Saeco TALEA & TALEA GIRO Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
Instrukcja obsługi i konserwacji
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejs instrukcją obugi.
Przeczytać uważnie normy dotycce bezpieczeństwa
2
INHOUD
TECHNISCHE GEGEVENS ..............................................................................................3
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ...............................................................4
APPARAAT ........................................................................................................................6
ACCESSOIRES ..............................................................................................................................................6
INSTALLATIE .....................................................................................................................7
STARTEN VAN DE MACHINE ........................................................................................................................7
FILTER “AQUA PRIMA” ..................................................................................................................................8
BEDIENINGSPANEEL .......................................................................................................9
INSTELLEN .....................................................................................................................10
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE .....................................................................................................10
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE) .................................................................10
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN ...........................................................................................10
BODY VAN DE KOFFIE ................................................................................................................................11
KOFFIEMOLEN INSTELLEN ........................................................................................................................11
TOETS VOOR AFGIFTE VAN KOFFIE EN HEET WATER .............................................12
KOFFIEAFGIFTE ..........................................................................................................................................12
AFGIFTE VAN HEET WATER .......................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
“MILK ISLAND” (OPTIONEEL) ........................................................................................15
ONTKALKING ..................................................................................................................16
REINIGING EN ONDERHOUD .......................................................................................18
REINIGING VAN DE MACHINE ....................................................................................................................18
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT ........................................................................................................19
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN..............................................................20
VEILIGHEIDSNORMEN ..................................................................................................21
3
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Voeding Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing ABS - Thermoplastisch
Afmetingen (l x h x d) (mm) 320 x 370 x 400
• Gewicht (kg) 9
• Lengte voedingskabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel Front
• Waterreservoir (l) 1,7 - Uitneembaar
• Pompdruk (bar) 15
• Ketel Roestvrij staal
• Inhoud koffi ereservoir 250 g koffi ebonen
• Inhoud gemalen koffi e 7 - 10,5 g
• Inhoud koffi ediklade 14
• Veiligheidsinrichtingen Veiligheidsventiel keteldruk – dubbele veiligheidsthermostaat
Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang.
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92)
met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
6
APPARAAT
ACCESSOIRES
Filter “Aqua Prima”
Voedingskabel
Schoonmaakkwastje
Centrale unit
Koffi ediklade
Kuipvormig aansluitpunt
voor voedingskabel
Koffi ebonenreservoir
Plaats voor koffi ekopjes
Hoofdschakelaar
Serviceluikje
Deksel koffi ebonenreservoir
Druipbakje
Bedieningspaneel
SBS
Koffi euitloop
Lekbakje + rooster en
vlotter
Heetwaterpijpje
Waterreservoir
Kraanknop heet
water/stoom
Aansluiting “Milk Island”
Sleutel voor het instellen
van de maalfi jnheid
12
1 2 3
4 5 6
AFGIFTE VAN KOFFIE
KOFFIEAFGIFTE
De koffi eafgiftecyclus kan op ieder moment onderbroken worden door op de toets te drukken.
Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even
stoppen om daarna de tweede dosis koffi e uit te schenken. De koffi eafgifte wordt dus nog een keer
gestart en beëindigd.
Regel de hoogte van het
lekbakje naar gelang de hoogte
van het kopje/de kopjes.
Plaats twee kopjes onder de
uitloop als u twee kopjes koffi e
wilt.
Plaats één kopje onder de uitloop
als u één kopje koffi e wilt.
Regel de hoeveelheid koffi e
door aan de knop te draaien.
Selecteer het aroma door een
of meerdere malen op de toets
te drukken (zie pag. 10).
De koffi e wordt geheel
automatisch door de machine
verstrekt. Wanneer de machine
klaar is met de koffi everstrekking
het kopje/de kopjes wegnemen.
Druk op de middelste toets.
1 keer voor 1 koffi e
2 keer voor 2 koffi e
13
2 3
5
7 8
4 6
1
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor
brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
Regel de hoogte van het
lekbakje.
Druk op de toets om de functie te
activeren. De led gaat branden.
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
AFGIFTE VAN HEET WATER
Wacht tot de houder met de
gewenste hoeveelheid water is
gevuld.
AFGIFTE VAN HEET WATER.
Neem de houder met het hete
water weg.
Druk op de toets.
Draai de knop tot op het
symbool .
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
14
3
5
7
4 6
2
1
CAPPUCCINO
Steek het stoompijpje helemaal
in de melk.
Klop de melk op door kleine
cirkelvormige bewegingen te
maken.
Als de tuit afgekoeld is
deze demonteren en goed
schoonspoelen.
Na het opschuimen van de
melk gelijk doorgaan met
de afgifte van de koffi e; zo
krijgt u een voortreffelijke
cappuccino.
Draai de knop tot op het
symbool .
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
CAPPUCCINO
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor
brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
Regel de hoogte van het
lekbakje.
Vul het kopje voor 1/3 met
koude melk.
15
1
7
2 3
64 5
8
MILK ISLAND (OPTIONEEL)
Dit systeem, dat u apart kunt aanschaffen, maakt het mogelijk om op een gemakkelijke en comfortabele
manier uitstekende cappuccino’s te bereiden.
Opgelet: alvorens de Milk Island te gebruiken de betreffende handleiding raadplegen
waarin alle voorzorgsmaatregelen voor een correct gebruik zijn aangegeven.
Belangrijke opmerking: De hoeveelheid melk in de karaf mag nooit lager zijn dan het
minimumniveau “MIN” en nooit hoger zijn dan het maximumniveau “MAX”. Na het gebruik
van de Milk Island al zijn componenten zorgvuldig reinigen.
Gebruik voor de bereiding van de cappuccino koude melk (0-8°C), zo krijgt u een beter
resultaat. Geadviseerd wordt om halfvolle melk te gebruiken.
Vul de melkkaraf met de
gewenste hoeveelheid melk.
Plaats de melkkaraf op de steun
van de Milk Island.
Pak de karaf bij de handgreep
vast en haal hem weg.
Na kleine cirkelvormige
bewegingen te hebben gemaakt,
de melk in het kopje gieten.
Plaats het kopje met de geklopte
melk onder de koffi euitloop. Laat
de koffi e in het kopje lopen.
Draai de knop tot op de symbol
.
Wacht tot de melk stijf
geworden is.
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
16
2 3
4
1
5 6
ONTKALKING
ONTKALKING
Bij het uitvoeren van een ontkalking moet u tijdens het hele proces (ongeveer 40 minuten)
aanwezig zijn
Opgelet! Gebruik nooit azijn als ontkalkingsmiddel.
De ontkalking moet uitgevoerd worden wanneer dit door de machine wordt gesignaleerd. Gebruik
een ontkalkingsmiddel van een type dat niet giftig of schadelijk is. Geadviseerd wordt om het
ontkalkingsmiddel van Saeco te gebruiken.
De gebruikte oplossing moet weggegoten worden volgens de instructies van de fabrikant en/of de
geldende normen van het land waar het wordt gebruikt.
Opmerking: alvorens met de ontkalking te starten, nagaan of:
1 u een houder van geschikte afmetingen ter beschikking heeft;
2 als er een fi lter “Aqua Prima” aanwezig is, deze verwijderd is.
Wanneer de led knippert
moet de ontkalking uitgevoerd
worden.
Plaats een houder van geschikte
afmetingen onder het stoompijpje.
Giet het restant water uit het
reservoir en vul het met de
ontkalkingsoplossing.
Druk op de toets. Draai de knop tot op het
symbool . Laat de
ontkalkingsoplossing gedurende
15 seconden in de houder lopen.
Draai de knop tot op de
ruststand ( ).
17
8 97
11 1210
13 14 15
3
8
Giet de ontkalkingsoplossing uit
de houder.
Druk op de toets om de
machine uit te zetten. Zet de
machine na 10 minuten weer
aan.
Herhaal de onder punt
3 tot punt 8 beschreven
handelingen totdat er geen
ontkalkingsoplossing in het
reservoir zit.
Spoel het reservoir schoon en
vul het met vers drinkwater.
Druk op de toets. Plaats een houder van
geschikte afmetingen onder het
stoompijpje.
Draai de knop tot op het symbool
om het waterreservoir te
legen.
Wanneer dit gebeurd is, de knop
op de ruststand ( ) zetten.
Druk gedurende 6 seconden op
de toets om het alarmsignaal
van de ontkalking te
desactiveren.
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
Na het uitvoeren van de ontkalking:
1. Als er een fi lter “Aqua Prima” aanwezig is, deze installeren;
2. het circuit vullen volgens de aanwijzingen op pagina 7 vanaf punt 7.
22
VEILIGHEIDSNORMEN
STORINGEN
- Gebruik het apparaat niet als u weet of vermoedt dat het defect is, bijv. als het gevallen is.
- Eventuele reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
- Gebruik geen apparaat met een defecte voedingskabel. Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze
door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden. Gevaar voor elektrische schokken!
- Het apparaat uitzetten alvorens het serviceluikje te openen.
REINIGEN /ONTKALKING
- Vóór het reinigen de netstekker verwijderen en het apparaat laten afkoelen.
- Voorkom dat het apparaat in aanraking komt met waterspetters of dat het in water wordt ondergedompeld.
- Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron en/of in een traditionele oven.
VERVANGINGSONDERDELEN
Om veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires gebruiken.
AFDANKEN VAN HET APPARAAT
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden
gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
3
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
Moc znamionowa Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
Zasilanie Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
Materiał obudowy ABS – Odporny na wysoką temperaturę.
Wymiary (dł. x wys. x gł.) 320 x 370 x 400 mm
Waga (kg) 9
• Długość kabla (mm) 1200
Panel sterujący Czołowy
Pojemnik wody (lt) 1.7 litra - Wyjmowany
• Ciśnienie pompy (bar) 15
• Boiler Stal nierdzewna
Pojemność zbiornika na kawę (gr) 250 gramów kawy ziarnistej
• Ilość kawy zmielonej 7 - 10,5 g
Pojemność kasetki na fusy 14
Zabezpieczenia Zawór bezpieczeństwa ciśnienia boilera – podwójny termostat
bezpieczeństwa.
Z zastrzeżeniem zmian dotyczących konstrukcji i realizacji potrzeb rozwoju technologicznego.
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą Europejską 89/336/CEE (Dekret 476 z 04/12/92) dotyczącą eliminacji
zakłóceń radiotelewizyjnych.
4
Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków
ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz
nieszczęśliwymi wypadkami.
Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie
wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały
umieszczone w opakowaniu urządzenia.
Nie dotykać rozgrzanych części ekspresu.
W celu uniknięcia pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub nieszczęśliwego wypadku, należy nie
dopuszczać do zanurzania w wodzie lub innej cieczy, kabla zasilającego, wtyczki lub korpusu urządzenia.
Zachować szczególną ostrożność przy eksploatacji urządzenia w obecności dzieci.
Po zakończeniu użytkowania ekspresu lub przed przystąpieniem do jego czyszczenia, należy wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilania. Przed wyjęciem/włożeniem czyszczonych części składowych urządzenia, należy odczekać
do chwili jego ostygnięcia.
Nie używać ekspresu w przypadku jego uszkodzenia, względnie niewłaściwego stanu technicznego kabla
zasilającego lub wtyczki. W takich przypadkach, w celu sprawdzenia, naprawy lub dokonania ponownej
regulacji urządzenia, należy zwrócić się do najbliższego, autoryzowanego punktu napraw.
Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może stać się przyczyną uszkodzenia ekspresu lub
zranienia obsługującej go osoby.
Ekspresu nie wykorzystywać na wolnym powietrzu.
Unikać, aby kabel zasilający zwisał z półki lub dotykał gorących powierzchni.
Ustawiać ekspres daleko od źródeł ciepła.
Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazda zasilania, należy sprawdzić, czy przełącznik urządzenia znajduje się
w położeniu „0”.
Ekspres wykorzystywać wyłącznie w gospodarstwie domowym.
W razie wykorzystywania gorącej pary, należy postępować z najwyższą ostrożnością.
WSKAZÓWKI
Ekspres jest przeznaczony jedynie do użytku domowego. Jakakolwiek ingerencja w urządzeniu powinna
być wykonana przez autoryzowany serwis, z wyjątkiem operacji czyszczenia i normalnej konserwacji.
Nie zanurzać nigdy ekspresu w wodzie. Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez
personel autoryzowanego punktu serwisowego.
Sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce identyfi kacyjnej urządzenia jest zgodne z napięciem sieci, do
której ma być ono podłączone.
Do zbiornika na wodę nigdy nie wlewać wrzątku lub gorącej wody. Zawsze napełniać go zimną wodą.
Podczas pracy urządzenia nigdy nie dotykać gorących części ekspresu oraz kabla zasilającego.
Do czyszczenia ekspresu nigdy nie używać proszków i środków korodujących. Wystarczy stosować do tego
miękką ściereczkę i wodę.
Aby zmniejszyć formowanie się osadu wapiennego, można używać wody fi ltrowanej.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
5
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
• Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub
potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w
obchodzeniu się z urządzeniem.
• Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy:
a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia,
b. wtyczka przedłużacza (podobnie, jak przy kablu zasilającym) posiada styk uziemienia,
c. przewód zasilający nie zwisa z powierzchni, na której umieszczony został ekspres, co mogłoby grozić
potknięciem się i ściągnięciem ekspresu.
• Nie stosować wielokrotnych gniazd wtykowych.
WSTĘP
Ekspres do kawy służy do przygotowywania kawy espresso zarówno z kawy ziarnistej, jak i uprzednio
zmielonej. Może również wytwarzać parę i dostarczać gorącą wodę. Urządzenie o eleganckim kształcie
i wyglądzie, przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane w
profesjonalnym, ciągłym trybie pracy.
UWAGA ! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku:
niewłaściwego oraz niezgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania urządzenia;
dokonywania napraw przez nieautoryzowany punkt serwisowy;
dokonywania zmian przy przewodzie zasilania;
dokonywania zmian w jakimkolwiek podzespole urządzenia;
używania nieoryginalnych części zamiennych oraz akcesoriów;
nie przeprowadzania cyklu usuwania osadów wapiennych i wykorzystywania urządzenia w temperaturze
otoczenia poniżej 0 stopni Celsjusza.
WE WSZYSTKICH TYCH PRZYPADKACH NASTĘPUJE WYGAŚNIĘCIE GWARANCJI.
WSZYSTKIE UWAGI ODNOSZĄCE SIĘ DO BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWNIKA OZNACZONE ZOSTAŁY W INSTRUKCJI TRÓJKĄTEM
OSTRZEGAWCZYM. W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ,
NALEŻY SIĘ DO NICH SKRUPULATNIE ZASTOSOWAĆ!
KORZYSTANIE Z NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Przechowywać niniejszą instrukcję w pewnym miejscu i załączyć ją do ekspresu w przypadku, gdyby jakaś inna
osoba miała go używać. W celu uzyskania dodatkowych informacji lub w przypadku jakichkolwiek problemów,
o których nie wspomniano w instrukcji lub opisano dość ogólnikowo, należy zwrócić się do Autoryzowanych
Punktów Serwisowych.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOW
6
URZĄDZENIE
AKCESORIA
Filtr wody
Kabel zasilania
Pędzelek czyszczący
Blok zaparzający
Kasetka na fusy
Gniazdo kabla
zasilającego
Pojemnik na kawę ziarnistą
Taca do odstawiania fi liżanek
Wyłącznik główny
Drzwiczki serwisowe
Pokrywa pojemnika do
kawy ziarnistej
Pojemnik na fusy
Panel sterujący
SBS
Dozownik
Zbiornik kropli + kratka i
czujnik poziomu wody
Dysza gorącej
wody/pary
Pojemnik wody
Pokrętło wylotu
dyszygorącej wody/pary
Przystawka “Milk Island”
Kluczyk do regulacji
stopnia mielenia
7
7
1 2
8 9
3
4 5 6
INSTALACJA
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Skontrolować parametry podane na tabliczce
danych umieszczonej w dolnej części urządzenia.
Podnieść pokrywę pojemnika
na kawę ziarnistą.
Wyciągnąć zbiornik wodyZaleca
się zainstalowanie fi ltra wody
(Zobacz str 8).
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
Zamknąć, umieszczając pokrywę
w prawidłowej pozycji na
pojemniku kawy.
Napełnić pojemnik świeżą, pitną
wodą do wskazanego poziomu
MAX. Umieścić ponownie
pojemnik na odpowiednim
miejscu.
Nacisnąć do oporu wyłącznik
główny aby włączyć urządzenie.
Urządzenie wykonuje kontrolę
funkcji.
Włożyć wtyczkę do gniazdka
znajdującego się w tylnej części
urządzenia, i drugi jej koniec
do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
Ustawić pojemnik pod dyszą
pary.
Obrócić pokrętło do znaku
.
Nacisnąć przycisk. Zapala się
kontrolka.
Urządzenie napełnia obwód automatycznie. W przypadku, gdyby czynność ta nie została doprowadzona do
końca, należy wykonać to ręcznie, jak opisane w punktach od 7 do 12.
8
12
1 2 3
5
10
11
4
Zaczekać, aż woda zacznie
wypływać regularnym
strumieniem.
Nacinąć ponownie przycisk.
Kontrolka gaśnie. Usunąć
pojemnik. Urządzenie jest
gotowe do pracy.
Obrócić pokrętło aż do pozycji
spoczynku ( ).
Wyjąć fi ltr z opakowania;
nastawić datę bieżącego
miesiąca.
Napełnić pojemnik świeżą, pitną
wodą. Pozostawić fi ltr wody
w pełnym pojemniku przez 30
minut.
Włożyć fi ltr do pustego zbiornika;
punkt odniesienia i rowek muszą
sobie odpowiadać. Nacisnąć aż
do momentu blokady.
Umieścić pojemnik pod dyszą pary
Nalać wody, która znajduje się w
zbiorniku przez użycie funkcji woda
gorąca. (patrz str. 13).
Napełnić ponownie pojemnik
świeżą, pitną wodą.
Urządzenie jest gotowe do
pracy.
FILTR WODY
Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie fi ltra wody. Przed użyciem zostawić fi ltr w
pojemniku przez przynajmniej 30 minut w celu poprawnej aktywacji.
FILTR WODY
Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje cykl płukania obwodów wewnętrznych. Zostaje nalana mała ilość
wody; w tej fazie kontrolki migają cyklicznie w kierunku odwrotym do ruchu wskazówek zagara. Odczekać, aż
ten cykl się zakończy automatycznie.
9
PANEL STERUJĄCY
Kontrolki i migające na zmianę: wyłączyć urządzenie i po 30 sekundach włączyć ponownie. Jeśli
sagnalizacja błędu powtórzy się, skontaktować się z centrum serwisowym.
Pokrętło do regulacji ilości kawy w fi liżance (patrz str.10).
Przycisk nalewania kawy:
powolne miganie: została wybrana 1 kawa (przycisk naciśnięty
jeden raz).
szybkie miganie: zostały wybrane 2 kawy (przycisk naciśnięty 2
razy).
Przycisk nalewania gorącej wody:
wyłączony: urządzenie
wytwarza parę
włączony: urządzenie
nalewa gorącą wodę.
Przycisk ilości zmielonej kawy (Opti-dose) (patrz str.10).
Kontrolka alarmowa:
zawsze zapalona (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak kawy, zbiornik wody
pusty, konieczność opróżnienia pojemnika na ścieki.
zapalona powolne miganie (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak bloku
zaparzającego, kasetka na fusy nie włożona, pokrywa zbiornika kawy nie zamknięta,
drzwiczki serwisowe otwarte, Milk island nie włożony/gotowy
zapalona szybkie miganie: sygnalizuje konieczność napełnienia obwodów wody.
Kontrolka odwapnienia:
zawsze zapalona: sygnalizuje konieczność wykonania cyklu odwapnienia (patrz str.16).
Kontrolka gotowości urządzenia:
zawsze zapalona : sygnalizuje, że urządzenie jest gotowe do pracy;
włączona migająca: sygnalizuje, że urządzenie jest w fazie rozgrzewania.
kontrolka alarmowa opróżnienia kasetki na fusy:
jeśli świeci ciągle: sygnalizuje konieczność opróżnienia kasetki na fusy; czynność ta musi
być wykonana przy urządzeniu włączonym (Punkt 4 i 5 str.18).
10
REGULACJE
ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE
(OPTI-DOSE) USTAWIENIE ILOŚCI ZMIELONEJ KAWY
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ
Aby uregulować ilość kawy nalewanej do
liżanki.
Regulacja ta ma efekt natychmiastowy
przy wybranym nalewaniu.
Przy pomocy przycisku mamy
możliwość wybory pomiędzy kawą słabą,
srednią i mocną.
Moc kawy jest określona poprzez ilość
kawy do zmielenia.
Taca ociekowa ma regulowaną wysokość.
Aby ustawić położenie tacy ociekowej,
podnieść ją lub obniżyć ręcznie aż do
uzyskania pożądanej pozycji.
Uwaga: w tacy ociekowej znajduje się
czerwony pływak, w momencie gdy się
uniesie, należy opróżnić zbiornik.
Kawa średnia
Kawa duża
Kawa espresso
Aromat średni
Aromat mocny
Aromat lekki
11
KAWA
ŚREDNIA
KAWA
MOCNA
KAWA
SŁABA
By uregulować moc nalewanej kawy.
Regulacja może być, także dokonywana
podczas nalewania kawy. Regulacja ta
ma efekt natychmiastowy przy wybranym
nalewaniu.
MOC KAWY
SBS SAECO BREWING SYSTEM
Urządzenie SBS zostało zaprojektowane aby umożliwić przygotowywanie kawy o żądanej mocy
i intensywnym smaku. Po prostym przekręceniu pokrętła zauważycie, że kawa nabierze takiego
charakteru, który będzie lepiej odpowiadał waszym gustom.
REGULACJA MŁYNKA
Urządzenie pozwala na dokonanie regulacji stopnia zmielenia kawy. Pozwoli to na dostosowanie jakości
parzonej kawy do własnych upodobań i gustów.
Ta regulacja musi być wykonana przez przekręcenie trzpienia znajdującego się wewnątrz zbiornika
kawy; należy go obrócić, używając do tego celu
wyłącznie kluczyka, dostępnego w wyposażeniu
urządzenia.
Obracać trzpień każdorazowo tylko o jedną jednostkę
i zaparzyć 2-3 kawy; tylko w ten sposób można
zauważyć zmiany grubości mielenia.
Punkty odniesienia znajdujące się wewnątrz
pojemnika wskazują nastawiony stopień mielenia.
MIELENIE DROBNE MIELENIE ŚREDNIE MIELENIE GRUBE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Saeco TALEA & TALEA GIRO Instrukcja obsługi

Kategoria
Ekspresy do kawy
Typ
Instrukcja obsługi