Danfoss 027H5041 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
A
B
B
B
Flow direction
Direction du ux
Sentido de ujo
Direção do uxo
流向
Kierunek przepływu
Направление потока
EVM NO
EVM NO
EVM NO
1 2
3a 3b
4
5
6
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
Installation Guide
2-step solenoid valve
Type ICLX 32-65
027R9901
027R9901
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 1
two-step
deux temps
Dos etapas
dois estágios
两步式
Praca dwustopniowa
двухсту пенчатый
one-step
un temps
Una etapa
um estágio
一步式
Praca jednostopniowa
односту пенчатый
ICLX 32 M5 x 6 M5 x 16
ICLX 40 M5 x 6 M5 x 16
ICLX 50 M5 x 6 M5 x 16
ICLX 65 M5 x 6 M5 x 16
Allen key
Clé Allen
Llave Allen
Chave Allen
内六角
Klucz imbusowy
Торцевой ключ
Allen key
Clé Allen
Llave Allen
Chave Allen
内六角
Klucz imbusowy
Торцевой ключ
Valve body size
Taille du corps de vanne
Tamaño del cuerpo de la válvula
Corpo da válvula tamanho
阀体 尺寸
Wielkość zaworu
Размер корпуса клапана
Nm
Нм
ft lb
фунт/фут
Pos. A
位置 A
Poz. B
Поз. A
32 120 88
40 120 88
50 140 103
65 150 110
Pos. B
位置 B
Poz. B
Поз. B
32
50 37
40
50
65
Installation | Montage | Instalación | Instalação | 安装 | Montaż zaworu | Монтаж
Turn spindle downwards out of thread.
Vissez la tige vers le bas, jusquen n de letage.
Girar el eje presionando hacia abajo para extraerlo.
Gire o eixo para baixo, fora da rosca.
向下转动旋杆,使之脱离螺纹。
Wykręcić wrzeciono z gwintu w dół.
Выверните шток с резьбы вниз
External pressure inlet
Entrée de pression externe
Entrada de presión externa
Entrada da pressão externa
外部压力入口
Wlot ciśnienia sterującego
Внешняя пилотная линия
EVM NC
EVM (NC)
EVM NO
EVM (NA)
Unscrew and remove all top cover bolts
Dévissez et retirez tous les boulons du couvercle supérieur.
Desenroscar y retirar todos los pernos de la tapa superior.
Solte o parafuso e remova todos os parafusos da tampa superior.
拧下顶盖上的所有螺栓。
Odkręcić i wyjąć wszystkie śruby pokrywy górnej.
Отверните и снимите все крепежные болты с верхней крышки.
Remove spindle sign, lock ring and lock washer.
Retirez la marque de la tige, l’anneau de blocage et la rondelle frein.
Retirar la cubierta del eje, el anillo de bloqueo y la arandela de bloqueo.
Remover o sinal do eixo, anel de bloqueio e arruela de bloqueio.
取下旋杆标签、锁环和锁紧垫圈。
Zdemontować znacznik wrzeciona, pierścień blokujący i podkładkę.
Снимите со штока стопорное кольцо и стопорную шайбу.
Unscrew and remove all top cover bolts.
Dévissez et retirez tous les boulons du couvercle supérieur.
Desenroscar y retirar todos los pernos de la tapa superior.
Solte o parafuso e remova todos os parafusos da tampa
superior.
拧下顶盖上的所有螺栓。
Odkręcić i wyjąć wszystkie śruby pokrywy górnej.
Отверните и снимите все крепежные болты с верхней
крышки.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 2
1. Body
Corps
Cuerpo
Corpo
阀体
Korpus zaworu
Корпус клапана
2. Top cover
Couvercle supérieur
Tapa superior
Tampa superior
顶盖
Pokrywa górna
Верхняя крышка
3. Function module
Module de fonction
Módulo de función
Gaxeta
功能模块
Moduł roboczy
Функциональный модуль
4. Gasket
Joint d’étanchéité
Junta
Parafusos
垫片
Uszczelka
Прокладка
5. Bolts
Boulons
Pernos
Parafusos
螺栓
Śruby
Болты
6. EVM NC
EVM (NC)
7. Manual operating spindle
Tige de fonctionnement manuel
Eje de accionamiento manual
Eixo de abertura manual
手动阀杆
Wrzeciono ręcznego otwierania
Шток ручного открытия
8. EVM NO
EVM (NA)
9. External pressure inlet
Entrée de pression externe
Entrada de presión externa
Entrada da pressão externa
外部压力入口
Wlot ciśnienia sterującego
Штуцер внешней пилотной линии
10. Cap
Capuchon
Tapón
Tampa
阀盖
Kołpak
Колпачок
A
A
Normal operation mode
Mode de fonctionnement normal
Modo de funcionamiento normal
Modo de operação normal
正常工作模式
Tryb normalnej pracy wrzeciono wkręcone
Штатный режим
Clockwise
Sens des aiguilles d’une montre
En el sentido de las agujas del reloj
Sentido horário
顺时针方向
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara
По часовой стрелке
Counter clockwise
Sens inverse des aiguilles d’une montre
En sentido contrario a las agujas del reloj
Sentido anti-horário
逆时针方向
Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
Против часовой стрелки
7
1
3
7
4
2
9
5
6
8
10
1. Manual operating spindle
Tige de fonctionnement manuel
Eje de accionamiento manual
Eixo de abertura manual
手动阀杆
Wrzeciono ręcznego otwierania
Шток ручного открытия
2. Insert
Insert
Funda
Inserto
插入件
Korpus
Функциональный модуль
3. Piston assembly
Ensemble piston
Conjunto del pistón
Conjunto do pistão
活塞组件
Zespół tłoka
Поршень в сборе
4. Spring
Ressort
Muelle
Mola
弹簧
Sprężyna
Пружина
5. Spring plate
Plaque de ressort
Placa del muelle
Placa de mola
弹簧片
Płytka sprężyny
Стопор пружины
6. Retaining ring
Anneau de retenue
Anillo de retención
Anel de retenção
扣环
Pierścień ustalający
Стопорное кольцо
1
2
3
4
5
6
Caution - Seal seat
Attention - Joint du siège
Precaución - Asiento del sello
Atenção - Vedação do assento
注意 - 密封阀座
Uwaga - gniazdo uszczelnienia 2 stopnia
Внимание - Седловое уплотнение
Manual forced opening
Ouverture manuelle forcée
Apertura manual forzada
Abertura manual forçada
手动强制开通
Wymuszone otwarcie wrzeciono
wykręcone
Принудительное ручное открытие
8a 8b
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 3
1. Sealing retainer
Joint de retenue
Retén de sellado
Retentor de vedação
密封承座
Element ustalający uszczelnienia
Фиксирующее уплотнение
2. PTFE valve plate
Plaque de vanne PTFE
Placa de PTFE de la válvula
Placa da válvula PTFE
PTFE 阀垫
Uszcz. 2 stopień (PTFE)
Тефлоновая (PTFE) клапанная пластина
3. Main piston
Piston principal
Pistón principal
Pistão principal
主活塞
Tłok główny
Основной поршень
4. Sealing retainer
Joint de retenue
Retén de sellado
Retentor de vedação
密封承座
Element ustalający uszczelnienia
Фиксирующее уплотнение
5. PTFE valve plate
Plaque de vanne PTFE
Placa de PTFE de la válvula
Placa da válvula PTFE
PTFE 阀垫
Uszcz. 1 stopień (PTFE)
Тефлоновая (PTFE) клапанная пластина
6. Bleed piston
Piston – vidange
Pistón de purga
Pistão de purga
泄流活塞
Tłok pomocniczy
Спускной поршень
7. Bleed spring
Ressort – vidange
Muelle de purga
Mola de purga
泄流弹簧
Sprężyna pomocnicza
Спускная пружина
8. Main piston top
Plaque supérieure piston
Pistón principal, pieza superior
Pistão superior principal
主活塞顶部
Pokrywa tłoka głównego
Крышка основного поршня
9. Bolts
Boulons
Pernos
Parafusos
螺栓
Śruby
Болты
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Caution - Seal seat
Attention - Joint du siège
Precaución - Asiento del sello
Atenção - Vedação do assento
注意 - 密封阀座
Uwaga - gniazdo uszczelnienia 2 stopnia
Внимание - Седловое уплотнение
8c
Valve size
Taille de la vanne
Tamaño de la válvula
Tamanho da válvula
阀门规格
Wielkość zaworu
Клапан
Nm
lb-ft
фунт/фут
ICLX 32 30 22
ICLX 40 30 22
ICLX 50 50 37
ICLX 65 50 37
Valve size
Taille de la vanne
Tamaño de la válvula
Tamanho da válvula
阀门规格
Wielkość zaworu
Клапан
Nm
Нм
lb-ft
фунт/фут
ICLX 32 30 22
ICLX 40 30 22
ICLX 50 50 37
ICLX 65 50 37
Valve size
Taille de la vanne
Tamaño de la válvula
Tamanho da válvula
阀门规格
Wielkość zaworu
Клапан
Nm
lb-ft
фунт/фут
ICLX 32 30 7
ICLX 40 30 7
ICLX 50 30 22
ICLX 65 50 37
1
3
4
2
1
5
4
3
6
2
3
1
2
9a
9b 9c
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 14
POLSKI
Montaż zaworu
Czynniki chłodnicze
Dotyczy czynników chłodniczych HCFC, HFC,
R717(amoniak) i R744 (CO
2
).
Nie zaleca się stosowania z łatwopalnymi
węglowodorami.
Zaleca się stosować wyłącznie w obiegach
zamkniętych. Aby uzyskać więcej
informacji,
należy skontaktować się z Danfoss.
Ważne:
Zawory ICLX można stosować
wyłącznie w korpusach
wyprodukowanych w i po 49
tygodniu 2012 roku w związku
z tym numer kodu tygodnia widoczny
na korpusie musi być 4912 lub
późniejszy.
Zakres temperatur
-60/+120°C (-76/+248°F)
Ciśnienie
Maksymalne ciśnienie robocze zaworów wynosi
52 bary (g) (754 psi (g)).
Zastosowanie
Zawory ICLX wykorzystuje się w rurociągach
ssawnych do otwierania przy
wysokich
różnicach ciśnień, np. po odszranianiu
gorącym
gazem w dużych przemysłowych instalacjach
chłodniczych, w których stosuje się amoniak,
uorowcopochodne czynniki chłodnicze lub
CO
2
.
Zawory ICLX otwierają się dwustopniowo:
W pierwszym stopniu otwarcia, po wzbudzeniu
elektromagnetycznych zaworów pilotowych ,
przepustowość wynosi około 10%.
Drugi stopień otwiera się automatycznie, gdy
różnica ciśnień przed i za zaworem osiągnie
wartość około 1,25 bara.
Ciśnienie sterujące
Ciśnienie sterujące doprowadzane do zaworu
ICLX zawsze powinno być o 1,5 bara wyższe
od ciśnienia na wlocie do zaworu. Dzięki temu
maksymalna różnica ciśnień otwarcia (MOPD)
zaworu wynosić będzie 28 barów. Jeśli ciśnienie
sterujące będzie o 2 bary wyższe od ciśnienia
wlotowego, maksymalna różnica ciśnień
otwarcia (MOPD) zaworu ICLX wyniesie 40 barów.
Połączenia elektryczne
Zawór ICLX jest zaworem normalnie zamkniętym
.
Aby zapewnić, że będzie on pracować jak
zawór normalnie zamknięty, ważne jest,
aby zamontować elektromagnetyczny zawór
pilotowy, normalnie zamknięty (NC)
w gnieździe
zaworu głównego, znajdującym
się obok wlotu
ciśnienia sterującego (rys. 2).
W przypadku trybu normalnej pracy do obu
zaworów pilotowych należy równocześnie
doprowadzić zasilanie, tzn., że dla obu
zaworów sterujących można zastosować ten
sam sygnał.
Wymagania dotyczące cewek
Obie cewki muszą być wykonane w klasie
ochrony IP67.
EVM NC: 10 W AC (lub więcej) dla MOPD do
21 barów
EVM NC: 20 W AC dla MOPD 21 40 barów
EVM NO: 10 W AC (lub więcej)
Zawór będzie działał wadliwie, gdy
podczas przepływu czynnika
chłodniczego różnica ciśnień przed
i za zaworem przekroczy 1 bar
(15 psig). W takim przypadku
w drugim stopniu pracy nastąpi
zamknięcie zaworu.
Ustawienie
Zawór należy zamontować w taki sposób, aby
strzałka wskazywała kierunek przepływu, a
zawory pilotowe były zwrócone w jedną ze
stron pokazanych na rys. 1. Montaż z
zaworami pilotowymi skierowanymi w dół
(pod jakimkolwiek kątem) jest niemożliwy.
Górną pokrywę można obracać o kąt 4 x 90°
względem korpusu zaworu.
Jeśli zawór ICLX jest montowany z zaworami
pilotowymi ustawionymi pionowo (patrz rys.
1), należy pamiętać, że zawór EVM NO
powinien znajdować się na dole. W razie
potrzeby należy obrócić górną pokrywę.
Zawór wyposażono w mechanizm ręcznego
otwierania. Należy zwrócić uwagę, aby rurociąg
ciśnienia sterującego został podłączony od
góry
do rurociągu głównego, aby zabrudzenia
i olej pochodzący z instalacji nie dostawał się
do mechanizmu sterującego.
Zawór został tak zaprojektowany, aby wytrzymał
wysokie ciśnienie. Jednak układ rurociągów
powinień być zaprojektowany tak, aby uniknąć
zamkniętych przestrzeni cieczowych i zmniejsz
ryzyko wzrostu ciśnienia spowodowanego
rozszerzalnością cieplną. Należy zapewnić
ochronę zaworu przed impulsami wysokiego
ciśnienia wynikającymi z uderzń cieczowych.
Spawanie (rys. 5 i 8a)
Pokrywę górną (rys. 8a, poz. 2) i moduł
roboczy rys. 8a, 3 należy zdjąć przed
spawaniem, aby zapobiec uszkodzeniu pierścieni
O-ring i teonu (PTFE).
Często pokrywę i moduł roboczy można zdjąć
bez demontowania urządzenia (rys. 3a).
Jednak jeśli wewnętrzne pierścienie o-ring
przylgną do metalowej powierzchni,
urządzenie należy zdemontować w 2 krokach
(rys. 3b). W obu przypadkach elementy
można delikatnie wyjąć za pomocą 2
śrubokrętów.
Uwaga: Przed spawaniem należy usunąć
wszelkie części z korpusu zaworu
(patrz rys. 5).
Na powierzchniach wewnętrznych
i końcówkach do spawania
obudowanego zaworu ICLX
zastosowano zabezpieczenie
antykorozyjne.
Aby zachować skuteczność tego
zabezpieczenia antykorozyjnego, ważnym
jest, by dopilnować żeby zawór został
zdemontowany tuż przed rozpoczęciem
spawania.
W przypadku, gdy moduł roboczy trzeba
pozostawić zdemontowany nawet
na krótko,
należy zapewnić dodatkową
ochronę,
umieszczając go w polietylenowym
worku
lub nakładając na powierzchnie środek
antykorozyjny (np. olej chłodniczy lub olej
antykorozyjny BRANOROL).
Do spawania korpusu zaworu można stosować
wyłącznie materiały i metody spawania
odpowiednie z materiałem korpusu.
Nie pozostawiać okruchów spawalniczych ani
zanieczyszczeń w korpusie zawor i module
roboczym. Po zamontowaniu korpus zaworu
nie może być naprężony (obciążony zewnętrznie).
Zaworów nie wolno montować w instalacjach,
w których wylot zaworu jest otwarty do
atmosfery. Wylot zaworu musi być zawsze
przyłączony do instalacji lub należycie
zaślepiony np. przyspawaną dennicą.
Montaż
Przed złożeniem zaworu należy usunąć zrur
oraz zkorpusu zaworu okruchy spawalnicze
iwszelkie zanieczyszczenia. Przed ponownym
założeniem modułu roboczego sprawdzić, czy
pierścienie O-ring są nienaruszone. O ile to
możliwe nałożyć nieco oleju chłodniczego,
aby ułatwić wsunięcie modułu i zabezpieczyć
pierścienie O-ring. Sprawdzić, czy uszczelka
górna nie uległa uszkodzeniu. W przypadku
uszkodzenia powierzchni lub wygięcia
uszczelki należy ją wymienić.
Dokręcanie (rys. 6)
Pokrywę górną dokręcić kluczem
dynamometrycznym
momentem podanym
w tabeli.
Kolory i identykacja
Zawory ICLX są fabrycznie zabezpieczone
powłoką chromowo-cynkową. Powłoka
chromowo-cynkowa nie pokrywa końcówek
do spawania. Jeśli wymagana jest większa
ochrona antykorozyjna, zawory można
pomalować.
Po złożeniu i zamontowaniu zaworu, zewnętrzną
powierzchnię korpusu należy zabezpiecz
odpowiednią powłoką ochronną.
Przed przystąpieniem do malowania zaworu
zaleca się zabezpieczenie tabliczki znamionowej.
Uwaga ważna dla zaworów ICLX:
Zawór ICLX jest utrzymywany w
pozycji otwartej przez ciśnienie
gorącego gazu. Gorący gaz skrapla
się w zimnym zaworze, co powoduje
zbieranie się cieczy pod tłokiem serwo-
mechanizmu. Gdy zawory pilotowe zmieniają stan
w celu zamknięcia zaworu ICLX, ciśnienie pod
tłokiem serwo-mechanizmu wyrównuje się z
ciśnieniem za zaworem przez zawór pilotowy.
Wyrównywanie ciśnień wymaga czasu, ponieważ
w zaworze znajduje się skroplony płyn.
Dokładny czas wymagany od zmiany
położenia zaworów pilotowych do pełnego
zamknięcia zaworu ICLX zależy od
temperatury, ciśnienia, czynnika
chłodniczego i wielkości zaworu. Z tego
względu nie można podać dokładnego czasu
zamknięcia zaworów, ale ogólnie rzecz
ujmując, niższe temperatury powodują, że
czasy zamykania są dłuższe.
Bardzo ważne jest, aby wziąć pod uwagę
czasy zamykania zaworów, przy
przeprowadzaniu odtajania parowników
gorącym gazem. Muszą być podjęte kroki,
zapewniające, że zawór doprowadzający
gorący gaz do chłodnicy nie będzie otwarty
przed całkowitym zamknięciem zaworu ICLX
w przewodzie ssawnym. Jeśli zawór
doprowadzający gorący gaz zostanie otwarty
przed zamknięciem zaworu ICLX w
przewodzie ssawnym, nastąpi strata znacznej
ilości energii i mogą powstać niebezpieczne
sytuacje wynikające z uderzeń
hydraulicznych. W zaworach ICLX drugi
stopień, otwierany jest siłą spręzyny, i może
nastąpić jego zamknięcie jeżeli spadek
ciśnienia na zaworze, powstający na skutek
przepływu czynika wyniesie Δp > 1,5 bara.
Końcowym rezultatem mogłoby b
poważne uszkodzenie zaworu.
Za punkt wyjścia przyjmuje się czas
zamykania wynoszący 2 minuty. Optymalny
czas zamykania dla każdego systemu
musi zostać określony przy pierwszym
uruchomieniu instalacji w planowanych
warunkach eksploatacyjnych. Zalecane jest
sprawdzenie, czy czas zamykania musi zostać
zmieniony w przypadku zmiany warunków
(ciśnienia ssania, temp. otoczenia itp.).
Ponadto czas zamykania należy sprawdzać
podczas serwisowania zaworu. Po dobraniu
optymalnego czasu zamykania zaleca się
dodanie marginesu bezpieczeństwa
wynoszącego 30 sekund do optymalnego
czas zamykania.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 15
POLSKI
Serwis
Zawory ICLX mogą być rozmontowane
w celach serwisowych.
Wyłącznie wykwalikowani i przeszkoleni
technicy urządzeń chłodniczych mogą
serwisować zawory ICLX.
Gdy wewnątrz zaworu nadal panuje ciśnienie,
nie wolno go otwierać.
Ciśnienie można zredukować, ostrożnie
wkręcając wrzeciono otwierania ręcznego.
Niewielkie rowki wzdłuż gwintu pozwolą
wypuścić czynnik chłodniczy na zewnątrz.
Czynność tą należy przeprowadzić dopiero po
zapewnieniu odpowiednich środków
ostrożności zgodnych z lokalnymi przepisami.
Często pokrywę i moduł roboczy można zdjąć
bez demontowania urządzenia (rys. 3a).
Jednak jeśli wewnętrzne pierścienie o-ring
przylgną do metalowej powierzchni,
urządzenie należy zdemontować w 2 krokach
(rys. 3b). W obu przypadkach elementy
można delikatnie wyjąć za pomocą 2
śrubokrętów.
Po otwarciu i wyjęciu modułu roboczego:
- Sprawdzić, czy pierścienie O-ring modułu
roboczego nie uległy uszkodzeniu.
Zawór z uszkodzonym pierścieniem O-ring
może nie działać zgodnie z przeznaczeniem.
- Zespół korpusu i tłoka można zdemontować
zgodnie z rys. 8b i 8c. Podczas wyjmowania
pierścienia ustalającego należy zachować
ostrożność (rys. 8b, poz. 6). Na pierścień
ustalający (rys. 8b, poz. 6) będzie działać
siła pochodząca od ściśniętej sprężyny
(rys. 8b, poz. 4).
Należy zwrócić uwagę, aby nie
uszkodzić dwóch gniazd
uszczelnienia pokazanych na rys.
8b i 8c, gdyż każde odkształcenie
stalowej powierzchni spowoduje
wadliwe działanie zaworu.
- Sprawdzić tłoki, cylindry i płytki zaworu
pod względem zużycia i uszkodzeń,
a w razie potrzeby wymienić.
- Sprawdzić, czy tłoki i grzybki zaworów
poruszają się swobodnie przy niewielkim
tarciu.
Wymiana uszczelek zaworowych
(części podlegających normalnemu zużyciu)
Dwie uszczelki, wykonane z PTFE rys. 8c,
(2) i (5) można wymienić zgodnie z rys. 9 oraz
poniższymi instrukcjami:
Na rys. 9a, pokazano narzędzie - pręt
sześciokątny (1), który wchodzi w otwór
sześciokątny
w elemencie ustalającym
uszczelnienia (3) zespołu tłoka w modułach
roboczych ICLX 50–65. W przypadku
modułów roboczych ICLX 32–40 odpowiednie
narzędzie musi mieć sześciokątny otwór,
który będzie pasować do sześciokątnego
kształtu końcówki.
Zaleca się, aby w celu odkręcenia elementu
ustalającego uszczelnienia wykonać mocowanie
z dwóch stalowych kołków, zaciśniętych
w imadle rys. 9a, (2), które będą pasować do
małych otworów sześciokątnych w śrubach
imbusowych rys. 8c, (9).
Gdy element ustalający uszczelnienia zostanie
już usunięty, będzie można unieść i wyjąć
płytkę zaworu (4).
Te dwa stalowe kołki rys. 9b, (2) należy
wysunąć do góry z imadła, aby umożliwić
wsunięcie tłoka pomocniczego rys. 9b, (3)
i odsłonięcie powierzchni z otworami (4).
Gdy otwory będą już odsłonięte (4), należy
wprowadzić stalowy kołek (5)
o odpowiedniej
średnicy przez dwa przeciwległe
otwory oraz
wsunąć do otworu narzędzie (1) (dla ICLX 32-
40 nasunąć podobne narzędzie z wykonanym
otworem).
Odkręcić tłok główny rys. 9b, (6).
Aby podczas demontażu ostatniego
elementu ustalającego uszczelnienia uniknąć
odkształcenia powierzchni, zaleca się użycie
uchwytu tokarskiego (rys. 9c).
Powierzchnię tłoka pomocniczego (1)
ostrożnie zacisnąć w uchwycie. Zablokować
uchwyt przed obracaniem i odkręcić element
ustalający uszczelnienia za pomocą narzędzia
(2) wykonanego w tym celu.
Gdy element ustalający uszczelnienia zostanie
usunięty, będzie można wymienić drugie
uszczelnienie zaworu (3).
Ponowny montaż zespołu tłoka przeprowadza
się w odwrotnej kolejności. Wartości momentów
obrotowych dla różnych połączeń podano na
rys. 9.
Montaż
Przed zmontowaniem zaworu oczyścić
dokładnie wnętrze korpusu. Sprawdzić, czy
wszystkie kanały w zaworze są drożne i nie
zostały zablokowane cząstkami lub innymi
zanieczyszczeniami.
O ile to możliwe nałożyć nieco oleju
chłodniczego, aby ułatwić wsunięcie
modułu i zabezpieczyć pierścienie O-ring.
Dokręcanie (rys. 6)
Pokrywę górną dokręcić kluczem
dynamometrycznym momentem
podanym w tabeli.
Zmiana trybu pracy dwustopniowej
na jednostopniową
Zawór ICLX jest ustawiony fabrycznie jako
dwustopniowy. Aby zmienić sposób otwierani
a
na należy wykonać następujące czynności:
- Zdemontować górną pokrywę korpusu
zaworu (rys. 3).
- Zamienić dwie śruby rys. 8c, (9), bez
wyjmowania modułu roboczego zaworu.
- Długość tych dwóch śrub odpowiada
pożądanej charakterystyce pracy zaworu
i powinna być zgodna z wartościami
podanymi w tabeli (rys. 4).
- Po zamianie śrub zawór można ponownie
zmontować.
Mechanizm ręcznego otwierania (rys. 7)
Tryb pracy normalnej
Aby zawór pracował normalnie pod wpływem
działania zaworów pilotowych, wrzeciono
mechanizmu
ręcznego otwierania należy
wkręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara
aż pierścień ustalający (A) oprze się na
dławnicy.
Wymuszone ręczne otwarcie
Aby ręcznie otworzyć zawór, wrzeciono
mechanizmu
ręcznego otwierania należy
wykręcić przeciwnie
do ruchu wskazówek
zegara aż do osiągnięcia oporu mechanicznego.
Rozruch
Czas niezbędny dla zapewnienia pełnego
zamknięcia zaworu ICLX zależy od wielkości
zaworu i jego zastosowania. Parametr ten
należy sprawdzić po zamontowaniu. Optymalny
czas należy określić w trakcie rozruchu.
Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych Danfoss, łącznie z pierścieniami
O-ring i uszczelnieniami. Materiały nowych
części posiadają atest potwierdzający możliwość
użytkowania ich z danym czynnikiem
chłodniczym.
W razie wątpliwości należy skontaktować się
z rmą Danfoss.
Rysunki mają wyłącznie charakter poglądowy,
nie odzwierciedlają ani wymiarów ani budowy.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Danfoss 027H5041 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji