Simplicity LEAF VAC, BILLY GOAT Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244-PL 1 Nr formularza F020516A
Push Multi-Vac
instrukcja obsługi
MV650H
Początek numeru seryjnego: 020516001
Akcesoria
WAŻNE PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I
ZACHOWAĆ DO WGLĄDU.
ZESTAW KÓŁEK
Do odkurzania
twardych powierzchni,
ułatwia manewrowanie.
Nr kat. 840129
ZESTAW WĘŻA
Do odkurzania w trudno
dostępnych miejscach.
Nr kat. 840116
ZESTAW OSŁONY
TORBY
Do zbierania liści,
strzechy
powierzchniowej i
trawy.
Nr kat. 840134
ZESTAW TORBY
FILCOWEJ
Do odkurzania
zakurzonych miejsc.
Nr kat. 840194
ZESTAW
OSŁONY
Wewnętrzna
osłona obudowy
ograniczająca
zużycie obudowy.
Nr kat. 840201
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 2 Nr formularza F020516A
SPIS TREŚCI
DANE TECHNICZNE I NATĘŻENIE DŹWIĘKU, DRGANIA 3
ETYKIETY Z INSTRUKCJAMI 4
INSTRUKCJE MONTAŻU 5-8
EKSPLOATACJA 9-11
KONSERWACJA I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 11-13
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 14-16
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 3 Nr formularza F020516A
DANE TECHNICZNE
MV650
Typ silnika Honda GSV190LN1L
Koni mechanicznych 6,5 (4,85 kW)
Objętość paliwa 1,5 l (1,6 qt)
Objętość oleju 0,65 l (0,69 qt)
Masa silnika 12,7 kg (28 funtów)
Masa maszyny 71,2 kg (157 funtów)
Masa w transporcie 81,7 kg (180 funtów)
Ogólne wymiary Szerokość 28 cali x długość 62,5
cala x wysokość 45,5 cala
Maks. roboczy kąt nachylenia 20°
Zgodnie z normami
2000/14/EWG
103 dB(a) przy 3320 obr./min
Natężenie dźwięku przy uchu
operatora
83 dB(a) przy 3320 obr./min
DANE DOTYCZĄCE DŹWIĘKU
POZIOM NATĘŻENIA DŹWIĘKU: 83 dB(a) w położeniu operatora
103 dB
Testy poziomu natężenia dźwięku przeprowadzono zgodnie z normą 2000/14/EWG oraz ISO 11094 dnia 17.05.2005 r. w
warunkach podanych poniżej.
Podany poziom natężenia dźwięku to najwyższa wartość dla wszystkich modeli opisanych w tej instrukcji obsługi.
Informacje o poziomie natężenia dźwięku dla danej maszyny podano na jej tabliczce znamionowej.
Warunki ogólne: Słonecznie
Temperatura: 19
o
C (66,2
o
F)
Prędkość wiatru: 13,7 km/h (8,5 mi/h)
Kierunek wiatru: Południowy, południowo-zachodni
Wilgotność: 59%
Ciśnienie atmosferyczne: 29,9 Hg (101,35 kPa)
INFORMACJE DOTYCCE DRG
POZIOM DRGAŃ: 1,43 g (14,00 m/s
2
)
Poziomy drgań przy uchwytach operatora zmierzono w kierunku pionowym, poprzecznym i wzdłużnym za pomocą
skalibrowanego urządzenia do pomiaru drgań. Testy przeprowadzono 24.05.2006 r. w warunkach podanych poniżej.
Warunki ogólne: Słonecznie
Temperatura: 23,2
o
C (73,7
o
F)
Prędkość wiatru: 8,05 mi/h (3,6 m/s)
Kierunek wiatru: Południowy
Wilgotność: 83,5%
Ciśnienie atmosferyczne: 29,91 Hg (101,31 kPa)
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 4 Nr formularza F020516A
ETYKIETA OSTRZEGAWCZA
PALIWO
ELEMENT NR 55, NR KAT.
400268
ETYKIETA - USZY, OCZY,
ODDYCHANIE, CZYTANIE
ELEMENT NR 162, NR KAT.
100346
WYSOKOŚCI
ELEMENT NR 34, NR KAT. 840054
ETYKIETA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
ELEMENT NR 11, NR
KAT. 400424
ETYKIETA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
ELEMENT NR 174, NR
KAT. 810736
ETYKIETA - OTWIERANIE
DRZWICZEK
ELEMENT NR 175, NR
KAT. 840080
ETYKIETY Z INSTRUKCJAMI
Na odkurzaczu BILLY GOAT
®
MV znajdują się etykiety pokazane poniżej. Jeżeli brakuje etykiet lub uszkodzone, przed
rozpoczęciem eksploatacji maszyny należy je wymienić. W celu ułatwienia zamawiania etykiet w sekcji Ilustrowana lista
części podano numery katalogowe. Prawidłowe umiejscowienie każdej etykiety można określić na podstawie podanych
numerów rysunków i elementów.
ETYKIETY NA SILNIKU ELEMENTY STERUJĄCE
ELEMENT NR 57, NR KAT. 840045
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 5 Nr formularza F020516A
INSTRUKCJE MONTAŻU
Odkurzacz BILLY GOAT
®
MV został przesłany w jednym opakowaniu i jest w pełni złożony poza modułem okapu/uchwytu
górnego. Sprzęt do mocowania modułu okapu/uchwytu górnego jest tymczasowo zamocowany na uchwycie dolnym przy
module obudowy.
ODŁĄCZYĆ przewód świecy zapłonowej przed złożeniem urządzenia.
1st
TORBA NA CZĘŚCI I DOKUMENTACJA
Lista kontrolna zawartości
opakowania
Silnik Honda 6.5
Części torby, nr kat. 840190
Opaski zaciskowe (2 szt.)
Karta gwarancyjna, nr kat. 400972, Instrukcja obsługi, nr kat. 840244,
Podręcznik z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa, nr kat. 100294,
Deklaracja zgodności, nr kat. 840204
MONT
1. Podłączyć moduł okapu do obudowy, a następnie przytrzymać w
miejscu podczas kroku 2. UWAGA: Upewnić się, że wszystkie przewody
są poprowadzone pod okapem i obudową. (patrz Rys. 1)
2. Zainstalować (element 170) najpierw środkową śrubę po zestawieniu jej
z nakrętką na obudowie. (patrz Rys. 2)
3. Podłączyć pozostałą część modułu okapu do obudowy, korzystając z
odpowiednich narzędzi. UWAGA: Konieczne jest włożenie
śruby/podkładki od środka, sięgając przez okap. (patrz Rys. 2)
4. Podłączyć podporę uchwytu górnego do uchwytu dolnego, korzystając z
odpowiednich narzędzi. Następnie powtórzyć ten krok po drugiej
stronie. (patrz Rys. 3 na następnej stronie)
5. Podłączyć koniec pręta (element 164) do pręta drzwiczek dyszy, a
następnie zamocować w miejscu, dokręcając przeciwnakrętkę. (patrz
Rys. 4 na następnej stronie)
6. Podłączyć pręt drzwiczek dyszy do drzwiczek dyszy, korzystając z
odpowiednich narzędzi. UWAGA: Łatwiej wykonać tę czynność po
zamknięciu drzwiczek dyszy.
7. Podłączyć końcówkę pręta do pręta (patrz Rys. 5 na następnej stronie).
8. Podłączyć pręt drzwiczek dyszy do dźwigni przy zamkniętych
drzwiczkach dyszy i dźwigni ustawionej pozycji zestawu węża. UWAGA:
Sprawdzić, czy drzwiczki dyszy otwierają się i zamykają do końca (patrz
strona 15). Dokręcić lub poluźnić końcówkę pręta (element 164), aby
wyregulować. (patrz Rys. 4 i 5)
9. Zamocować opaski zaciskowe przewodów. (patrz Rys. 6 na następnej
stronie)
10. Podłączyć przewód świecy zapłonowej.
11. Podłączyć torbę. (patrz Rys. 7 na następnej stronie)
Rys. 1
PRZED ZŁOŻENIEM MASZYNY przeczytać wszystkie instrukcje bezpieczeństwa.
Podczas wyjmowania maszyny z opakowania ZACHOW OSTROŻNOŚĆ. Moduł okapu/uchwytu
górnego jest podłączany do urządzenia za pośrednictwem przewodów.
Rys. 2
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 6 Nr formularza F020516A
TUTAJ
TUTAJ
Rys. 3
Rys. 4
Rys. 5
Rys. 6
Rys. 7
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 7 Nr formularza F020516A
Rysunek montażu odkurzacza MV
166
152
159
170
153
161
158
161
166
160
164
160
160
173
152
164
139
159
165
171
167
LOWER HANDLE
UPPER HANDLE BRACE
NOZZLE DOOR LEVER
NOZZLE DOOR
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 8 Nr formularza F020516A
CZĘŚCI TORBA LISTA CZĘŚCI
ITEM NO. PART NO. DESCRIPTON QTY
139 840061 ROD LIFT NOZZLE DOOR 1
150 900407 TY- WRAP 2
152 8171003 WASHER 5/16" FLAT ZP 4
153 8160002 NUT LOCK 5/16"-18 2
158 8041006 SCREWCAP 1/4"-20 X 1" ZP 2
159 8041031 SCREWCAP 5/16" X 1 3/4" ZP 2
160 8171004 WASHER 3/8 FLAT 4
161 8172007 WASHER 1/4" SAE ZP 5
164 400886 ROD END BALL JOINT 3/8" NF 2
165 8041052 SCREWCAP 3/8"-16 X 1 1/2" ZP 1
166 8160003 NUT LOCK 3/8"-16 2
167 8041056 SCREWCAP 3/8"-16 X 2 1/2" ZP 1
170 8041004 SCREWCAP 1/4"-20 X 3/4" HCS ZP 1
171 8172019 WASHER FENDER 1/4" ZP 2
173 840071 NUT ACORN 1/4"-20 2
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 9 Nr formularza F020516A
EKSPLOATACJA
ELEMENTY STERUJĄCE OPERATORA
Pozycja operatora znajduje się z tyłu urządzenia, pomiędzy uchwytami. Operator powinien STAĆ w takim miejscu, aby móc
chwycić pewnie oba uchwyty, co pozwoli odpowiednio sterować urządzeniem. Elementy sterujące operatora pokazane
poniżej.
Rozmieszczenie elementów sterujących
1 Regulacja drzwiczek dyszy 4 Kontrola przepustnicy
2 Zatrzask torby
3 Linka rozruchowa
URUCHAMIANIE
SPRAWDZIĆ poziom oleju silnika przed uruchomieniem urządzenia.
WYŁĄCZANIE
1. Pociągnąć przepustnice do oporu w tył do położenia STOP (Zatrzymaj).
2
3
4
1
Zabezpieczyć urządzenie,
chwytając uchwyt lewą
ręką podczas
uruchomienia.
Pociągnąć linkę
rozruchową prawą ręką.
NIE URUCHAMIAĆ urządzenia bez podłączenia worka na odpady.
1. Umieść urządzenie na płaskiej, twardej powierzchni, oczyszczonej z
kamieni i innych odpadów.
2. Ustawprzepustnicę w pozycji CHOKE (Ssanie).
3. Zabezpieczyć urządzenie, chwytając uchwyt lewą ręką, a następnie
pociągnąć linkę rozruchową prawą ręką, aby uruchom silnik.
UWAGA: Pociągnąć linkę rozruchową wolno, aż będzie wyczuwalny opór.
Następnie pociągnąć linkę szybko, aby uniknąć efektu odrzutu.
4. Ustawprzepustnicę z powrotem w pozycji RUN (Praca) i poczekać na
osiągnięcie odpowiedniej prędkości przez silnik
.
Rys. 8
Rys. 9
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 10 Nr formularza F020516A
REGULACJA WYSOKOŚCI DYSZY SSĄCEJ
REGULACJA DRZWICZEK DYSZY ODKURZACZA
Drzwiczki dyszy odkurzacza są regulowane w celu uzyskania maksymalnej wydajności w różnych zastosowaniach.
Uchwyt w pełni cofnięty oznacza, że dysza jest w pełni otwarta. Jest to idealne ustawienie w przypadku darni. (patrz
Rys. 11)
W przypadku twardych powierzchni ustawić uchwyt pośrodku. (patrz Rys. 12)
Zamknąć dyszę w przypadku korzystania z opcjonalnego zestawu węża (nr kat. 840116). To ustawienie jest idealne
w przypadku korzystania z zestawu węża. (patrz Rys. 13)
ODKURZANIE
Urządzenie zostało zaprojektowane do usuwania liści, ścinków trawy i podobnych odpadków organicznych.
Odpadki tego typu zmieszane z puszkami, butelkami i niewielką ilością piasku mogą być odkurzane, jednak nie jest to
podstawowe zastosowanie urządzenia. Odkurzanie puszek, butelek i piasku może skrócić okres eksploatacji urządzenia. W
przypadku zakurzonych pomieszczeń może być konieczny zakup zestawu torby filcowej (nr kat. 840022).
Nie wolno używać maszyny, jeżeli występują nadmierne drgania! W przypadku nadmiernych drgań należy natychmiast
wyłączyć silnik i sprawdzić wirnik pod kątem uszkodzeń lub zużycia, obluzowania śruby mocującej lub klucza, a także luzów
silnika i odpadków zakleszczonych w wentylatorze lub obudowie. Uwaga: Informacje dotyczące momentu dokręcenia śruby
wirnika można znaleźć na liście części. (Patrz sekcja Rozwiązywanie problemów na stronie 22).
CZYSZCZENIE ZATKANEJ DYSZY
ODŁĄCZYĆ przewód świecy zapłonowej przed serwisowaniem urządzenia.
1. Wyłączyć silnik i poczekać na zatrzymanie się wirnika.
2. Odłączyć przewód świecy zapłonowej.
3. Po założeniu wytrzymałych rękawic odetkać dyszę. Ostrożnie: usuwane materiały mozawierać ostre elementy.
4. Podłączyć przewód świecy zapłonowej.
Maksymalna wydajność zbierania: ustawić wysokość dyszy w jak
najmniejszej odległości od odpadów, ale nie blokować przepływu powietrza do
dyszy. UWAGA: nie wolno wkładać dyszy do odpadów. Dysza odkurzacza jest
unoszona i opuszczana poprzez obracanie korbą w prawo lub w lewo. (Patrz
Rys. 10).
Rys. 10
Rys. 11
Rys. 12
Rys. 13
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 11 Nr formularza F020516A
WOREK NA ODPADY
Worki na odpady to elementy wymienne ulegające zużyciu.
Osłony torby są dostępne do wykorzystania w różnych warunkach, gdzie będą odkurzane odpady. (Patrz Akcesoria
osłony torby na stronie 1).
NIE WOLNO umieszczać worka na gorącej powierzchni lub w jej pobliżu, na przykład na silniku.
Przed demontażem lub opróżnieniem worka poczekać na całkowite zatrzymanie silnika!
KONSERWACJA
KONSERWACJA OKRESOWA
Konserwację okresową należy przeprowadzać z zachowaniem następujących terminów:
Czynność konserwacyjna Każde użycie Codziennie
lub co 5
godzin
Co 25 godzin
Sprawdzić pod kątem zużytych lub
uszkodzonych części
Sprawdzić pod kątem występowania
nadmiernych drgań
Sprawdzić pod kątem luźnych części
Wyczyścić worek na odpady
Nasmarować przewód i linki sterujące
przepustnicą. UWAGA: Stosować biały smar
litowy lub podobny
STANDARDOWE CZĘŚCI ZAMIENNE
Torba; nr kat. 840189 oryginalna torba zamienna.
Rama; nr kat. 840041 rama zabezpieczenia przed zużyciem dyszy.
WSKAZÓWKI
.
należy często opróżniać worki na odpady, aby nie stanowiły dla operatora dodatkowego ciężaru do noszenia.
Wielu odkurzaczy używa się jednak do zbierania śmieci zmieszanych z pyłem. Tego urządzenia można okresowo używać do
odkurzania w miejscach o dużym zapyleniu. Możliwość odkurzania w warunkach dużego zapylenia zagwarantuje postępowanie
zgodnie z poniższymi zasadami:
Urządzenie powinno pracow w zakresie od biegu jałowego do jednej czwartej prędkości obrotowej.
Jeżeli standardowe procedury nie umożliwią całkowitego wyczyszczenia worka na odpady, wyprać go lub umyć pod
ciśnieniem. Przed użyciem dokładnie wysuszyć worek.
Korzystanie z kilku worków na odpady (nr kat. 840189) ogranicza przestoje podczas czyszczenia brudnych worków.
Torba filcowa (nr kat. 840194) sprawdza się idealnie w zakurzonych pomieszczeniach
.
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 12 Nr formularza F020516A
DEMONTAŻ WIRNIKA
PRZECZYTAĆ wszystkie instrukcje bezpieczeństwa przed serwisowaniem urządzenia.
ODŁĄCZYĆ przewód świecy zapłonowej przed serwisowaniem urządzenia.
1. Poczekać, aż silnik ostygnie i odłączyć świecę zapłonową.
2. Spuścić paliwo i olej z silnika.
3. Zdemontować silnik, wirnik i płytę montażową, odkręcając śruby wokół zewnętrznej części obudowy.
4. Pozostawić płytę przymocowaną do silnika, odkręcić śrubę wirnika, zdjąć podkładkę blokującą i zsunąć z wału
korbowego. (Może być wymagane użycie ściągacza). OSTROŻNIE: Nie wolno upuścić wirnika.
5. Jeżeli nie można zsunąć wirnika z wału korbowego, umieścić dwa łomy po przeciwnych stronach między wirnikiem a
obudową. Podważając, odsuw wirnik od silnika aż do poluzowania. Użycie oleju penetrującego ułatwia
poluzowanie zablokowanego wirnika.
6. Jeżeli nie można poluzować wirnika, przygotować dłuższą śrubę 3/8-24 × 2 3/4 cala o tej samej średnicy i typie
gwintu co śruba wirnika. Odwrócić silnik oraz wirnik i podeprzeć silnik nad podłożem, aby uniknąć uszkodzenia
sprężyny. Wkręcić ręcznie do oporu dłuższą śrubę w wał korbowy. Po nałożeniu odpowiedniej zębatki lub ściągacza
do kół na łeb śruby i tylną płytę wirnika (blisko ostrzy) zdjąć wirnik z wału.
7. Aby zamontować wirnik, użyć nowej śruby i podkładki blokującej.
8. Dokręcić śrubę wirnika. Dokręcić śrubę wirnika momentem 45
51 Nm (3338 ft lbs ).
9. Zamontować silnik, wirnik i płytę montażową w obudowie, wykonując czynności demontażowe w odwrotnej
kolejności.
10. Przed podłączeniem przewodu świecy zapłonowej powoli pociągnąć linkę rozrusznika, aby sprawdzić, czy wirnik
obraca się swobodnie.
11. Podłączyć przewód świecy zapłonowej.
SCHEMAT OKABLOWANIA
Przełącznik torby, schemat okablowania
FROM ENGINE
KILL SWITCH
BAG
SWITCH
WHITE
BLACK
WHITE
B
LACK
GROUND
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 13 Nr formularza F020516A
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Possible Cause Solution
Will not vacuum or has poor
vacuum performance.
Dirty or full debris bag or filter.
Clean debris bag and filter. Shake bag clean
or wash.
Nozzle height set too high or too low. Adjust nozzle height (see page 10).
Hose kit cap missing. Check for hose kit cap.
Clogged nozzle or exhaust. Unclog nozzle or exhaust (see page 10)
Excessive quantity of debris. Allow air to feed with debris.
Abnormal vibration. Loose or out of balance impeller. Check impeller and replace if required.
Loose engine. Check engine.
Engine will not start. Throttle in off position. Check throttle control (see page 9).
Engine not in full choke position. Check throttle, choke position (see page 9).
Out of gasoline or bad, old gasoline. Check gasoline.
Spark Plug wire disconnected. Connect spark plug wire.
Gas valve off. Turn on gas valve.
Dirty air cleaner.
Clean or replace air cleaner. Contact a
qualified service person.
Safety Interlock disengaged on bag
plate.
Latch the bag properly or check the bag rod
to see if it's bent.
Engine is locked, will not pull
over.
Impeller plugged or clogged. Remove debris (see page 10).
Engine problem.
Contact an engine servicing dealer for
engine problems.
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 14 Nr formularza F020516A
en
English
bg български език
cs Čeština
da
Dansk
de
Deutsch
es
Español
et eesti keel
fi Suomi
fr Français
el Ελληνικά
hr Hrvatski
hu Magyar
it Italiano
lt Lietuvių
lv Latviešu
nl Nederlands
no Norsk
pl Polski
pt Português
ro Română
ru Руccкий
sl Slovenščina
sk Slovák
sv Svenska
tr Türkçe
en EC Declaration of Conformity
bg Декларация за съответствие с европейските
стандарти
cs ES Prohlášení o shodě
da EC Overensstemmelseserklæring
de EG-Konformitätserklärung
es Declaración de Conformidad de la CE
et Eü vastavustunnistus
fi EC- vaatimustenmukaisuusvakuutus
fr Déclaration de conformité CE
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
hu EU Megfelelőségi nyilatkozat
hr EC Deklaracija o sukladnosti
it Dichiarazione di conformità CE
lt EB atitikties deklaracija
lv EK Atbilstības deklarācija
nl E.G, Conformiteitverklaring
no CE konformitetserklæring
pl Deklaracja zgodności UE
pt Declaração de Conformidade à CE
ro Declaraţie de conformitate C.E.
ru Заявление о соответствии стандартам и нормам ЕС
sl ES izjava o skladnosti
sk Vyhlásenie o zhode
sv EG-försäkran om överensstämmelse
tr EC Uygunluk Deklarasyonu
en This is to certify that the products listed in this document meet the requirements of the European Community Law, and can carry the CE mark.
These models comply with the following Directives and related Standards.
bg Декларацията се издава в удостоверение на това, че изброените продукти съответстват на стандартите на правните норми на Европейския съюз и могат да
носят знака CE. Моделите изпълняват директивите и техните стандарти, както следва.
cs Tímto stvrzujeme, že výrobky uvedené v tomto dokladu splňují požadavky zákonů Evropského společenství a mohou být
označeny značkou CE. Tyto modely splňují následující směrnice a související normy.
da Det bekræftes hermed, at de produkter, der er nævnt i dette dokument, opfylder bestemmelserne i EU-lovgivningen og kan bære CE-rkatet.
Disse modeller er i overensstemmelse med lgende direktiver og relaterede standarder:
de Hiermit wird bescheinigt, dass die in diesem Dokument aufgeführten Produkte mit den gesetzlichen Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft übereinstimmen
und das CE-
Zeichen tragen können. Diese Modelle erfüllen die folgenden Richtlinien sowie weitere anzuwendende Normen.
es La presente certifica que los productos enumerados en este documento cumplen con los requerimientos de la Legislación de la Comunidad Europea, y que pueden portar la marca CE.
Estos modelos cumplen con las siguientes Directrices y Estándares relacionados:
et Kinnitame,et eespool nimetatud tooted vastavad Euroopa Ühenduse seadusandluse nõuetele ja kannavad CE-märgistust. Eespool nimetatud mudelid vastavad järgmistele
direktiividele ja seotud standardile:
fi Vakuutamme, että tässä asiakirjassa luetellut tuotteet täyttävät Euroopan Unionin lainsäädännön asettamat vaatimukset ja voi saada CE-merkinnän.
mallit täyttävät seuraavien direktiivien ja niitä koskevien standardien vaatimukset:
fr Nous déclarons par la présente que les produits mentionnés dans le document sont conformes à la législation de la Communauté européenne et peuvent porter le marquage CE.
Ces modèles sont conformes aux directives suivantes et aux normes connexes :
el Με την παρούσα δήλωση πιστοποιείται ότι τα προϊόντα που αναφέρονται στην παρούσα πληρούν τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Κοινοτικής Νομοθεσίας και μπορούν να φέρουν
τη σήμανση CE. Τα μοντέλα αυτά συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Οδηγίες και τα σχετικά Πρότυπα.
hu Ez annak tanúsítására szolgál, hogy e dokumentumban felsorolt termékek megfelelnek az Európai közösségi jog követelményeinek és viselheti a CE jelzést.
Ezek a modellek eleget tesznek a következő irányelveknek és vonatkozó szabványoknak.
hr Ovo je potvrda da proizvodi koji su navedeni u ovom dokumentu odgovaraju zakonima europske zajednice i da nose CE oznaku.
Ovi modeli zadovoljavaju sljedeće direktive i odgovarajuće standarde.
it Si certifica che i prodotti elencati nel presente documento soddisfano i requisiti della legislazione della Comunità Europea e possono recare il marchio CE.
Questi modelli sono conformi alle seguenti norme e direttive:
lt Šiuo patvirtiname kad šiame dokumente paminėti produktai atitinka Europos Bendrijos Įstatymų reikalavimus ir jie gali ti pažymėti CE ženklu.
Šie modeliai atitinka sekančias direktyvas ir standartus.
lv Ar šo tiek apstiprināts, ka šajā dokumentā uzskaitītie izstrādājumi atbilst Eiropas Kopienas Likuma prasībām un var tikt marķēti ar emblēmu CE.
Šie modeļi atbilsts sekojošajām Direktīvām un attiecīgajām Norm.
nl Hiermee wordt gecertificeerd dat de producten die in deze lijst staan opgesomd, voldoen aan de wettelijke voorschriften van de Europese Gemeenschap en mogen worden
voorzien van de CE
markering. Deze modellen voldoen aan de volgende richtlijnen en bijbehorende normen:
no Dette sertifiserer at produktene som er nevnt i dette dokumentet oppfyller kravene som stilles av EU, og at de dermed kan CE-merkes.
Disse modellene tilfredsstiller følgende direktiver og relaterte standarder:
pl Niniejszym zaświadcza się, że produkty wymienione w niniejszym dokumencie spełniają wymogi Prawa Wspólnoty Europejskiej i mogą nosić
oznakowanie CE. Modele te spełniają wymogi następujących dyrektyw i powiązanych norm.
pt O presente documento certifica que os produtos listados neste documento atendem aos requisitos das Leis da Comunidade Européia e podem levar a marca CE.
Esses modelos estão de acordo com as seguintes diretivas e padrões relacionados.
ro Prin prezenta se atestă faptul produsele menţionate în acest document îndeplinesc cerinţele de Drept Comunitar European şi pot
purta sigla C.E. Aceste modele sunt în conformitate cu următoarele directive şi standarde asociate.
ru Настоящим удостоверяется, что перечисленные в этом документе изделия соответствуют требованиям законов Европейского Союза и могут быть обозначены
знаком CE. Эти модели отвечают требованиям следующих директив и соответствующих стандартов.
sl To služi kot potrditev, da izdelki, ki so navedeni v tem dokumentu, ustrezajo zahtevam zakonodaje Evropske skupnosti in so lahko opremljeni z oznako CE.
Ti modeli so v skladu z naslednjimi direktivami in povezanimi standardi.
sk Týmto vyhlasujeme, že výrobky uvedené v tomto dokumente, spĺňajú požiadavky zákonov ES a žu byť označené značkou CE. Tieto modely vyhovujú
nasledujúcim smerniciam príslušným normám.
sv Härmed försäkras att produkterna som finns listade i detta dokument uppfyller kraven i Europeiska gemenskapens lagstiftning och kan förses med CE-märket.
Modellerna uppfyller följande direktiv och tillhörande normer.
tr Bu belgede belirtilen ürünlerin Avrupa Birliği Yasası gereksinimlerini karşılayarak CE işareti taşıyabilmesini onaylamak içindir. Bu modeller aşağıdaki Direktif ve ilgili Standartlarla
uyumludur
en Category Vacuum
bg Категория вакуум
cs Kategorie Vakuové
da Kategori vakuum
de Kategorie Vakuum
es Categoría Aspiradora
et Kategooría vaakum
fi Kategoria tyhjiö
fr Catégorie vide
el Κατηγορία κενό
hu Kategória vákuum
hr Kategorija Vakuum
it Categoria vuoto
lt Kategorija Dulk
lv Kategorija vakuums
nl Categorie vacuüm
no Kategori vacuum
pl Kategoria Próżnia
pt Categoria vácuo
ro Categorie vid
ru Категория вакуум
sl Kategorija vakuumska
sk Kategória vákuové
sv Kategori vakuum
tr Kategori Vakum
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 15 Nr formularza F020516A
en Directive: 2006/42/EC
bg Директива: 2006/42/EC
cs Směrnice č.
2006/42/EC
da Direktiv: 2006/42/EF
de Richtlinie: 2006/42/EG
es Directriz: 2006/42/EC
et Direktiiviga: 2006/42/
fi Direktiivi: 2006/42/EC
fr Directives : 2006/42/CE
hu Irányelv: 2006/42/EC
el Οδηγία: 2006/42/EC
hr
Direktiva:
2006/42/EC
it Direttiva: 2006/42/EF
lt Direktyva: 2006/42/EG
lv Direktīva: 2006/42/EC
nl Richtlijn: 2006/42/
no Direktiv: 2006/42/EC
pl Dyrektywy: 2006/42/CE
pt Diretiva: 2006/42/EC
ru
Директива:
2006/42/EC
ro Directiva:
2006/42/EC
sl Direktiva: 2006/42/EF
sk Smernica: 2006/42/EG
sv Direktiv: 2006/42/EC
tr Direktif: 2006/42/
en Model
Guaranteed Sound
Power Level
Measured Sound Power
Level
Sound Pressure Level at Operator’s Ear (1) Engine Net Power Hand/Arm Vibration (2) Mass
Užitečný výkon Vibrace
motoru rukou/paží (2)
Vibration
af hånd/arm (2)
Niveau sonore au niveau
de l’oreille de l’opérateur (1)
el Μοντέ λ ο
Εγγυημένη στάθμη
ηχητι κής ι σχύος
Με τρ ηθε ί σα στάθμ η
ηχητι κής ι σχύος
Στά θμη ηχητι κής πί εσης στο α υτί του χειριστή (1) Καθαρή ι σχύς κι νητήρ α Χειροβραχιονική δόνηση (2) Μάζα
Hangnyomás szint Motor hasznos
a gépkezelő fülénél (1) teljesítménye
Zajamčena razina Razina zvučnog tlaka
snage zvuka na uhu rukovatelja (1)
Garso spaudimo
lygis įrangos naudotojui (1)
Skaņas spiediena lī menis Dzinēja Rokas/pleca
pie operatora auss (1) neto jauda vibrācija (2)
Trilling
van hand/arm (2)
Lydtrykk-nivå Hånd/
ved operatørens øre (1) arm-vibrasjon (2)
Poziom ciśnienia Drgania
akustycznego w uchu operatora (1) ręki/ramienia (2)
Nivel de presiune acustică
la urechea operatorului (1)
Уровень звукового давления
на месте операт ора (1)
Raven zvočnega tlaka Izhodna
pri ušesu uporabnika (1) moč motorja
čisty výkon Ruka/Rameno
motora Vibrácia (2)
Ljudtrycksnivå
vid operatörens öra (1)
Ölçülen Ses Gücü
Seviyesi
MV650 104 dB(A) 103 dB(A) 83 dB(A) 4.85 kW 14 m/s
2
71.2 kg
MV650SPH 104 dB(A) 103 dB(A) 83 dB(A) 4.85 kW 14 m/s
2
81.2 kg
MV600SPE
104 dB(A) 103 dB(A) 83 dB(A) 4.66 kW 14 m/s
2
81.2 kg
MV650SPHDS
104 dB(A) 103 dB(A) 83 dB(A) 4.85 kW 14 m/s
2
81.2 kg
Налягане на звук а, измерено на нивото на ухот о на
оператора (1)
Мощ ност на двигателя
Вибрация на дланта и на
рък ат а (2)
Garanteeritud
helivõimsuse tase
Mõõdetud helivõimsuse
tase
Helirõhu tase kasutaja kõrva juures (1)
Masin puhas töötav
Võkumine käsi / käsivars (2)
Taattu äänitehotaso
Mitattu äänitehotaso
Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla (1)
Moottorin nettoteho
Käden/käsivarren tärinä (2)
Izmjerena razina snage
zvuka
Neto snaga motora
Vibracije šake/ruke (2)
Livello acustico
garantito
Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore
(1)
Potenza netta motore
Vibrazioni a mani/braccia (2)
Niveau de bruit garanti
Puissance nette du moteur
Vibrations au niveau de la
main/du bras (2)
Garantált
hangteljesítmény szint
Mért hangteljesítmény
szint
Kéz/kar vibráció (2)
Gegarandeerd
geluidsdrukniveau
Gemeten
geluidsdrukniveau
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker (1)
Netto motorvermogen
Garantert
lydstyrkenivå
Målt lydstyrkenivå
Motorens netto krefter
Masė
lv Modelis
Garantētais skaņas
jaudas lī menis
Izmērītais skaņas jaudas
līmenis
Masa
lt Modelis
Garantuotas triukšmo
lygis
Pamatuotas triukšmo
lygis
Variklio bendras galingumas
Rankenos vibracija (2)
Vibração na mão/braço (2)
Nivel de zgomot
garantat
Nivel de zgomot măsurat
Putere netă motor
Vibraţie mână/braţ (2)
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej
Zmierzony poziom mocy
akustycznej
Moc netto silnika
Nível de potência de
som garantido
Nível de potência de
som medido
Níveis de pressão do som no ouvido do operador (1)
Potência útil do motor
Zaručená hladina
akustického výkonu
Nameraná hladina
akustického výkonu
Hladina akustického tlaku pôsobiaceho na ucho obsluhy
(1)
Masă
Гарантированный
уровень звуковой
мощности
Измеренный уровень
звук овой мощности
Полезная м ощност ь двигателя
Интенсивность виб рации на
ладонях/руках (2)
Masa
es Modelo
de Modell
cs Model
et Mudel
hu Model
Ağırlık
ro Model
pt Modelo
pl Model
no Modell
it Modello
Livello acustico misurato
nl Model
ru Модель
sl Model
Garanterad
ljudeffektnivå
Uppmätt ljudeffektnivå
Hand-/ armvibrationer (2)
Garantili Ses Gücü
Seviyesi
Operatörün Kulağındaki Ses Bası nç Seviyesi (1)
El/Kol Titre şimi (2)
Zajamčena raven
zvočne moči
Izmerjena raven zvočne
moči
Tresljaji na rokah (2)
bg М одел
Маса
Váha
Vægt
Masse
Masa
Maskine Netto kraft
Motornettoleistung
da Model
Vibrationen an Hand/Arm (2)
Nivel garantizado de
potencia acústica
Nivel medido de
potencia acústica
Nivel de presión acústica en el oído del operador (1)
Potencia neta del motor
Vibración mano / brazo (2)
Garantovaná hladina
akustického výkonu
Změř ená hladina
akustického výkonu
Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující
osoby (1)
Lydtryksniveau ved brugerens øre (1)
Garantierter
Schallleistungspegel
Gemessener
Schallleistungspegel
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson (1)
Гарантирано ниво на
з вук а
Измерено ниво на з вук а
Massa
Mass
Garanteret støjniveau
Målt støjniveau
Niveau de bruit mesuré
sk Model
sv Modell
tr Model
Makine Net Gücü
Motoreffekt netto
Masse
Masa
Massa
Вес
Masa
Massi
Paino
Masse
Tömeg
Masa
Massa
hr Model
fr Modèle
fi Malli
NOT FOR REPRODUCTION
MV PUSHinstrukcja obsługi
Nr kat. 840244 16 Nr formularza F020516A
(1) ISO 5395-1:2013 F.7 (EN 4871:1996)
(2) ISO 5395-1:2013 G.8 (EN 12096:1997, D.1)
en Manufacturing Place / Keeper of Documentation
bg Място на производство / Архивар
cs Místo výroby / Držitel dokumentace
da Fremstillingssted / Indehaver af dokumentationen
de Herstellungsort / Verantwortlicher für die Dokumentation
es Lugar de manufactura / Guardián de documentación
et Valmistamiskoht / Dokumentatsiooni hoidja
fi Valmistuspaikka / Asiakirjojen haltija
fr Lieu de fabrication / Personne chargée de conserver la
documentation
pl Miejsce produkcji / Osoba odpowiedzialna za
przechowywanie dokumentów
pt Local de Fabrico / Responsável pela Documentação
ro Loc de fabricaţie / Păstrător documentaţie
ru Место производства / Владелец документации
sl Kraj izdelave / Hranitelj dokumentacije
sk Miesto výroby / Dokumentácia majiteľa
sv Tillverkningsplats / Dokumentförvaring
tr Üretim Yeri / Doküman Sorumlusu
1803 S.W. Jefferson
Lees Summit, MO 64063-
0308 USA
10/05/2015
Jeroen Engelen
Schepersweg 4a
6049CV
Herten, NL
Ted Melin
Dyrektor operacyjny
el Τόπος κατασκευής / Υπεύθυνος τήρησης αρχείων
τεκμηρίωσης
hu Gyártás helye / A dokumentáció őrzője
hr Mjesto proizvodnje / Čuvar dokumentacije
it Sede di produzione / Archiviatore di documentazione
lt Pagaminimo vieta / Dokumentacijos turėtojas
lv Ražošanas vieta / Dokumentācijas glabātājs
nl Productieplaats / Documentatiebeheerder
no Produksjonssted / Dokumentasjonsholder
NOT FOR REPRODUCTION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Simplicity LEAF VAC, BILLY GOAT Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla