. Le
temperature superficiali possono superare i 121° C (250° F) e
possono infiammare i gas o le polveri potenzialmente esplo-
sivi a contatto con la pompa.
z Per l’uso in atmosfere esplosive per presenza di gas, l’in-
tervallo di TEMPERATURA è limitato dai materiali e dalle
guarnizioni utilizzati nella costruzione per ogni possibile
configurazione del prodotto. I limiti di temperatura in base al
materiale sono indicati e non devono essere superati nell’ap-
plicazione. Le pompe dato sono conformi a ISO 80079-
36:2016: Ex h IIB Gb.
z Per l’uso in atmosfere esplosive per presenza di polveri,
l’intervallo di TEMPERATURA è limitato dai materiali e dalle
guarnizioni utilizzati nella costruzione per ogni possibile
configurazione del prodotto. I limiti di temperatura in base al
materiale sono indicati e non devono essere superati nell’ap-
plicazione. Le pompe dato sono conformi a ISO 80079-
36:2016: Ex h IIIC Db.
AVVERTENZA
Tutte le pompe.
PERDITA DI LIQUIDI. Può causare pericoli di esplosione.
z Per impedire perdite di liquido, serrare nuovamente tutte le
guarnizioni dei tubi e dei flessibili.
z Un danno alla pompa causato da un montaggio non corretto
o da tensione sulla tubatura e un danno esterno possono cau-
sare perdite di liquido.
z Rimuovere le pompe a barile dal serbatoio quando non ven-
gono utilizzate.
z Le pompe a barile devono essere sempre immerse nel mezzo
da pompare.
z Non mettere mai in funzione a secco le pompe a barile.
z Controllare quotidianamente se vi sono perdite dal foro di
gocciolamento del motore idraulico. Sostituire le tenute se le
perdite superano i 5 cc / giorno.
AVVERTENZA
PRESSIONE PERICOLOSA. Può provocare gravi
lesioni o danni a proprietà. Non effettuare interventi di ma-
nutenzione o pulizia della pompa, dei tubi o della valvola di
erogazione quando il sistema è pressurizzato.
z Scollegare la linea di alimentazione dell’aria / idraulica e rila-
sciare la pressione dal sistema aprendo la valvola o il conge-
gno di erogazione e / o sbloccare e rimuovere con attenzione
e lentamente la tubazione di uscita dalla pompa.
AVVERTENZA
RISCHIO DI INIEZIONE. Qualsiasi sostanza
iniettata nel corpo può causare gravi lesioni o morte. Nel caso
di iniezione accidentale, chiamare immediatamente un medi-
co.
z Non afferrare l’estremità anteriore del dispositivo di erogazione.
z Non puntare il dispositivo di erogazione in direzione di perso-
ne o parti del corpo.
ATTENZIONE
Verificare la compatibilità chimica delle par-
ti ba gnate della pompa con la sostanza pompata, usata per
il lavaggio o per la ricircolazione. La compatibilità chimica
può variare con la temperatura e la concentrazione della / e
sostanza / e chimica / e contenuta / e nei materiali pompati,
usati per il lavaggio o per la circolazione. Per conoscere la
compatibilità dei liquidi rivolgersi al fabbricante chimico.
ATTENZIONE
Proteggere la pompa dai danni esterni e non
usare la pompa come supporto strutturale del sistema di tu-
batura. Accertarsi che i componenti dell’impianto siano so-
stenuti correttamente per evitare che esercitino sollecitazio-
ne sui componenti della pompa.
z Le connessioni di aspirazione e di scarico dovrebbero essere
flessibili (quali ad esempio tubi di gomma) e non rigide, e do-
vrebbero essere compatibili con la sostanza pompata.
ATTENZIONE
Assicurarsi che tutti gli operatori di questa ap-
parecchiatura siano stati addestrati all’uso delle tecniche di
lavoro sicure, conoscano le limitazioni dell’apparecchiatura e
indossino occhiali / indumenti di sicurezza quando necessario.
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE / POMPA CON PISTONI AZIONATI AD ARIA O IDRAULICO
it-2
MESSA IN OPERA
REQUISITI DELL’ARIA, IDRAULICI E DEL LUBRIFICANTE
AVVERTENZA
PRESSIONE DELLARIA / IDRAULICA ECCESSIVA.
Può essere causa di lesioni personali, danni alla pompa o danni
alla proprietà. Non superare la pressione massima di ingresso
dell’aria / idraulica dichiarata sulla targa del modello del motore.
POMPE AD ARIA
z L’aria ltrata e lubricata consente alla pompa di funzionare più
ecientemente ed accresce la durata dei componenti e dei mec-
canismi.
z Utilizzare un regolatore d’aria sulla presa d’aria per controllare la
velocità del ciclo di pompaggio. Ciò contribuirà a prolungare la
durata della pompa.
z Rifornire l’oliatore dell’aria di olio non detergente SAE 90 di buo-
na marca e regolare l’oliatore in modo che non eroghi più di una
goccia al minuto.
POMPE IDRAULICHE
z I motori idraulici richiedono manutenzione ordinaria. Non far en-
trare agenti contaminanti nel motore idraulico.
TRASPORTO E DEPOSITO
z Custodire in un luogo asciutto, non rimuovere il prodotto dall’im-
ballaggio quando in deposito.
z Non rimuovere i tappi protettivi dai fori di entrata e uscita prima
dell’installazione.
z Non lasciare cadere nè danneggiare la scatola, maneggiare con
cura.
INSTALLAZIONE
z Sono incluse targhette ed etichette già tradotte. Sostituire le tar-
ghette in lingua inglese con quelle tradotte nella lingua locale.
z Montare la pompa a seconda del tipo di applicazione. (Per esem-
pio: montaggio a parete, a pavimento, su slitta, ecc.)
z POMPE AD ARIA: Per queste pompe sono disponibili dei kits si-
lenziatori per l’aria di scarico. Montate il silenciatore o il tubo di
scarico lontano, come richiesto, in una posizione sicura.
z Installare un connettore di terra all’aggetto di messa a terra del
motore.
z Collegare il tubo di gomma del uido allo scarico della pompa. Nel-
la maggior parte dei casi, sulle connessioni lettate, dovrebbe es-
sere usato un tubo a tenuta. Avvitare strettamente tutti i raccordi.
z Vericare il modello e la congurazione corretta prima dell’installazione.
z La pompa non deve mai funzionare a pressioni superiori a Pressione
massima aria annotata sulla piastra modello allegato al Pompa.
z Quando si usa la pompa a diaframma in una situazione di alimentazione
forzata (ingresso ad iniezione), si consiglia di installare una Valvola di
controllo nell’ingresso dell’aria.
z Lavare sempre la pompa con un solvente compatibile con il materiale
pompato se il materiale pompato si solidica quando non viene utiliz-
zato per un periodo di tempo.
AVVISO
NOTICE Lespansione termica può vericarsi quando il
uido nelle linee del materiale è esposto a temperature elevate.
Esempio: Le linee del materiale situate in un’area con tetto non
isolato possono riscaldarsi a causa della luce del sole. Installare
nell’impianto di pompaggio una valvola di soro della pressione.
z Convogliare lo scarico in un luogo sicuro. Utilizzare un manicotto messo
a terra del diametro giusto tra la pompa e il silenziatore.
z Vericare il modello e la congurazione corretta prima dell’installazione.
z La pompa non deve mai funzionare a pressioni superiori a Pressione
massima aria annotata sulla piastra modello allegato al Pompa.
z Lavare sempre la pompa con un solvente compatibile con il materiale
pompato se il materiale pompato si solidica quando non viene utiliz-
zato per un periodo di tempo.
RISCIACQUO
AVVISO
Risciacquare la pompa con un solvente compatibile con
il materiale pompato.
1. Girare la manopola del controllo della regolazione di pressione di
ingresso del motore sulla posizione “0”.
2. Immergere l’estremità inferiore della pompa e / o il tubo di gom-
ma di ingresso del uido in un recipiente di solvente.
3. Girare la manopola del controllo della regolazione di pressione
di ingresso del motore e lasciare cominciare il ciclo della pompa.
4. Far circolare il solvente nella pompa no a quando non sia perfet-
tamente pulita.
FUNZIONAMENTO
AVVIO
1. Girare la manopola del controllo della regolazione di pressione di
ingresso del motore nché il motore non inizia il ciclo.
2. Lasciare girare la pompa lentamente no a che sia adescata e tut-
ta l’aria sia deuita dal tubo del uido o dal dispositivo di eroga-
zione.
3. Chiudere il dispositivo di erogazione e lasciar spegnere la pompa.
Ricontrollare tutti i raccordi e riavvitarli se necessario.
4. Aprire il dispositivo di erogazione e lasciar riavviare la pompa.
5. Tarare il regolatore di ingresso del motore secondo le necessità
per ottenere il usso e la pressione operativa desiderata.
z Mantenere la coppa del solvente piena di solvente di tipo compa-
tibile. Ciò impedirà al materiale di seccarsi sullo stelo dello stan-
tuo, che a sua volta potrebbe far resistenza sulle fasce elastiche
e rovinarle ed eventualmente erodere lo stelo dello stantuo. Uti-
lizzare il kit Aro Wet-Sol “Plus” N.66333-B per rimuovere il solvente
sporco o contaminato e sostituirlo con del nuovo solvente.
SPEGNIMENTO
z È buona abitudine lavare periodicamente l’intero impianto di
pompaggio con un solvente che sia compatibile con il materiale
pompato, specialmente se il materiale pompato tende a deposi-
tarsi quando non viene usato per un certo periodo di tempo.
z POMPE AD ARIA: Scollegare il tubo dell’aria d’ingresso dalla pom-
pa se questa rimane inattiva per alcune ore.
MANUTENZIONE
z Conservare tutta la documentazione relativa agli interventi ma-
nutentivi e includere la pompa nel programma di manutenzione
preventiva.
z Controllare se ci sono punti deboli nei materiali delle tubazioni
dell’aria / idrauliche per e sostituirli se necessario.
z USARE ESCLUSIVAMENTE PEZZI DI RICAMBIO DI MARCA ARO PER
GARANTIRE CHE LE PRESTAZIONI E LA PRESSIONE SIANO CON-
FORMI AI VALORI DICHIARATI.
z Le riparazioni devono essere eettuate soltanto da personale au-
torizzato e qualicato. Per richiedere pezzi di ricambio e informa-
zioni relative all’assistenza clienti, contattare il centro assistenza
ARO locale.
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono
una traduzione delle istruzioni originali.
it-3
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE / POMPA CON PISTONI AZIONATI AD ARIA O IDRAULICO
Alle modellen van zuigerpompen vermeld in de Conformiteitsverk-
laring (deze vindt u op het einde van de handleiding) conform de
vereisten van de EU “Machinerichtlijn”. Bovendien voldoen bep-
aalde modellen aan de EU ATEX-richtlijn. Ze kunnen worden geb-
ruikt in bepaalde explosiegevoelige omgevingen zoals vastgelegd
in II 2GD X, maar ENKEL wanneer aan de onderstaande speciale
voorwaarden bij “Speciale voorwaarden voor pompen in explosie-
gevoelige omgevingen wordt voldaan. De modellen conform
de ATEX-richtlijn worden vermeld in de Conformiteitsverklaring.
Deze omvat zowel de Machinerichtlijn en de ATEX-richtlijn in het
deel met titel “Dit product voldoet aan volgende EG-richtlijnen.
Zuigerpompmodellen vermeld in de Conformiteitsverklaring die
ALLEEN voldoen aan de EU “Machinerichtlijn mogen NIET worden
gebruikt in explosiegevoelige omgevingen
.
Lees de gedetailleerde uitleg van deze gevaren en volg de betreffen-
de in deze handleiding genoemde instructies voor een veilige instal-
latie en veilig gebruik op.
VEILIGHEIDSINFORMATIE - UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSAANDUIDINGEN
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING Geeft een gevaarlijke
situatie aan, die als deze niet wordt voorkomen, ernstig letsel
of de dood tot gevolg kan hebben.
OPGELET
OPLEGET, gebruikt met het veiligheids waak-
zame symbool, Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan,
die als deze niet wordt voorkomen, licht tot middelzwaar
letsel of schade aan eigendommen tot gevolg kan hebben.
OPMERKING
OPMERKING wordt gebruikt om praktijken
niet gerelateerd aan letselschade-adres.
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR POMPEN IN
EXPLOSIEGEVOELIGE OMGEVINGEN (ATEX)
WAARSCHUWING
Door het niet naleven van een van deze
speciale voorwaarden kan een ontstekingsbron ontstaan
die potentieel explosieve atmosferen tot ontploffing kan
brengen.
z Alleen pompmodellen conform de EU ATEX-richtlijn mogen wor-
den gebruikt in explosiegevoelige omgevingen.
WAARSCHUWING
RISICO OP STOFONTBRANDING.
Bepaalde soorten stof kunnen ontbranden bij de
temperatuurlimieten van het pompoppervlak. Zorg voor
een goede schoonmaak om te vermijden dat zich een
stoflaag vormt op de pomp.
WAARSCHUWING
VONKEN ALS GEVOLG VAN STATISCHE ELEKTRI-
CITEIT. Kunnen explosie veroorzaken met als gevolg ernstig of dode-
lijk letsel. Pomp en pompsysteem moeten geaard worden.
z Vonken kunnen ontvlambaar materiaal en dampen doen ontbranden.
z Het pompsysteem en het voorwerp dat besproeid wordt, dienen ge-
aard te zijn wanneer het ontvlambaar materiaal zoals verf, oplosmid-
delen, lakken enz. verpompt, doorspoelt, opnieuw laat circuleren of
spuit, of wanneer het wordt gebruikt in een atmosfeer die bijdraagt
tot zelfontbranding. Aard de doseerklep of de doseerinrichting, vaten,
slangen en alle voorwerpen waar materiaal doorheen wordt gepompt.
z Gebruik voor het aansluiten van de aardleiding op een goede massa
de aardaansluiting die zich op metalen pompen bevindt. Gebruik Aro
art.nr. 66885-1 Ground Kit of een geschikte aardleiding (min. 12 gauge
/ 4mm²).
z Zet pomp, verbindingen en alle contactpunten vast om trilling en het
opwekken van contact of vonken als gevolg van statische elektriciteit
te vermijden.
z Raadpleeg plaatselijke bouwverordeningen en elektriciteitsvoor-
schriften m.b.t. speciale vereisten op het gebied van aarding.
z Controleer na het aarden regelmatig de continuïteit van de elektrisch
stroom naar de aarde. Controleer met een ohmmeter de continuïteit
van elk onderdeel (bijv. slangen, pomp, klemmen, vat, spuitpistool
enz.) naar aarde. De ohmmeter dient 0.1 ohm of minder aan te geven.
z Dompel indien mogelijk het uiteinde van de afvoerslang, doseerklep
of doseerinrichting in het te verspreiden materiaal. (Zorg dat te ver-
spreiden materiaal niet vrij kan wegstromen.)
z Gebruik slangen met een stroomdragende draad of gebruik leiding-
werk dat kan worden geaard.
z Zorg voor goede ventilatie.
z Houd brandbare stoffen bij warmtebronnen, open vuur en vonken
vandaan.
z Houd vaten gesloten wanneer deze niet gebruikt worden.
WAARSCHUWING
BOVEN- en ONDERGRENZEN OPPERVLAKTE-
TEMPERATUUR. Het is mogelijk dat er bij zeer hoge oppervlaktetem-
peraturen mogelijk explosieve gassen of stof dat in aanraking staat
met de pomp tot ontbranding komen.
WAARSCHUWING
VATPOMPEN EN CONTAINERS. Als een mogelijk
explosief materiaal met een vatpomp uit een container wordt ge-
pompt, kan er in die container een explosieve omgeving ontstaan.
z Containers moeten goed afgedicht zijn en er moet een inert gas in de
container worden gepompt om de lege ruimte mee op te vullen.
z Vatpompen mogen nooit drooglopen.
WAARSCHUWING
Indien verhoogde temperaturen of trillings-
niveaus worden waargenomen, moet u de pomp uitschakelen en
het gebruik ervan stilleggen tot de pomp kan worden geïnspec-
teerd en / of hersteld.
WAARSCHUWING
Voer geen onderhoud of reparaties uit
als er een gevaarlijke atmosfeer aanwezig is.
WAARSCHUWING
DE BOVENSTE PAKKINGDRUKKERS KUNNEN
GAAN LEKKEN. Mogelijk explosieve materialen en dampen kunnen
in de omgeving worden uitgestoten. De bovenste pakkingdrukkers
moeten elke dag worden geïnspecteerd.
z Bij zuigerpompen met stelbare pakkingdrukkers moeten deze worden
aangehaald als er sprake is van lekkage. Als de lekkage hiermee niet kan
worden verholpen, moeten de pakkingdrukkers worden vervangen.
z Bij zuigerpompen met niet-stelbare pakkingdrukkers moeten deze
worden vervangen als er sprake is van lekkage.
Nederlands (nl)
ALGEMENE INFORMATIE
BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN
PNEUMATISCHE OF HYDRAULISCH BEDIENDE ZUIGERPOMPEN
LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U
DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT.
De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt.
RODUCTBESCHRIJVING EN BEDOELD GEBRUIK
Een zuigerpomp is een pomp waarbij de te transporteren vloeistof door middel van een aangedreven zuiger
wordt verplaatst. Elk ander gebruik kan de installaties beschadigen en / of leiden tot ernstige letsels of
overlijden.
BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES DEZE INFORMATIE EN ZORG DAT U DEZE BEGRIJPT. VOLG DEZE OP OM LETSEL EN MATERIËLE SCHADE TE VOORKO MEN.
ZEER HOGE LUCHTDRUK
VONKEN ALS GEVOLG VAN
STATISCHE ELEKTRICITEIT
EXPLOSIEGEVAAR
GEVAARLIJKE STOFFEN
GEVAARLIJKE DRUK
GEVAAR VAN INSPUITEN
ALGEMENE INFORMATIE / PNEUMATISCHE OF HYDRAULISCH BEDIENDE ZUIGERPOMPEN nl-1
WAARSCHUWING
EXPLOSIEGEVAAR. Modellen met onderdelen
van aluminium, die aan de te verpompen vloeistof worden blootge-
steld, mogen niet met 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride of an-
dere gehalogeneerde koolwaterstof oplosmiddelen worden gebruikt,
die daarmee kunnen reageren en exploderen.
z Controleer, bij gebruik van dit type oplosmiddelen, of deze chemisch
overeenkomen met het materiaal van de delen van de pomp die met
de vloeistof in aanraking komen.
ALGEMENE PRODUCTVEILIGHEIDSINFORMATIE
WAARSCHUWING
OVERMATIGE INLAATLUCHT- / WATERDRUK. Kan
lichamelijk letsel, overlijden, beschadiging van de pomp of schade
aan eigendommen veroorzaken.
z Overschrijd de op de pomp vermelde maximale inlaatlucht- / water-
druk niet.
z Slangen en andere onderdelen dienen bestand te zijn tegen de vloeistof-
druk die door deze pomp wordt opgewekt. Uit een beschadigde slang
kunnen ontvlambare vloeistoffen weglekken waardoor een mogelijk
explosieve omgeving kan ontstaan. Controleer alle slangen op schade of
slijtage. Controleer of de doseerinrichting schoon is en goed werkt.
z Overschrijd de maximale materiaaldruk voor geen enkel systeemon-
derdeel.
z Er moet een veiligheidsklep worden gebruikt om te voorkomen dat er
een te hoge druk in het systeem ontstaat en dat er mogelijk onderde-
len gaan scheuren.
WAARSCHUWING
GEVAARLIJKE STOFFEN. Kunnen ernstig letsel
of materiële schade veroorzaken. Zend nooit een pomp terug naar fa-
briek of servicecentrum waarin zich nog gevaarlijke stoffen bevinden.
Het op veilige manier hanteren van dergelijke stoffen moet voldoen
aan plaatselijke en nationale wetten en veiligheidsvoorschriften.
z Vraag bij de leverancier gegevens over de veiligheid van materialen
(chemiekaarten) aan met het oog op juiste instructies voor hanteren
van materiaal.
WAARSCHUWING
BOVEN- en ONDERGRENZEN OPPERVLAKTE-
TEMPERATUUR. De maximale oppervlaktetemperatuur is afhankelijk
van de bedrijfsomstandigheden van de pomp. Overschrijd de op pagi-
na PTL-1 vermelde boven- en ondergrenzen voor de temperatuur niet.
z Laat de pomp niet drooglopen. Hierdoor stijgt de oppervlaktetempe-
ratuur van de pomp, waarbij de bovengrens voor de temperatuur voor
pakkingen (zie pagina PTL-1) overschreden kan worden.
z Zorg voor voldoende reiniging om te voorkomen dat stof zich op de
pomp ophoopt. Bepaalde soorten stof kunnen binnen de op pagina
PTL-1 vermelde boven- en ondergrenzen voor de oppervlaktetempe-
ratuur ontbranden.
z Een overmatig hoge temperatuur van de hydraulische olie kan brand
veroorzaken. Volgens de specificaties mag de hydraulische motor een
temperatuur van max. 130° F (54° C) bereiken.
z Maximum temperaturen zijn uitsluitend gebaseerd op mechanische
belasting. Onder invloed van bepaalde chemische stoffen daalt de
maximum temperatuur voor een veilige werking aanzienlijk. Neem
contact op met de chemicaliënfabrikant voor chemische compatibili-
teit en temperatuurgrenzen.
WAARSCHUWING
MARKERING. ARO sluit het markeren van af-
zonderlijke pompen uit overeenkomstig sectie 11.2 van ISO 80079-
36:2016 vanwege de complexiteit van productconfiguraties met de
combinatie van materiaal & afdichting. Raadpleeg de uitgebreide
aanvullende informatie die is verstrekt en bijgevoegd, aangeduid
met de ‘X’-markering in de Atex-richtlijn 2014/34/EU. Voorbeeld:
II 2GD X - waar de X het lezen en begrijpen van alle waarschuwingen
en aanvullende instructies in deze handleiding betekent.
z De werkelijke oppervlaktetemperatuur van de pompen is afhankelijk
van de bedrijfsomstandigheden van de pomp, de materialen van de
constructie, de temperatuur van de vloeistof die gepompt wordt en de
omgevingsomstandigheden.
z Laat zuigerpompen niet gedurende een langere periode drooglopen.
Het pompen van lucht of andere gassen in plaats van vloeistoffen
(ook wel bekend als droogpompen, drooglopen) zorgt ervoor dat de
oppervlaktetemperaturen van de pomp stijgen en dat de temperat-
uur mogelijk de maximale temperatuurlimieten van de pakkingaf-
dichtingen overschrijdt. Oppervlaktetemperaturen kunnen de 121
°C (250 °F) overschrijden en kunnen mogelijk explosieve gassen of
stoffen ontsteken die in contact komen met de pomp.
z Voor gebruik in omgevingen met gasontploffingsgevaar wordt de clas-
sificatie van het TEMPERATUURBEREIK beperkt door de materialen &
afdichtingen die gebruikt zijn in de constructie per mogelijke product-
configuratie. Temperatuurlimieten van materialen worden vermeld en
mogen niet overschreden worden in de toepassing. De pompen zijn in
overeenstemming met ISO 80079-36:2016: Ex h IIB Gb
z “Voor gebruik in omgevingen met explosieve stof(fen) wordt de clas-
sificatie van het TEMPERATUURBEREIK beperkt door de materialen &
afdichtingen die gebruikt zijn in de constructie per mogelijke product-
configuratie. Temperatuurlimieten van materialen worden vermeld en
mogen niet overschreden worden in de toepassing. De pompen zijn in
overeenstemming met ISO 80079-36:2016: Ex h IIIC Db”
WAARSCHUWING
Alle pompen.
WEGLEKKENDE VLOEISTOFFEN. Deze kunnen tot explosiegevaar lei-
den.
z Draai alle leidingfittingen en slangbevestigingen opnieuw aan om
weglekken van vloeistoffen te voorkomen.
z Beschadiging van de pomp ten gevolge van onjuiste montage of span-
ning op het leidingwerk en uitwendige beschadiging kan weglekken
van vloeistoffen tot gevolg hebben.
z Vatpompen moeten uit de container worden verwijderd als deze niet
worden gebruikt.
z Vatpompen moeten altijd ondergedompeld zijn in het medium dat
wordt gepompt.
z Vatpompen mogen nooit drooglopen.
z Controleer elke dag of, en hoeveel er uit de afvoeropening van de hy-
draulische motor weglekt. Als dit meer is dan 5 cc per dag moeten de
afdichtingen worden vervangen.
WAARSCHUWING
GEVAARLIJKE DRUK. Kan ernstig letsel of mate-
riële schade tot gevolg hebben. Voer geen onderhoud aan de pomp,
slangen of doseerklep uit en reinig deze niet terwijl het systeem onder
druk staat.
z Ontkoppel de lucht- / watertoevoerleiding en verminder de druk in
het systeem door de distributieklep of het distributieapparaat te ope-
nen en / of door voorzichtig en langzaam de uitlaatslang of -buis van
de pomp los te maken en te verwijderen.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN INSPUITEN. Stoffen die in de huid
worden gespoten kunnen ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Als een stof wordt ingespoten, onmiddellijk een arts raadplegen.
z Pak het voorste deel van de doseerinrichting niet beet.
z Richt de doseerinrichting niet op een persoon of een lichaamsdeel.
OPGELET
Onderzoek of onderdelen van de pomp, die aan de te ver-
pompen vloeistof worden blootgesteld, chemisch bestand zijn tegen
de substantie die verpompt, gespoeld of opnieuw gecirculeerd wordt.
Chemische verdraagbaarheid kan veranderen bij verandering van
temperatuur en concentratie van de chemische stof(fen) in de sub-
stanties die verpompt, doorgespoeld of gecirculeerd worden. Neem
contact op met de chemicaliënfabrikant voor specifieke vloeistofcom-
patibiliteit.
OPGELET
Bescherm de pomp tegen uitwendige beschadiging
en gebruik de pomp niet als steun voor de constructie van het lei-
dingsysteem. Zorg dat de onderdelen van het pijpsysteem op de juiste
wijze ondersteund worden om belasting op onderdelen van de pomp
te vermijden.
z Verbindingen van aanzuiging en afvoer dienen flexibel te zijn (bij-
voorbeeld een slang); ze mogen niet uit onbuigzame buizen bestaan
en moeten bestand zijn tegen het materiaal dat verpompt wordt.
OPGELET
Zorg dat alle gebruikers van deze apparatuur zijn opge-
leid voor het veilig uitvoeren van werkzaamheden, dat zij de beper-
kingen ervan begrijpen en dat zij, wanneer dat vereist is, een veilig-
heidsbril en veiligheidsuitrusting dragen.
nl-2 ALGEMENE INFORMATIE / PNEUMATISCHE OF HYDRAULISCH BEDIENDE ZUIGERPOMPEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Ingersoll-Rand LM Series General Information Manual

Typ
General Information Manual