Wacker Neuson RT820 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
www.wackergroup.com
Walec
RT560
RT820
INSTRUKCJA OBSŁUGI
0154651pl 001
0102
0154651PL
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
B - 6041 Gosselies Rue Adrienne Bolland s/n Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 8143797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
Wstp
wc_tx000001pl.fm 1
1. Wstp
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje i opisy czynności
potrzebne do bezpiecznej obsługi i konserwacji tego modelu
maszyny firmy Wacker. Dla własnego bezpieczeństwa i uniknicia
obrażeń cielesnych należy uważnie i ze zrozumieniem przeczytać i
stosować si do wskazówek na temat bezpieczeństwa
przedstawionych w tej instrukcji.
Ta instrukcja lub jej kopia powinny być stale przechowane przy
maszynie. W razie zagubienia instrukcji lub konieczności zdobycia
dodatkowego jej egzemplarza należy skontaktować si z Wacker
Corporation. Niniejsza maszyna skonstruowana została z trosk& o
bezpieczeństwo użytkownika, jednakże może ona stanowić
zagrożenie przy nieprawidłowej obsłudze lub serwisie. Należy ściśle
stosować si do wskawek dotycz&cych obsługi! Pytania na temat
obsługi i serwisowania tej maszyny należy kierować do firmy Wacker
Corporation.
Informacje zawarte w tej instrukcji s& oparte na właściwościach
maszyny bd&cej w produkcji w czasie publikacji. Wacker
Corporation zastrzega sobie prawo do zmiany dowolnej czści tych
informacji bez powiadomienia.
Wszystkie prawa zastrzeżone, szczególnie prawa autorskie i
dystrybucji.
Copyright 2002 Wacker Corporation.
Żadna czść tej publikacji nie może być reprodukowana w żadnej
formie i żadnymi metodami, elektronicznymi lub mechanicznymi, w
tym poprzez fotokopiowanie, bez wyraźnej pisemnej zgody Wacker
Corporation.
Wszelkie powielanie i dystrybucja bez upoważnienia ze strony
Wacker Corporation stanowi& naruszenie obowi&zuj&cych praw
autorskich i bd& ścigane prawnie. Niniejszym zastrzegamy sobie
prawo do wprowadzania technicznych modyfikacji, również bez
odpowiedniego powiadomienia, których celem jest ulepszenie
produkowanych przez nas maszyn lub bezpieczeństwo ich
użytkowania.
RT560 / RT820
ii
Nameplate / Tabliczka znamionowa
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item
number, revision number, and serial number of the unit.
Tabliczka znamionowa określajca typ maszyny, nr handlowy maszyny, nr odmiany konstrukcyjnej i nr fabryczny
maszyny jest dołczona do każdej maszyny. Prosimy o zarejetrowanie wszystkich w/w danych z tabliczki aby były
one dostpne w razie zniszczenia lub zgubienia tabliczki znamionowej. Zamawiajc czści zamienne lub zadajc
pytania dotyczce serwisu, bdziecie Państwo zawsze pytani o typ maszyny, nr handlowy, nr odmiany
konstrukcyjnej i nr fabryczny maszyny.
My machine’s numbers are / Numery mojej maszyny :
Model number
Typebetegnelse
Serial Number
Maskinnummer
Revision
Versionsnummer
Item Number
Artikelnummer
Rev. Serial Number
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
hpkWlbs
dB(A) Manuf. Yr.
Model
kg
MADE
IN USA
Item Number
88223
RT560
0009000
100
5010101
1032SD23
4
1P1
RT560/RT820
Działania
1P
1.1 Przepisy bezpieczeństwa .............................................................. 1P2
1.2 Zastosowanie ............................................................................... 1P2
1.3 Bezpieczeństwo obsługi................................................................ 1P3
1.4 Bezpieczeństwo przy konserwacji .................................................. 1P4
1.5 Bezpieczeństwo użytkowania silnika .............................................. 1P5
1.6 Wartości poziomu hałasu .............................................................. 1P6
1.7 Wymiary ....................................................................................... 1P6
1.8 Dane techniczne........................................................................... 1P7
1.9 Położenie napisów ostrzegawczych ............................................... 1P8
1.10 Naklejki ostrzegawcze i informacyjne ........................................... 1P10
1.11 Regulatory walca oraz punkty konserwacji ................................... 1P12
1.12 Nadajnik CombiControl ............................................................... 1P14
1.13 Funkcje sterowania ..................................................................... 1P16
1.14 Obsługa ..................................................................................... 1P16
1.15 Przed uruchomieniem ................................................................. 1P18
1.16 Rozruch ..................................................................................... 1P18
1.17 Rozruch przy niskiej temperaturze ............................................... 1P19
1.18 Wyłczanie ................................................................................. 1P19
1.19 Obroty silnika ............................................................................. 1P19
1.20 Umiejscowienie operatora ........................................................... 1P20
1.21 Odbiornik ................................................................................... 1P20
1.22 Zasig........................................................................................ 1P21
1.23 Charakterystyka sterowania ........................................................ 1P21
1.24 Akumulatory NiCad.................................................................... 1P22
1.25 Ładowanie akumulatorów nadajnika ............................................. 1P22
1.26 Ładowarka ................................................................................. 1P22
1.27 Wymiana zespołu akumulatorów .................................................. 1P22
1.28 Awaryjny rozruch akumulatora ..................................................... 1P23
1.29 Prt zabezpieczajcy cofanie ...................................................... 1P24
1.30 Praca na skarpie ........................................................................ 1P24
1.31 Przewrócenie si ........................................................................ 1P24
1.32 Kontrolka ciśnienia oleju silnikowego ........................................... 1P25
1.33 Kontrolka systemu ładowania ...................................................... 1P25
1.34 Godzinomierz ............................................................................. 1P25
1.35 Prt blokujcy przegub ............................................................... 1P25
1.36 Ustawianie kanałów sterowania ................................................... 1P26
1.37 Moduł dekodera ......................................................................... 1P27
1.38 Wykrywanie ogólnych usterek ..................................................... 1P28
Spis treści
1P DZIAŁANIE
RT 560/820
1P2
1.2 Zastosowanie
Maszyna ta została zaprojektowana do prasowania dolnych warstw nośnych oraz zasypek przy tworzeniu
podbudów, dróg, parkingów itp. Dziki różnym typom i rozmiarom wałów oraz dwóm trybom wibracji walec
świetnie prasuje zarówno grunty spoiste, jak i sypkie oraz żwir. Wały wystaj poza korpus walca, dziki czemu
nadaje si on do pracy przy rowach, wykopach, rurocigach oraz przy zasypywaniu wykopów.
1.1 Zasady bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera symbole BHP: NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE, UWAGA I WSKAZÓWKA,
do których należy stosować si, aby uniknć obrażeń cielesnych, uszkodzeń maszyny lub niewłaściwej
konserwacji.
Słowo UWAGA ukazane bez symbolu BHP
oznacza możliwość wystpienia niebezpiecznej
sytuacji, której należy uniknć, by nie
doprowadzić do powstania szkód materialnych.
Wskazówka: zawiera dodatkowe
informacje ważne przy danej czynności.
Symbol NIEBEZPIECZEŃSTWO wskazuje na
istnienie bezpośredniego zagrożenia, którego
należy unikać, gdyż w przeciwnym razie może
dojść do śmierci lub ciżkich obrażeń.
Symbol OSTRZEŻENIE wskazuje na istnienie
potencjalnego zagrożenia, którego należy unikać,
gdyż w przeciwnym razie może dojść do śmierci
lub ciżkich obrażeń.
Symbol UWAGA wskazuje na istnienie
potencjanego zagrożenia, którego należy unikać,
gdyż w przeciwnym razie może dojść do lekkich lub
umiarkowanych obrażeń.
OSTRZEŻENIE
!
UWAGA
!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
!
Jest to symbol ostrzegawczy BHP. Ukazywany jest, by
zwrócić uwag na możliwość wystpienia obrażeń cielesnych.
Należy przestrzegać wszystkich zaleceń BHP znajdujcych
si pod tym symbolem, aby uniknć możliwości zranienia si
lub śmierci.
!
DZIAŁANIE 1P
RT 560/820
1P3
1.3 Bezpieczeństwo obsługi
Bezpieczna eksploatacja sprztu wymaga znajomości urzdzenia i właściwego przeszkolenia! Sprzt obsługiwany
w niewłaściwy sposób lub przez osoby bez przeszkolenia mog stanowić zagrożenie! Przeczytaj niniejsz
instrukcj obsługi i zapoznaj si z umiejscowieniem i prawidłowym sposobem obsługi wszystkich regulatorów.
Niedoświadczeni użytkownicy powinni przed użyciem walca zostać przeszkoleni przez osoby bardziej doświadczone.
ZAWSZE przed uruchomieniem maszyny upewnij
si, że wszystkie zabezpieczenia i osłony s na
miejscu! NIE używaj maszyny, jeżeli nie ma
zabezpieczeń lub osłon lub, jeżeli nie działaj
właściwie.
ZAWSZE przed uruchomieniem maszyny odłcz i
zabezpiecz prt blokujcy przegub. Maszyn nie
można sterować przy zamocowanym prcie
blokujcym.
ZAWSZE po uruchomieniu maszyny upewnij si, że
wszystkie regulatory właściwie działaj. NIE używaj
maszyny, jeśli któryś z nich niewłaściwie działa.
ZAWSZE zwracaj uwag na inne poruszajce si
urzdzenia lub osoby na miejscu pracy.
ZAWSZE przy sterowaniu maszyn miej j w
polu widzenia.
ZAWSZE zwracaj uwag na zmienny stan
nawierzchni. Zachowuj szczególn ostrożność przy
używaniu maszyny na nierównym gruncie, na
wzniesieniach, na mikkiej lub nierównej
nawierzchni. Maszyna może si nagle przesunć
lub ześlizgnć.
ZAWSZE postpuj z rozwag przy pracy na brzegach
wykopów, rowów lub pomostów. Upewnij si, że
powierzchnia gruntu jest wystarczajco stabilna,
aby utrzymać ciżar maszyny, i że maszynie nie
grozi ześlizgnicie, upadek lub przewrócenie.
ZAWSZE przy cofaniu maszyny lub używaniu jej na
skarpie, zajmij bezpieczn pozycj. Pozostaw
wystarczajcy odstp midzy sob a walcem, aby w
przypadku poślizgnicia si lub przewrócenia
maszyny uniknć niebezpieczeństwa.
ZAWSZE używaj pasek na szyj do nadajnika
CombiControl (skrzynka sterownicza) dostarczony
przez firm WACKER. Ten pasek na szyj jest
skonstruowany tak, aby przerwać si i ochronić
operatora przez obrażeniami w przypadku gdyby
maszyna ześlizgnła si, upadła lub przewróciła.
ZAWSZE używaj ubrania ochronnego podczas
obsługiwania urzdzenia. Na przykład, okulary
ochronne ochroni oczy przed urazem
spowodowanym odpryskami.
ZAWSZE trzymaj rce, stopy i luźn odzież z dala
od ruchomych czści urzdzenia.
ZAWSZE przed podjciem obsługi urzdzenia
przeczytaj, zrozum i postpuj zgodnie z procedurami
zawartymi w Instrukcji Obsługi.
ZAWSZE należycie przechowuj sprzt, gdy nie jest
on używany. Sprzt należy przechowywać w czystym
i suchym miejscu, niedostpnym dla dzieci.
NIGDY nie należy pozwalać, aby sprzt był
obsługiwany przez niewłaściwie przeszkolone
osoby. Osoby obsługujce ten sprzt powinny być
zaznajomione z potencjalnymi zagrożeniami i
niebezpieczeństwami, jakie s z tym zwizane.
NIGDY nie dotykaj silnika, ani tłumika podczas
pracy maszyny lub bezpośrednio po jej wyłczeniu.
Czści te rozgrzewaj si i mog spowodować
poparzenia.
NIGDY nie stosuj akcesoriów, ani przyrzdów,
które nie s zalecane przez firm WACKER dla tego
sprztu. Może to spowodować uszkodzenie
urzdzenia i/lub obrażenia użytkownika.
NIGDY nie pozostawiaj urzdzenia włczonego
bez nadzoru.
NIGDY nie uruchamiaj urzdzenia, gdy jest ono
uszkodzone i wymaga konserwacji lub naprawy.
NIGDY nie używaj walca przy otwartym lub
brakujcym korku paliwowym.
OSTRZEŻENIE
!
1P DZIAŁANIE
RT 560/820
1P4
1.4 Bezpieczeństwo przy konserwacji
Sprzt źle konserwowany może być źródłem zagrożenia! Aby sprzt pracował bezpiecznie i prawidłowo przez
długi czas, konieczne s okresowe przegldy i ewentualne naprawy.
ZAWSZE natychmiast po naprawie zamocuj
ponownie wszystkie osłony i urzdzenia
zabezpieczajce.
ZAWSZE wyłcz silnik przed przystpieniem do
konserwacji lub naprawy.
ZAWSZE przed dźwiganiem lub podnoszeniem
urzdzenia, zabezpiecz przegub używajc prta
blokujcego. W przeciwnym wypadku połówki
walca mog nieoczekiwanie si przekrcić i
spowodować obrażenia.
ZAWSZE trzymaj rce, stopy i luźn odzież z dala
od ruchomych czści urzdzenia.
ZAWSZE wymień wszystkie brakujce i nieczytelne
nalepki. Zapoznaj si z katalogiem czści.
ZAWSZE regularnie sprawdzaj i dokrcaj wszystkie
zewntrzne zaciski.
ZAWSZE przy podnoszeniu walca upewnij si, że
wszystkie zawiesia, łańcuchy, haki, rampy,
podnośniki i inne urzdzenia podnoszce s
bezpiecznie przymocowane i wystarczajco
mocne, aby bezpiecznie unieść i przytrzymać
walec. Zawsze bdź świadom pozycji innych
pracowników przy podnoszeniu maszyny.
ZAWSZE pilnuj, aby w pobliżu tłumika nie było
śmieci takich jak papiery, liście, pudła
tekturowe, itp. Mog si one zapalić od
gorcego tłumika i spowodować pożar.
ZAWSZE zastpuj czści zużyte i uszkodzone
czściami zaprojektowanymi i zalecanymi przez
firm WACKER dla dokonywania napraw tej
maszyny.
ZAWSZE utrzymuj maszyn w czystości, a naklejki
czytelne. Wymień wszystkie brakujce lub trudne
do odczytania naklejki. Naklejki dostarczaj
ważnych instrukcji obsługi i ostrzegaj przed
zagrożeniami i niebezpieczeństwami.
NIE otwieraj przewodów hydraulicznych i nie
rozluźniaj połczeń hydraulicznych podczas pracy
silnika! Płyn hydrauliczny pod ciśnieniem może
przebić skór, spowodować oparzenia, oślepić
lub spowodować inne zagrożenia. Przed
rozluźnieniem przewodów hydraulicznych ustaw
wszystkie regulatory w pozycji neutralnej i wyłcz
silnik.
NIE próbuj czyścić, ani naprawiać pracujcego
urzdzenia. Wirujce czści mog spowodować
poważne obrażenia.
NIE używaj benzyny ani innego rodzaju paliw lub
łatwopalnych rozpuszczalników do czyszczenia
czści urzdzenia, szczególnie w
pomieszczeniach zamknitych. Może dojść do
nagromadzenia si oparów paliw lub
rozpuszczalników i wytworzenia mieszanki
wybuchowej.
NIE wprowadzaj zmian w sprzcie bez wyraźnego
pisemnego zezwolenia firmy WACKER.
OSTRZEŻENIE
!
DZIAŁANIE 1P
RT 560/820
1P5
1.5 Bezpieczeństwo użytkowania silnika
Silniki spalinowe powoduj szczególne zagrożenia w czasie pracy i napełniania paliwem! Niezachowanie
poniższych środków ostrożności może stać si przyczyn poważnych obrażeń lub śmierci.
NIE uruchamiaj silnika wewntrz budynku lub w
zamknitym pomieszczeniu, o ile nie ma
zapewnionej odpowiedniej wentylacji poprzez takie
elementy, jak wentylator wycigowy lub przewody
wentylacyjne wycigowe. Gazy spalinowe
pochodzce z silnika zawieraj trujcy gaz tlenku
wgla; wystawienie na działanie tlenku wgla może
spowodować utrat przytomności i może
doprowadzić do śmierci.
NIE pal tytoniu podczas obsługiwania maszyny.
NIE pal tytoniu przy napełnianiu silnika paliwem.
NIE napełniaj paliwem silnika gorcego lub
bdcego na chodzie.
NIE napełniaj silnika paliwem w pobliżu otwartego
ognia.
NIE rozlewaj paliwa podczas napełniania silnika.
NIE pozostawiaj pracujcego walca w pobliżu
otwartego ognia.
ZAWSZE napełniaj zbiornik paliwa w dobrze
przewietrzanym miejscu.
ZAWSZE załóż korek wlewu paliwa po napełnieniu
zbiornika.
ZAWSZE pilnuj, aby w pobliżu gorcych rur
wydechowych nie było śmieci, by uniknć
przypadkowego pożaru.
OSTRZEŻENIE
!
1P DZIAŁANIE
RT 560/820
1P6
1.6 Wartości poziomu hałasu
Wartości akustyczne, wymagane zgodnie z Dodatkiem 1, Paragraf 1.7.4.f przepisów Wspólnoty Europejskiej
dotyczcych maszyn "ECMachine Regulations", s nastpujce:
Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy operatora przy używaniu walca za pomoc zdalnego
sterowania przy odległości 3 stóp (1 m) i 10 stóp (3 m):
L
pA
= 82 dB(A) przy odległości 10 stóp (3 m)
L
pA
= 86 dB(A) przy odległości 3 stóp (1 m)
Poziom mocy akustycznej: L
WA
= 109,7 dB(A)
Te wartości hałasu zostały określone zgodnie z norm ISO 3744 dotyczc poziomu mocy akustycznej (L
WA
) i
norm ISO 6081 dotyczc poziomu ciśnienia akustycznego (L
pA
) w miejscu przebywania obsługujcego.
Pomiary hałasu zostały dokonane w czasie pracy urzdzenia na twardej nawierzchni przy pełnych obrotach
silnika, na łamanym żwirze, przy włczonej wibracji.
Ponieważ walec ten jest zdalnie sterowany, jego operator nie jest narażony na wibracje.
1.7 Wymiary
1040SD89
A
B
C
065TR028TR
A
)mm(.ni
)0302(08)0302(08
B
)mm(.ni
)0221(84)0221(84
C
)mm(.ni
)065(22)028(23
cale
cale
cale
DZIAŁANIE 1P
RT 560/820
1P7
1.8 Dane techniczne
*Patrz Rozdział 2.16 "Wymagany olej hydrauliczny".
Typ silnika
2 cylindrowy, czterosuwowy,
chłodzony powietrzem, silnik wysokoprżny
Marka silnika Lombardini
Model silnika 12LD4752
Moc przy 3000 obr./min KM (kW) 20,9 (15,6)
Obroty silnika przy pracy obr./min 2600 ± 100
Alternator V/A 12/16,5 @ 2600 obr./min
Akumulator typ 12 V szczelnie zamknity 800 A przy zimnym rozruchu
Filtr powietrza typ Suchy harmonijkowy wkład papierowy
Luz zaworowy wlotowy/wydechowy cale (mm) 0,006–0,008 (0,15–0,20)
Paliwo typ Diesel Nr 2
Zużycie paliwa galony (l)/h 1,1 (4,2)
Pojemność zbiornika paliwa galony (l) 5,6 (21)
Silnik
Wymiary gabarytowe cale 80 x 22 x 48 80 x 32 x 48
(dł. x szer. x wys.) (mm) (2030 x 560 x 1220) (2030 x 820 x 1220)
Ciżar pracujcego pojazdu funty (kg) 2830 (1283) 2960 (1345)
Wydajność powierzchni pracy stopy
2
(m
2
)/h 7500 (690) 10900 (1016)
Wewntrzny promień skrtu cale (m) 63 (1,6) 58 (1,5)
Niska prdkość stopy (m)/min 68 (21)
Wysoka prdkość stopy (m)/min 136 (41)
Czstotliwość drgań wibracji na minut (Hz) 2400 (40)
Zdolność pokonywania
wzniesieńprzy wibracji
%50
Zdolność pokonywania
wzniesień bez wibracji
%55
Walec RT560 RT820
Smarowanie Typ Ilość
Skrzynia korbowa silnika
odpowiadajce CD
patrz Rozdział 2.5
2,5 qt. (2,5 litry)
Układ hydrauliczny *SAE 10W30płyn hydrauliczny 10,5 galony (40 litry)
Wzbudnica SAE 10W30 32 oz. (950 ml)
Skrzynia biegów napdu wału SAE 10W30 8 oz. (240 ml)
Przegub Shell Alvania Nr 2 W miar potrzeby
Cylinder kierujcy Shell Alvania Nr 2 W miar potrzeby
1P DZIAŁANIE
RT 560/820
1P8
1.9 Położenie napisów ostrzegawczych
INFRARED SIGNAL:
MACHINE MAY RECEIVE STRAY SIGNALS IF OPERATED NEAR
SOLID OBJECTS. ALWAYS AIM TRANSMITTER DIRECTLY AT
RECEIVING EYE ON MACHINE.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
SIGNAL A INFRAROUGE:
C’EST POSSIBLE QUE LA MACHINE RECOIT LES SIGNAUX
PERDUS SI UTILISEE DANS LE VOISINAGE DES OBJETS
SOLIDES. TOURJOURS POINTER L’EMETTEUR DIRECTEMENT
A LA CELLULE RECEPTRICE AU SOMMET DE LA MACHINE.
SEÑAL INFRARROJA:
LA MAQUINA PODRIA RECIBIR SEÑALES DISPERSAS AL SER
OPERADA EN LAS CERCANIAS DE OBJETOS SOLIDOS. APUNTE
SIEMPRE LA UNIDAD TRANSMISORA EN DIRECCION DEL OJO
RECEPTOR UBICADO EN LA MAQUINA.
INFRAROT SIGNAL:
BEIM BEDIENEN IN NAEHE VON FESTEN GEGENSTAENDEN KANN
DIE MASCHINE STREUSIGNALE ERHALTEN.
SENDER IMMER DIREKT AUF EMPFAENGERAUGE RICHTEN.
116677
CAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION
NUR DEN VON WACKER AUSGESTATTETEN AUSLOESESCHULTERGURT VERWENDEN,
UM MOEGLICHE VERLETZUNG DER BEDIENUNGSPERSON ZU VERMEIDEN.
UTILISER SEULEMENT LA BRETELLE MUNIE PAR WACKER POUR EVITER BLESSURES
EVENTUELLES A L'UTILISATEUR.
SOLO USE LA CORREA DE SEGURIDAD PARA COLGAR AL CUELLO SUMINISTRADA
POR WACKER PARA EVITAR POSIBLES LASTIMADURAS AL OPERADOR.
USE ONLY BREAKAWAY NECK STRAP PROVIDED BY WACKER,
TO AVOID POSSIBLE OPERATOR INJURY.
AVOID CRUSHING AREA
WARNING
EVITE ZONA DE APRIETE
QUETSCH-ZONE VERMEIDEN
EVITER ZONE DE
RACCORDEMENT A PINCE
ADVERTENCIA
WARNUNG
AVERTISSEMENT
(po jednej na każdej stronie)
(po jednej na każdej stronie)
1034SD74
1032SD16
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNUNG
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
1041SD31
DZIAŁANIE 1P
RT 560/820
1P9
CAUTION
PRECAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
EL MANUAL DE OPERACION DEBE
SER RETENIDO EN LA MAQUINA.
CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR
WACKER MAS CERCANO PARA
PEDIR UN EJEMPLAR
ADICIONAL.
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT
ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR
WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN
EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
115096
OPERATOR'S MANUAL MUST BE
STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S
MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER
DISTRIBUTOR.
DIE BETRIEBSVORSCHRIFT MUSS
AN DER MASCHINE AUFBEWAHRT
WERDEN. ZUR BESTELLUNG VON
ERSATZBÜCHERN WENDEN SIE
SICH BITTE AN IHREN
ÖRTLICHEN WACKER HÄNDLER.
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
DIESEL
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE
OPERATING THIS MACHINE. FAILURE TO DO SO INCREASES THE
RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES BEIGEFÜGTE BETRIEBSVOR-
SCHRIFT LESEN UND VERSTEHEN. NICHTBEFOLGUNG ERHÖHT DAS
RISIKO ZU EIGENER VERLETZUNG ODER ANDERER.
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL
EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO. DE NO HACERSE
ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE DAÑOS PERSONALES Y
A OTRAS PERSONAS.
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA
MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE. A DEFAUT, VOUS
AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A
DES BLESSURES.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
116859
111029
VORSICHT
CAUTION
PRECAUCION
PRECAUTION
DURCH UMKIPPEN DER MASCHINE KANN MOTOROEL IN DIE ZYLINDER EINTRETEN, WODURCH
MOTORSCHADEN ENTSTEHEN KANN. VOR STARTWIEDERHOLUNG B ETRIEBSANLEITUNG BEFOLGEN.
ENGINE OIL MAY ENTER THE CYLINDERS IF MACHINE TIPS OVER, CAUSING
POSSIBLE ENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL BEFORE RESTARTING.
C'EST POSSIBLE QUE L'HUILE MOTEUR ENTRE DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINE
BASCULE, OCCASIONNANT DES DOMMAGES AU MOTEUR. REPORTEZ-VOUS A LA NOTICE
D'EMPLOI AVANT DE REDEMARRER.
SI LA MAQUINA LLEGARA A VOLCAR ES POSIBLE QUE ACEITE LUBRICANTE DEL MOTOR
LLEGUE A LOS CILINDROS Y CAUSE DANOS AL MOTOR. REFIERASE AL MANUAL DEL
OPERARIO ANTES DE VOLVER A ARRANCAR EL MOTOR.
WARNUNG
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
1032SD23
1032SD17
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
(po jednej na każdej stronie)
1P DZIAŁANIE
RT 560/820
1P10
1.10 Naklejki ostrzegawcze i informacyjne
Tam, gdzie jest to potrzebne WACKER stosuje midzynarodowe oznakowania graficzne. Znaki te opisane s
poniżej:
Naklejka Znaczenie Naklejka Znaczenie
Punkt mocowania
(1 z 2)
111418b
1101764
1110294
114965
1130933
1170392
W A R N U N G
W A R N I N G
A D V E R T E N C I A
A V E R T I S S E M E N T
OSTRZEŻENIE!
Aby zapobiec utracie
słuchu, podczas
obsługi maszyny
należy zakładać
ochronnik słuchu.
111418
UWAGA!
Niskie ciśnienie oleju
silnikowego! Zatrzymaj
silnik i sprawdź poziom
oleju.
UWAGA!
Niskie napicie!
Zatrzymaj silnik i
sprawdź system
ładowania.
AVOID CRUSHING AREA
WARNING
EVITE ZONA DE APRIETE
QUETSCH-ZONE VERMEIDEN
EVITER ZONE DE
RACCORDEMENT A PINCE
ADVERTENCIA
WARNUNG
AVERTISSEMENT
OSTRZEŻENIE!
Punkt ściśnicia. (1 z 2)
111029
VORSICHT
CAUTION
PRECAUCION
PRECAUTION
DURCH UMKIPPEN DER MASCHINE KANN MOTOROEL IN DIE ZYLINDER EINTRETEN, WODURCH
MOTORSCHADEN ENTSTEHEN KANN. VOR STARTWIEDERHOLUNG BETRIEBSANLEITUNG BEFOLGEN.
ENGINE OIL MAY ENTER THE CYLINDERS IF MACHINE TIPS OVER, CAUSING
POSSIBLE ENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL BEFORE RESTARTING.
C'EST POSSIBLE QUE L'HUILE MOTEUR ENTRE DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINE
BASCULE, OCCASIONNANT DES DOMMAGES AU MOTEUR. REPORTEZ-VOUS A LA NOTICE
D'EMPLOI AVANT DE REDEMARRER.
SI LA MAQUINA LLEGARA A VOLCAR ES POSIBLE QUE ACEITE LUBRICANTE DEL MOTOR
LLEGUE A LOS CILINDROS Y CAUSE DANOS AL MOTOR. REFIERASE AL MANUAL DEL
OPERARIO ANTES DE VOLVER A ARRANCAR EL MOTOR.
UWAGA!
Gdyby walec si wywrócił olej silnikowy
może przedostać si do cylindrów i
spowodować uszkodzenie silnika.
Punkt podnoszenia
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
DIESEL
CAUTION
PRECAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
UWAGA!
Stosuj tylko czysty,
przefiltrowany olej
napdowy.
UWAGA!
Tylko ciecz
hydrauliczna!
Świeca żarowa. Naciśnij, aby
podgrzać przewód wlotowy
rozgałziony przed
uruchomieniem silnika, gdy jest
zimno.
854456
1106171
1117601
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNUNG
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
OSTRZEŻENIE!
Gorca powierzchnia
UWAGA!
Gorca
powierzchnia.
117038
DZIAŁANIE 1P
RT 560/820
1P11
1.10 Naklejki ostrzegawcze i informacyjne (cd.)
Tam, gdzie jest to potrzebne WACKER stosuje midzynarodowe oznakowania graficzne. Znaki te opisane s
poniżej:
Naklejka Znaczenie
1168591
1150961
1166771
1166761
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE
OPERATING THIS MACHINE. FAILURE TO DO SO INCREASES THE
RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES BEIGEFÜGTE BETRIEBSVOR-
SCHRIFT LESEN UND VERSTEHEN. NICHTBEFOLGUNG ERHÖHT DAS
RISIKO ZU EIGENER VERLETZUNG ODER ANDERER.
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL
EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO. DE NO HACERSE
ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE DAÑOS PERSONALES Y
A OTRAS PERSONAS.
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA
MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE. A DEFAUT, VOUS
AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A
DES BLESSURES.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
116859
OSTRZEŻENIE!
Przed przystpieniem do obsługi tej maszyny
należy przeczytać i dobrze zrozumieć Instrukcj
Obsługi dostarczon przez producenta.
Niezastosowanie si do tej wskazówki zwiksza
ryzyko obrażeń operatora maszyny i
osób postronnych.
116677
CAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION
NUR DEN VON WACKER AUSGESTATTETEN AUSLOESESCHULTERGURT VERWENDEN,
UM MOEGLICHE VERLETZUNG DER BEDIENUNGSPERSON ZU VERMEIDEN.
UTILISER SEULEMENT LA BRETELLE MUNIE PAR WACKER POUR EVITER BLESSURES
EVENTUELLES A L'UTILISATEUR.
SOLO USE LA CORREA DE SEGURIDAD PARA COLGAR AL CUELLO SUMINISTRADA
POR WACKER PARA EVITAR POSIBLES LASTIMADURAS AL OPERADOR.
USE ONLY BREAKAWAY NECK STRAP PROVIDED BY WACKER,
TO AVOID POSSIBLE OPERATOR INJURY.
EL MANUAL DE OPERACION DEBE
SER RETENIDO EN LA MAQUINA.
CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR
WACKER MAS CERCANO PARA
PEDIR UN EJEMPLAR
ADICIONAL.
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT
ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR
WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN
EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
115096
OPERATOR'S MANUAL MUST BE
STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S
MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER
DISTRIBUTOR.
DIE BETRIEBSVORSCHRIFT MUSS
AN DER MASCHINE AUFBEWAHRT
WERDEN. ZUR BESTELLUNG VON
ERSATZBÜCHERN WENDEN SIE
SICH BITTE AN IHREN
ÖRTLICHEN WACKER HÄNDLER.
UWAGA!
Nalezy uzywac tylko odrywajacy sie pasek na
szyje dostarczony przez firme WACKER, aby
uniknac wszelkich obrazen operatora.
INFRARED SIGNAL:
MACHINE MAY RECEIVE STRAY SIGNALS IF OPERATED NEAR
SOLID OBJECTS. ALWAYS AIM TRANSMITTER DIRECTLY AT
RECEIVING EYE ON MACHINE.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
SIGNAL A INFRAROUGE:
CEST POSSIBLE QUE LA MACHINE RECOIT LES SIGNAUX
PERDUS SI UTILISEE DANS LE VOISINAGE DES OBJETS
SOLIDES. TOURJOURS POINTER LEMETTEUR DIRECTEMENT
A LA CELLULE RECEPTRICE AU SOMMET DE LA MACHINE.
SEÑAL INFRARROJA:
LA MAQUINA PODRIA RECIBIR SEÑALES DISPERSAS AL SER
OPERADA EN LAS CERCANIAS DE OBJETOS SOLIDOS. APUNTE
SIEMPRE LA UNIDAD TRANSMISORA EN DIRECCION DEL OJO
RECEPTOR UBICADO EN LA MAQUINA.
INFRAROT SIGNAL:
BEIM BEDIENEN IN NAEHE VON FESTEN GEGENSTAENDEN KANN
DIE MASCHINE STREUSIGNALE ERHALTEN.
SENDER IMMER DIREKT AUF EMPFAENGERAUGE RICHTEN.
OSTRZEŻENIE!
Maszyna może odbierać sygnały rozproszone
podczas pracy w pobliżu obiektów stałych.
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Silniki wydzielaj tlenek wgla; należy obsługiwać
tylko w miejscach z odpowiedni wentylacj.
Przeczytaj Instrukcj Obsługi.
Nie dopuszczać do powstawania iskier, płomieni
lub obecności płoncych przedmiotów w pobliżu
maszyny. Zawsze należy wyłczyć silnik przed
wlaniem paliwa.
117034
1155011
1P DZIAŁANIE
RT 560/820
1P12
1.11 Regulatory walca oraz punkty konserwacji
6
7
8
9
1
234
37
10111314 12
16
18
15
19
25
8
12
36
20
17
1021SD84
1021SD85
39
39
DZIAŁANIE 1P
RT 560/820
1P13
HOUR
32
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
34
33
35
1 Pokrywa dostpu do wskaźnika
bagnetowego oleju
2 Punkty smarowania cylindra kierujcego
3 Ucho do podnoszenia
4 Światło sygnalizacyjne włczonego walca
5 Panel dostpu do cylindra kierujcego
6 Prt zabezpieczajcy cofanie
7 Korek otworu spuszczania paliwa
8 Ucha do mocowania
(ukazane ze zdjtymi zgarniaczami)
9 Korek do napełniania skrzyni napdu
10 Korek odpływowy skrzyni napdu
11 Korek kontrolny poziomu oleju
12 Zawieszenie przeciwwstrzsowe
13 Punkty smarowania przegubu
14 Otwory do wypychania wału
15 Korek spustowy oleju silnikowego
16 Kontrolka filtru powietrznego
17 Zapadka pokrywy silnika
18 Drzwiczki dostpu do filtru oleju i paliwa
19 Zgarniacz
20 Prt blokujcy przegub
21 Akumulator
22 Odpowietrznik zbiornika paliwa
23 Korek paliwa
24 Gałka przepustnicy
25 Lampka ostrzegawcza ciśnienia oleju
w silniku
26 Godzinomierz
27 Lampka ostrzegawcza systemu ładowania
28 Odpowietrznik zbiornika hydraulicznego
29 Filtr przewodu powrotnego zbiornika
hydraulicznego
30 Wziernik poziomu oleju hydraulicznego
31 Miejsce na nadajnik CombiControl
32 Stacyjka
33 Pierścień na kłódk
34 Przycisk świecy żarowej
35 Nadajnik CombiControl
36 Korek spustowy zbiornika hydraulicznego
37 Odbiornik
38 Kabel sterowania
39 Nastawne zgarniacze
1032SD08
38
1.11 Regulatory walca oraz punkty konserwacji (cd.)
1P DZIAŁANIE
RT 560/820
1P14
1034SD80
a
b
f
b
knd
e
mh
j
c
g
1.12 Nadajnik CombiControl
Sterowanie bezprzewodowe
Sterowanie w linii widzenia
3 kanały sterowania
Bezzakłóceniowa transmisja w pełnym słońcu,
do 100 000 luksów
Maksymalny zasig 65 stóp (20 m)
Czas nadawania 8 godzin
Czas ładowania < 40 minut
Akumulatory zespół akumulatorów NiCad
Oprócz standardowych regulatorów w nadajniku
znajduj si:
a złcze kablowe
b diody emitujce światło podczerwone
c joystick
d wskazanie naładowania akumulatora (dioda
zielona)
e uszkodzenie akumulatora (dioda czerwona)
f wskaźnik włczenia zasilania (dioda zielona)
g wskaźnik wymagane naładowanie
(dioda czerwona)
h przycisk START silnika
j przełcznik WŁCZ/WYŁCZ
k przycisk NISKIE wibracje
m przycisk WYŁ. wibracji
n przycisk WYSOKIE wibracje
Złcze kablowe
Złcze kablowe (a) służy zarówno do sterowania, jak
i do ładowania akumulatora. Akumulatory nadajnika
naładowuj si podczas pracy silnika.
Diody emitujce światło podczerwone
Diody (b) wysyłaj kodowane sygnały podczerwone
do odbiornika znajdujcego si na walcu. Aby zapewnić
maksymaln moc sygnału, utrzymuj szybk z przodu
diod w czystości.
Joystick
Pojedynczy joystick (c) steruje wszystkimi ruchami
walca: jazda wolna i szybka do przodu, jazda wolna do
tyłu oraz ruch w lewo i w prawo. Poruszaj jostickiem w
wymaganym kierunku. Podczas ruchu do przodu walec
przejdzie na jazd szybk, gdy joystick zostanie
całkowicie dociśnity do przodu.
DZIAŁANIE 1P
RT 560/820
1P15
Przełcznik WŁCZ/WYŁCZ
Przekrcenie tego przełcznika (j) do przodu lub na
O powoduje zatrzymanie walca i wyłczenie si silnika.
Gdy przełcznik ten jest przekrcony do tyłu lub na I
do nadajnika CombiControl dostarczany jest prd i
włcza si dioda zielona (f).
Przyciski sterowania wibracjami
Naciśnicie któregokolwiek przycisku sterowania
wibracjami (k lub n) spowoduje zwolnienie prdkości
jazdy walca; odwrotnie, gdy wibracje już s
uruchomione, walec nie może poruszać si z duż
prdkości. Przy zmianie z jednego trybu wibracji na
drugi, ciżarki wzbudnicy musz si całkowicie
zatrzymać i zmienić kierunek. Dlatego też w obwód
sterowniczy wbudowano 7sekundowe opóźnienie.
Przycisk Niskie wibracje
Naciśnicie przycisku (k) powoduje przejście wibracji
na wibracj NISK.
Przycisk Wysokie wibracje
Naciśnicie przycisku (n) powoduje przejście wibracji
na wibracj WYSOK.
Przycisk Bez wibracji
Naciśnicie przycisku (m) powoduje zatrzymanie si
wszelkich wibracji.
Wskazanie naładowania akumulatora
(dioda zielona)
Gdy to światełko (d) jest WYŁCZONE i sterownik jest
w użyciu oznacza to, że akumulator jest naładowany.
Gdy światełko to miga oznacza to, że brak jest
akumulatora, że wystpiła wewntrzna awaria (czujnik
temp.) lub, że akumulator jest przegrzany. Gdy
światełko to jest WŁCZONE (stałe) oznacza to, że
akumulator jest naładowywany poprzez kabel ładujcy.
Uszkodzenie akumulatora (dioda czerwona)
Światełko to (e) pokazuje, że ogniwo akumulatora
jest uszkodzone lub, że styki nie działaj.
Wskaźnik włczenia zasilania (dioda zielona)
Gdy przycisk WŁ./WYŁ. jest ustawiony w położeniu
WYJŚCIOWYM, światełko (f) miga wskazujc, że
nadajnik CombiControl jest WŁCZONY i jest gotowy
do pracy.
Wskaźnik wymagane naładowanie
(dioda czerwona)
Czerwona dioda (g) pokazuje stan akumulatorów w
nadajniku CombiControl. Kiedy pojemność spadnie
do 20% stanu pełnego naładowania, dioda ta zaczyna
migać, co oznacza, że akumulatory wymagaj
ponownego naładowania. Zasig nadawania może si
zmniejszyć. Kiedy stopień naładowania spadnie poniżej
10%, to czerwona dioda przestanie migać i zacznie
świecić światłem cigłym, a nadawanie zostanie
wyłczone. Dziki temu unika si ewentualnych
zakłóceń spowodowanych słabymi sygnałami.
Dioda nie świeci akumulator naładowany
Dioda miga akumulator naładowany w 20%
Dioda świeci akumulator naładowany w 10%,
urzdzenie zostaje wyłczone
Gdy kabel sterowania podłczony jest do nadajnika
CombiControl, akumulatory bd si naładowywać w
miar potrzeby.
Wskazówka: Jeśli akumulatory w nadajniku s
zupełnie rozładowane, wówczas ani czerwona, ani
zielona dioda si# nie zapali.
Przycisk START silnika
Naciśnicie przycisku (h) powoduje rozruch silnika.
Regulator automatyczny zapobiega rozruchowi silnika,
jeżeli silnik jest już uruchomiony.
j
1034SD81
f
1.12 Nadajnik CombiControl (cd.)
1P DZIAŁANIE
RT 560/820
1P16
1.13 Funkcje sterowania
Walec ten zaprojektowano tak, aby można było nim
zdalnie sterować. Zdalne sterowanie dodatkowo
zabezpiecza operatora, gdyż może si on lub ona
znajdować w bezpiecznej odległości od walca i obszaru
roboczego. Na przykład, przy pracy w wykopach,
operator może bezpiecznie stać ponad rowem, w
którym pracuje walec.
Nadajnik CombiControl zaprojektowany jest do pracy
używajc zarówno system sterowania na kabel, jak i
system zdalnego sterowania na podczerwień (IR).
System na podczerwień obejmuje nadajnik i
odbiornik. System ten zapewnia bezprzewodowe
sterowanie w linii widzenia o zasigu do
65 stóp (20 m). Do sterowania walcem system ten
wykorzystuje rczny nadajnik do przesyłania
sygnałów do odbiornika znajdujcego si na
maszynie.
Sterowanie
na kabel
Sterowanie na
podczerwien
1006SD91
1.14 Obsługa
System sterowania na podczerwień działa jedynie
wtedy, gdy kabel sterowania podłczony jest do
gniazdka odbiornika znajdujcego si na walcu (b).
Podczas używania nadajnika, kieruj nadajnik na
odbiornik znajdujcy si na walcu, aby utrzymać
cigłość pracy. Żółte światło na szczycie walca bdzie
wolno migać, informujc o tym, że maszyna otrzymuje
sygnały z nadajnika. Gdy joystick jest dociśnity
całkowicie do przodu, walec przejdzie na duż prdkość
jazdy, a żółte światło bdzie szybko migać.
Akumulator nadajnika CombiControl można
naładowywać pod koniec pracy podłczajc oprawk
nadajnika (a) do kabla ładowania akumulatora (c).
Patrz Rozdział 1.25 Ładowanie akumulatorów
nadajnika.
a
1034SD74
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Wacker Neuson RT820 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi