Simplicity BRUSH CUTTER, BILLY GOAT Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505-PL 1 F071916D
Kosa do zarośli z serii BC2600 Hydro-Drive
Instrukcja obsługi
Początek numeru seryjnego: 100515001
WAŻNE PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I
ZACHOWAĆ DO WGLĄDU
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 2 Nr formularza F010515C
SPIS TREŚCI
DANE TECHNICZNE I NATĘŻENIE DŹWIĘKU, DRGANIA 3
ETYKIETY Z INSTRUKCJAMI 4
INSTRUKCJE MONTAŻU 5-6
EKSPLOATACJA 7-8
KONSERWACJA I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 10-13
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 14
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 16-18
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 3 Nr formularza F010515C
DANE TECHNICZNE
BC2600HHFT BC2600HH BC2600HEBH
Typ silnika Honda GXV390 Honda GXV390 Honda GXV390
Numer modelu GX390UT2DABG GXV390UT2DABG V390UTDE33
Przesunięcie 390 cc 390 cc 390 cc
Objętość paliwa 2,8 l (3,0 qt) 2,8 l (3,0 qt) 2,18 l (2,3 qt)
Objętość oleju 1,1 l (1,2 qt) 1,1 l (1,2 qt) 1,1 l (1,2 qt)
Masa maszyny 167 kg (367 lb) 147,4 kg (325 lb) 152 kg (335 lb)
Długość całkowita 1,83 m (72")
Szerokość całkowita 0,78 m (31")
Wysokość całkowita 1,21 m (48")
Maks. roboczy kąt
nachylenia
20
o
20
o
20
o
DANE DOTYCZĄCE DŹWIĘKU
POZIOM NATĘŻENIA DŹWIĘKU: 91,6 dB(a) w położeniu operatora
Testy poziomu natężenia dźwięku przeprowadzono zgodnie z nor 2000/14/EWG dnia 30.11.2011 r. w warunkach
podanych poniżej.
UWAGA: Podany poziom natężenia dźwięku to najwyższa wartość dla wszystkich modeli opisanych w tej instrukcji
obsługi. Informacje o poziomie natężenia dźwięku dla danej maszyny podano na jej tabliczce znamionowej.
Warunki ogólne: Słonecznie
Temperatura: 8,3
o
C (47
o
F)
Prędkość wiatru: 14,5 km/h (9 mi/h)
Kierunek wiatru: Południowy
Wilgotność: 25%
Ciśnienie atmosferyczne: 30,07 Hg (101,83 kPa)
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRG
POZIOM DRGAŃ: 3 g (3,13 m/s
2
)
Poziomy drgań przy uchwytach operatora zmierzono w kierunku pionowym, poprzecznym i wzdłużnym za pomocą
skalibrowanego urządzenia do pomiaru drgań. Testy przeprowadzono 30.11.2011 r. w warunkach podanych poniżej.
Warunki ogólne: Słonecznie
Temperatura: 8,3
o
C (47
o
F)
Prędkość wiatru: 14,5 km/h (9 mi/h)
Kierunek wiatru: Południowy
Wilgotność: 25%
Ciśnienie atmosferyczne: 30,07 Hg (101,83 kPa)
112 dB
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 4 Nr formularza F010515C
ETYKIETY Z INSTRUKCJAMI
Na kosie do zarośli BILLY GOAT
®
Hydro-Drive znajdują się etykiety pokazane poniżej. Jeżeli brakuje etykiet lub
uszkodzone, przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny należy je wymienić. Numery elementów z ilustrowanej listy części i
numery katalogowe podano w celu ułatwienia zamawiania etykiet na wymianę. Prawidłowe umiejscowienie każdej etykiety
można określić na podstawie podanych numerów rysunków i elementów.
ETYKIETY SILNIKA
NR KAT. 100261
(Element nr 61)
NR KAT. 100346
(Element nr 134)
NR KAT. 810736
(Element nr 136)
NR KAT. 100256
(Element nr 62)
NR KAT. 900327
(Element nr 20)
NR KAT. 500177
NR KAT. 501502
(Element nr 85)
NR KAT. 501504
(Element nr 139)
NR KAT. 500168
(Element nr 140)
Honda
Briggs and Stratton
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 5 Nr formularza F010515C
Rysunek montażu kosy do zarośli
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 6 Nr formularza F010515C
LISTA KONTROLNA ZAWARTOŚCI
Samobieżna kosa do zarośli BILLY GOAT
®
BCHydro-Drive została przesłana w jednym opakowaniu i jest w pełni złożona, z
wyjątkiem modułu górnego uchwytu i przedniej osłony. Sprzęt do mocowania uchwytu oraz osłona tymczasowo
zamocowane na uchwycie dolnym i przedniej części modułu agregatu tnącego. Narzędzia do przewodów przepustnicy
zlokalizowane na uchwycie po prawej stronie. UWAGA: Modele BC2600HHFT są wysyłane po kompletnym złożeniu. Przed
uzupełnieniem poziomu paliwa lub oleju należy podłączyć ostrze. Akumulator CB18, C50, SC50 lub MCB50 (17,2 Ah) z
ogniwem mokrym lub suchym jest wymagany jako zamiennik.
PRZED ZŁOŻENIEM MASZYNY przeczytać wszystkie instrukcje bezpieczeństwa.
TORBA NA CZĘŚCI I DOKUMENTACJA
Karta gwarancyjna, nr kat. 400972, Instrukcja obsługi, nr kat. 501505, Podręcznik z informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa, nr kat. 100296, Deklaracja zgodności, nr kat. 501506
MONTAŻ
UWAGA: elementy podane w ( ) zostały wymienione w sekcji Ilustracja części i Lista części na stronach 15-22.
1. WYJMIJ urządzenie z opakowania i sprawdź zawartość torby z częściami, korzystając z powyższej listy.
2. WYJMIJ narzędzia do mocowania z torby na narzędzia.
3. ZAMOCUJ uchwyt do podstawy silnika, korzystając z elementów 72, 73 i 48.
4. DOKRĘĆ podpory uchwytu korzystając z narzędzi (elementy 5 i 6).
5. ZAMOCUJ osłonę (element 16) do ramy za pomocą dwóch bocznych śrub włożonych do dwóch górnych otworów w
ramie (elementy 12, 9 i 8).
6. PODŁĄCZ przepustnicę (element 82) do prawego uchwytu (element 70), korzystając z elementów 83 i 84. Dokręć
mocno i upewnij się, że przewód nie jest przycięty. W PRZYPADKU MODELI URUCHAMIANYCH ELEKTRYCZNIE,
podłącz przepustnicę do uchwytu, a następnie wyjmij przełącznik uruchamiania (element 144) z torby z częściami.
Przeciągnij przewody (element 153) przełącznika uruchamiania do skrzynki (element 143) przez spód i podłącz
przełącznik. Następnie wciśnij przełącznik do otworu w górnej części skrzynki, upewniając się, że jest prawidłowo
osadzony. (Patrz ilustracja z częściami, str. 23, aby złożyć)
7. PODŁĄCZ przewód napędu ostrza do dźwigni i osadź plastikową wkładkę w uchwycie po lewej stronie.
8. ZABEZPIECZ napęd i przewody ostrza, korzystając z dołączonych opasek zaciskowych.
9. (TYLKO URUCHAMIANIE ELEKTRYCZNE) W przypadku modeli uruchamianych elektrycznie należy zabezpieczyć
akumulator na płycie (element 141), wpiąć jedną część pasa (element 147) do otworu, a następnie rozciągnąć pas
nad górną częścią akumulatora i wpiąć drugą część pasa do otworu po przeciwnej stronie. Upewnij się, że akumulator
jest stabilny i podłącz bieguny. Zamienne komponenty służące do podłączenia przewodów do akumulatora można
znaleźć w lokalnych sklepach ze sprzętem elektronicznym.
10. PODŁĄCZYĆ PONOWNIE przewód świecy zapłonowej.
ODŁĄCZYĆ przewód świecy zapłonowej przed złożeniem urządzenia.
Lista kontrolna zawartości opakowania
Instrukcja obsługi 501505
Moduł górnego uchwytu, nr kat. 501010, model elektryczny, nr kat. 501009
Osłona, nr kat. 501403
Opaski zaciskowe, nr kat. 900402 (4 szt.)
Nakrętka 3/8
16 X 2, nr kat. 8041054 (4 szt.)
Podkładka płaska 3/8, nr kat. 8171004 (4 szt.)
Przeciwnakrętka 3/8-16, nr kat. 8160003 (4 szt.)
Przeciwnakrętka sześciokątna #10-24, nr kat. 8164005 (2 szt.)
Śruba płaska HD Phil, nr kat. 830514 (2 szt.)
Podkładka płaska 5/16, nr kat. 8171003 (4 szt.)
Śruby zamkowe 5/16-18 x 1 3/4, nr kat. 8024043 (4 szt.)
Przeciwnakrętka sześciokątna 5/18-18 ZP, nr kat. 8160002 (4 szt.)
Przełącznik uruchamiania, nr kat. 501286 (tylko uruchamianie elektryczne)
Instrukcja obsługi silnika dla danego modelu
Honda
Briggs
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 7 Nr formularza F010515C
EKSPLOATACJA
ELEMENTY STERUJĄCE OPERATORA
Pozycja operatora znajduje się z tyłu urządzenia, pomiędzy uchwytami. Operator powinien STAĆ w takim miejscu, aby móc
chwycić pewnie oba uchwyty, co pozwoli odpowiednio sterować urządzeniem. Elementy sterujące operatora są pokazane poniżej.
Rozmieszczenie elementów sterujących
1 Dźwignia sprzęgła ostrza 5 Przełącznik uruchamiania (tylko model elektryczny)
2 Dźwignia do przodu 6 Linka rozruchowa
3 Dźwignia do tyłu 7 Ssanie
4 Przepustnica
URUCHAMIANIE SILNIKA
SPRAWDZIĆ poziom oleju silnika przed uruchomieniem urządzenia.
NIE URUCHAMIAĆ urządzenia przy załączonym sprzęgle napędu lub ostrza.
Rys. 1
1. Umieść urządzenie na płaskiej, twardej powierzchni, oczyszczonej z kamieni i innych
odpadów.
2. Ustaw przepustnicę w pozycji szybkiej. (Patrz Rys. 1)
3. Wyciągnij moduł ssania (patrz Rys. 3, tylko silnik Honda).
4. Urządzenia wyposażone w mechanizm rozruchu elektrycznego: Przekręć przełącznik
w prawo, aż silnik uruchomi się. Jeśli silnik nie uruchamia się od razu, przerwij
procedurę po 10 sekundach. (Patrz Rys. 2)
5. Urządzenia wyposażone w mechanizm rozruchu ręcznego: Pociągnąć za linkę
rozruchową, aby uruchomić silnik. (Patrz Rys. 4) UWAGA: POCIĄGNIJ LINKĘ
ROZRUCHOWĄ wolno, aż będzie wyczuwalny opór. Następnie pociągnąć lin
szybko, aby uniknąć efektu odrzutu.
6. Wepchnij moduł ssania (tylko silnik Honda).
7. Cofnąć przepustnicę z powrotem i poczekać na osiągnięcie odpowiedniej prędkości
przez silnik.
Rys. 2
Rys. 3
Rys. 4
3
1
4
2
5
6
7
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 8 Nr formularza F010515C
BIEG JAŁOWY
1. Dźwignia biegu jałowego jest zlokalizowana naprzeciw
prawego przedniego koła, patrząc z pozycji operatora.
2. Pociągnij dźwignię, aby włączyć bieg jałowy.
3. Wciśnij dźwignię, aby umożliwić ruch kierowany.
WSKAZÓWKI
Największą wydajność można osiągnąć podczas ścinania w suchych warunkach. Jakość cięcia jest bezpośrednio związana z
szybkością mielenia podczas cięcia. W większości warunków cięcie należy przeprowadzać przy niższych szybkościach
mielenia. Wyższe szybkości powinny być zarezerwowane dla warunków, kiedy chwasty i zarośla są przerzedzone lub niezbyt
wysokie. Jeśli jakość cięcia nie jest satysfakcjonuca, przełącz na wolniejszą szybkość.
Rys. 5 lewy uchwyt
Rys. 6 prawy uchwyt
CIĘCIE
1. Wciśnij w dół uchwyt sprzęgła ostrza (patrz Rys. 5), aby włączyć ostrze.
Poczekaj na rozkręcenie ostrza do normalnej szybkości pracy.
2. Pociągnij dźwignię napędu do przodu (patrz Rys. 6) lub do tyłu (patrz
Rys. 7), aby włączyć układ transaxle w żądanym kierunku.
CZYSZCZENIE ZATKANEGO AGREGATU TNĄCEGO
ODŁĄCZYĆ przewód świecy zapłonowej przed
serwisowaniem urządzenia.
1. Wyłączyć silnik i poczekać na zatrzymanie się ostrza.
2. Odłączyć przewód świecy zapłonowej.
3. Usuń zator z agregatu tnącego.
ZAŁÓŻ wytrzymałe rękawice. Usuwane materiały mogą
zawierać ostre elementy.
4. Podłączyć przewód świecy zapłonowej.
WYŁĄCZANIE
1. Zwolnij dźwignię napędu (Rys. 6/7), aby wyłączyć układ transaxle.
2. Zwolnij uchwyt sprzęgła ostrza (Rys. 5), aby wyłączyć ostrze.
3. (Modele nieelektryczne) Przełącz przepustnicę w najwolniejszą pozycję
za pomocą elementu sterującego.
4. (Modele uruchamiane elektrycznie) Przekręć kluczyk w pozycję OFF
.
Rys. 8 Dźwignia biegu
Rys. 7 Dźwignia biegu wstecznego
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 9 Nr formularza F010515C
KONSERWACJA
KONSERWACJA
OKRESOWA
Konserwację okresową należy przeprowadzać z zachowaniem następujących terminów:
Czynność konserwacyjna Każde
użycie
Codziennie lub
co 5 godzin
Co
25 godzin
Co
50 godzin
Co 100-
150 godzin
Sprawdzić pod kątem zużytych lub
uszkodzonych części
Sprawdzić pod kątem występowania
nadmiernych drgań
Sprawdzić pod kątem luźnych części
Naostrz ostrze. Uwaga: po zdjęciu ostrza
należy wymienić śrubę
Sprawdzpasy pod kątem zużycia
Nasmarować przewód i linki sterujące
przepustnicą
Sprawdzić naprężenie przewodu sprzęgła
ostrza
Sprawdzić akumulator pod kątem korozji,
uszkodzeń lub wycieków (tylko urządzenia
uruchamiane elektrycznie)
Zastosować na tylnych osiach inhibitor korozji
Sprawdzić pasek akumulatora pod kątek
znacznego zużycia lub przeda
Wymienić napęd ostrza i pasy napędowe
układu transaxle
STANDARDOWE CZĘŚCI ZAMIENNE
Ostrze Nr kat. 501224 Oryginalne wymienne ostrze.
Pas napędowy układu transaxle. Nr kat. 501268 Oryginalny wymienny pas napędowy.
Pas napędowy ostrza. Nr kat. 501220 Oryginalny wymienny pas napędowy.
Ra,a. Nr kat. 501407 Boczna rama agregatu tnącego.
Moduł sterowania przepustnicą. Moduł sterowania przepustnicą z przewodem.
CZYSZCZENIE
Kosa do zarośli BILLY GOAT
®
powinna być czyszczona okresowo, aby zapewnić optymalną wydajność i okres eksploatacji.
Zatory i zabrudzenia należy usunąć z obszaru ostrza, a do tego zanieczyszczenia należy usunąć z żeber chłodzących silnik.
Do czyszczenia można użyć węża ogrodowego lub myjki ciśnieniowej.
NIE ROZPYLAĆ WODY BEZPOŚREDNIO NA SPRZĘGŁO OSTRZA PODCZAS
KORZYSTANIA Z MYJKI. PATRZ RYS. 8.
Rys. 8
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 10 Nr formularza F010515C
UWAGA: elementy podane w ( ) zostały wymienione w sekcji Ilustracja części i Lista części na stronach 15-22.
OSTRZENIE I WYJMOWANIE OSTRZA (Ilustracje elementów oraz listę części znajdziesz na stronach 15 i 16)
PRZECZYTAĆ wszystkie instrukcje bezpieczeństwa przed serwisowaniem urządzenia.
1. Odłączyć przewód świecy zapłonowej.
2. Unieś i podtrzymaj przednią część urządzenia, aby umożliwić dostęp do spodu.
URZĄDZENIE JEST CIĘŻKIE. Upewnij się, że wsparcie może utrzymać wagę urządzenia.
3. Zablokuj ostrze, aby zapobiec jego obrotowi podczas wyjmowania.
4. Odkręć śrubę ostrza (element 23) i zdjąć podkładkę cierną (element 39).
5. Wyjmij ostrze (element 2) i zainstaluj zamienne ostrze. Do wymiany ostrza użyj wyłącznie elementu BILLY GOAT
Industries o nr kat. 501224. UWAGA: Podczas ostrzenia ostrza upewnij się, że wszystkie powierzchnie cięcia są
ostrzone. Jeśli przeciwnakrętka została zdjęta i założona więcej niż raz, należy wymienić ją na nową (nr kat.
8160009).
6. Podłącz nowe ostrze, korzystając z nowej śruby ostrza (element 23) oraz nowej podkładki ciernej (element 39), które
zostały zdjęte wcześniej, a które są dołączone do nowego ostrza. UWAGA: Sprawdzić zapięcia pod kątem zużycia i
wymienić je, jeśli to konieczne.
7. Dokręcić przeciwnakrętkę momentem 40 ft-lbs.
8. Podłączyć przewód świecy zapłonowej.
NAPĘD
OSTRZA I NAPRĘŻENIE (Ilustracje elementów oraz listę części znajdziesz na stronach 15 i 16)
UWAGA: Pas napędowy ostrza jest napinany przez koło zębate agregatu tnącego.
ODŁĄCZYĆ przewód świecy zapłonowej przed serwisowaniem urządzenia.
1. Odłączyć przewód świecy zapłonowej.
2. Poluźnij cztery śruby (element 27) przytrzymujące pokrywę pasa (element 29) i zdejmij ją.
3. Sprawdź stan pasa oraz jego naprężenie.
4. Jeśli koło zębate nie zapewnia odpowiedniego naprężenia, sprawdź sprężynę (element 50), mocując ją do wrzeciona.
Jeśli na ramię nie jest przenoszone odpowiednie naprężenie, wymień sprężynę.
5. Wymień drzwiczki podstawy silnika (element 29) i zamocuj, korzystając z wyjętych wcześniej śrub.
6. Podłączyć przewód świecy zapłonowej.
7. Sprawdź naprężenie pasa, wykonując prace w warunkach, które spowodowały jego zsunięcie. Jeśli pas nadal s
zsuwa, może być konieczna jego wymiana przed kontynuowaniem pracy.
REGULACJA SPRZĘGŁA OSTRZA (Ilustracje elementów oraz listę części znajdziesz na stronach 17 i 18)
ODŁĄCZYĆ przewód świecy zapłonowej przed serwisowaniem urządzenia.
ODŁĄCZYĆ przewód świecy zapłonowej przed serwisowaniem urządzenia.
1. Odłączyć przewód świecy zapłonowej.
2. W przypadku zużycia, zsunięcia bądź piszczenia sprzęgła/hamulca, może być
konieczna regulacja, aby zapewnić odpowiednie naprężenie przewodu oraz
pracę sprzęgła. Odpowiednio wyregulowane sprzęgło ostrza powinno
wymagać 10 funtów siły, aby wcisnąć koniec dźwigni sprzęgła. Sprężyna
przewodu sprzęgła ostrza powinna wyciągać się na odległość 6,4-9,5 mm (1/4"
do 3/8").
3. Wyreguluj napięcie przewodu, dokręcając lub poluźniając nakrętkę regulacji
przewodu z tyłu podstawy silnika (patrz Rys. 9). Upewnij się, że przewód jest
odpowiednio luźny, aby hamulec ostrza mógł się aktywować.
4. Podłączyć przewód świecy zapłonowej.
Rys. 9
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 11 Nr formularza F010515C
Jeśli sprzęgło dalej będzie się zsuwało lub piszczało, nie korzystać z urządzenia odpowiednia regulacja
bądź naprawa zostanie przeprowadzona. Nieprawidłowa regulacja może spowodow przegrzanie lub zsunięcie się
sprzęgła, co znacznie ograniczy jego wydajność i okres eksploatacji.
UWAGA: Patrz Rys. 12, aby uzyskać informacje o prawidłowym prowadzeniu pasa.
ZDEJMOWANIE I WYMIANA PASA NAPĘDOWEGO UKŁADU TRANSAXLE (Ilustracje elementów oraz listę
części znajdziesz na stronach 21 i 22)
ZDEJMOWANIE I WYMIANA PASA NAPĘDOWEGO OSTRZA (Ilustracje elementów oraz listę części znajdziesz na
stronach 15 i 16)
Rysunek prowadzenia pasa
(Widok urządzenia z góry)
ODŁĄCZYĆ przewód świecy zapłonowej przed serwisowaniem urządzenia.
ODŁĄCZYĆ przewód świecy zapłonowej przed serwisowaniem urządzenia.
Pasek napędowy ostrza (z
pasem układu Transaxle, który
nie jest tu widoczny)
WIDOK PRZEZ GÓRNĄ
CZĘŚĆ Pas napędowy
układu Transaxle
(Osadzony pod pasem
napędowym na sprzęgle)
Rys. 10
1. Odłączyć przewód świecy zapłonowej.
2. Unieś i podtrzymaj tylną część urządzenia, aby umożliwić dostęp do spodu.
URZĄDZENIE JEST CIĘŻKIE. Upewnij się, że wsparcie może utrzymać wagę
urządzenia.
3. Poluźnij cztery śruby (element 27) przytrzymujące pokrywę pasa agregatu tnącego (element
29) i zdejmij ją.
4. Wykonaj kroki 3 i 4 z sekcji poświęconej wyjmowaniu pasa napędowego układu Transaxle,
aby wyjąć pas napędowy Transaxle. UWAGA: Może być konieczne wymontowanie koła
napinającego (item 35), aby możliwe było zwolnienie pasa. Zastosuj koło zapadkowe na
kwadratowym otworze ramienia koła zębatego, co powinno atwić wyciągnięcie go z pasa.
(Patrz Rys. 11)
5. Zmniejsz naprężenie pasa ostrza, ściągając koło zębate agregatu tnącego z pasa. Następnie
zsuń pas z koła napinającego agregatu.
6. Wsuń pasek z powrotem do podstawy silnika, a następnie zsuń go ze sprzęgła.
7. Zainstaluj nowy pas w odwrotnej kolejności, upewniając się, że pas jest prawidłowo osadzony
w sprzęgle.
8. Podłączyć przewód świecy zapłonowej
Rys. 11
Rys. 12
1. Odłączyć przewód świecy zapłonowej.
2. Uni i podtrzymaj tylną część urządzenia, aby umożliw dostęp do
spodu.
3. Wymontuj sprężynę (element 50) z uchwytu (element 98), który
utrzymuje naprężenie pasa napędowego. (Patrz Rys. 10)
4. Zdejmij pas (element 121) ze sprzęgła (element 54), powoli wyciągając
silnik. OSTRZEŻENIE: zachowaj ostrożność, aby nie przycisnąć palców
między pasem a sprzęgłem.
5. Zsuń pas z koła napinającego układu transaxle.
6. Wymień pas w odwrotnej kolejności. UWAGA: upewnij się, że pas jest
odpowiednio osadzony w sprzęgle i układzie transaxle; upewnij się, że
nie nachodzi na łopaty wentylatora układu transaxle.
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 12 Nr formularza F010515C
REGULACJA NAPĘDU TRANSAXLE
SCHEMATY OKABLOWANIA
Okablowanie przełącznika uruchamiania
Rysunek schematyczny obwodu przełącznika
ODŁĄCZYĆ przewód świecy zapłonowej przed serwisowaniem urządzenia.
ZMNIEJSZE
ZWIĘKSZE
STARTER
MOTOR
RED
RED
GREEN/
YELLOW
BLACK
BLACK
BATTERY
ENGINE
GROUND
STARTER
SOLENOID
ENGINE
GROUND
FUSE
20 A
M
G
L
S
WHITE
RED
SWITCH
1. Odłączyć przewód świecy zapłonowej.
2. Regulację naprężenia przewodu można wykonać w miejscu, gdzie
cylinder dochodzi do dźwigni kontrolujących napęd. (Patrz Rys. 13)
3. Wyreguluj napięcie przewodu, dokręcając lub poluźniając cylinder
regulacji przewodu z tyłu podstawy silnika (patrz poniżej).
UWAGA: Poruszanie cylindrem regulacji przewodu DO ZEWNĄTRZ
zwiększa naprężenie. Poruszanie cylindrem DO WEWNĄTRZ zmniejsza
naprężenie Zbyt duże naprężenie spowoduje aktywowanie na stałe
napędu, zaś niedostateczne naprężenie uniemożliwi jego aktywację po
pociągnięciu dźwigni.
4. Podłączyć przewód świecy zapłonowej.
Rys. 13
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 13 Nr formularza F010515C
Konserwacja akumulatora (w przypadku modeli uruchamianych elektrycznie)
Odpowiednia konserwacja może wydłużyć czas eksploatacji akumulatora. Postępuj zgodnie z niniejszymi rekomendacjami,
aby zapewnić najwyższą wydajność i czas eksploatacji akumulatora:
Nie pozwól na to, aby poziom naładowania akumulatora był za niski. Jeśli urządzenie nie jest używane, ładuj
akumulator co 4
6 tygodni. Pozwól na pracę silnika przez przynajmniej 45 minut, aby utrzymać prawidłowy ładunek
akumulatora.
Przechowuj nieużywany akumulator w suchym miejscu, które nie zamarza.
Nie ładuj już naładowanego akumulatora. W teorii ładowarka nie umożliwia przeładowania naszego akumulatora;
jednak w pełni naładowany akumulator podłączony do ładowarki generuje ciepło, które może być szkodliwe dla
akumulatora. Na woltomierzu w pełni naładowany akumulator będzie pokazywał wartość 12-13,2 V.
Nie kontynuować pracy silnika, kiedy ładunek akumulatora jest niski.
Ładowanie akumulatora
Pozwól na pracę silnika przez przynajmniej 45 minut, aby utrzymać prawidłowy ładunek akumulatora. Jeśli akumulator traci
ładunek, należy podłączyć go do ładowarki i ponownie naładować. Ostrożnie: Ładowarka powinna mieć napięcie 12 V przy
natężeniu nie wyższym niż 2 A. Korzystanie z ładowarki o wyższym natężeniu spowoduje poważne uszkodzenie
akumulatora.
Przy 1 A ładowanie akumulatora może trwać nawet 48 godzin.
Przy 2 A ładowanie akumulatora może trwać nawet 24 godziny.
UWAGA: Korzystanie z rozrusznika szarpanego i uruchomienie silnika nie spowoduje naładowania akumulatora
rozładowanego całkowicie bą znacznie.
UWAGA: PO ZAKOŃCZENIU ŁADOWANIA AKUMULATORA najpierw odłącz ładowarkę od gniazdka, a następnie
odłącz przewody ładowarki od akumulatora. Jeśli pozostawisz przewody ładowarki podłączone do akumulatora,
rozładuje się on z powrotem do ładowarki.
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 14 Nr formularza F010515C
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Działanie korygujące
Brak możliwości uruchomienia
silnika
Przepustnica jest ustawiona w pozycji
Wolno/Stop.
Ustawić przepustnicę w położeniu
szybkim.
Brak benzyny. Uzupełnić zbiornik na benzynę.
Stara lub skażona benzyna. Opróżnić zbiornik na benzynę i
uzupełnić świeżym paliwem.
Odłączony przewód świecy zapłonowej. Podłącz przewód świecy zapłonowej.
Zanieczyszczony filtr powietrza. Wyczyść lub wymień filtr powietrza
Przełącznik uruchamiania nie
obraca się
(Tylko uruchomienie elektryczne)
Niski stan naładowania akumulatora lub
akumulator rozładowany.
Naładować lub wymienić akumulator.
Przewód akumulatora odłączony lub
skorodowany.
Wyczyścić i zabezpieczyć bieguny
akumulatora.
Uszkodzony przełącznik uruchamiania lub
wiązka przewodów.
Wymienić przełącznik uruchamiania lub
wiązkę przewodów.
Uszkodzony przełącznik uruchamiania. Wymienić przełącznik uruchamiania.
Nieprawidłowe naprężenie przewodów
napędu ostrza.
Wyregulować naprężenie przewodów
napędu ostrza.
Urządzenie nie tnie lub niska
wydajność cięcia
Stępione ostrze. Naostrzyć lub wymienić ostrze.
UWAGA: w przypadku wyjęcia ostrza
należy zainstalować nową śrubę.
Zatkany agregat tnący. Odetkać agregat tnący.
Zabrudzenia na ostrzu blokujące jego pracę. Usunąć zabrudzenia z obszaru ostrza.
Zbyt niskie ustawienie obr./min silnika. Sprawdzić ustawienie obr./min silnika.
Nieprawidłowe drgania Luźne lub niewyważone ostrze. Sprawdzić dokręcenie ostrza. Wyważyć
ponownie, jeśli to konieczne.
Luźny silnik. Sprawdzić śruby mocujące silnik.
Zużyty pasek napędowy ostrza. Wymienić pasek napędowy ostrza.
Pasek zsuwa się lub emituje dym Zbyt słabe naprężenie pasa. Regulacja napięcia pasa.
Pas zużyty lub rozciągnięty. Wymienić pas.
Koła napinające zużyte lub uszkodzone. Wymienić koła napinające.
Sprzęgło zsuwa się lub piszczy Zbyt słabe naprężenie przewodu sprzęgła. Wymienić sprężynę na ramieniu koła
zębatego.
Sprzęgło zużyte lub uszkodzone. Wymienić zużyte lub uszkodzone
elementy modułu sprzęgła.
Hamulec ostrza nie aktywuje się Niewłaściwa praca przewodu sprzęgła. Wyregulować przewód sprzęgła.
Sprzęgło zużyte lub uszkodzone. Wymienić moduł sprzęgła/hamulca.
Układ Transaxle nie aktywuje się Dźwignia sprzęgła nie aktywuje sprzęgła. Wyregulować przewód sprzęgła.
Uszkodzony przewód sprzęgła. Wymienić przewód.
Zużyty lub pęknięty pas. Wymienić pas.
Układ Transaxle nie dezaktywuje się
Niewyregulowany przewód sprzęgła. Wyregulować przewód sprzęgła.
Silnik nie przełącza się Uszkodzone sprzęgło ostrza. Wymienić sprzęgło.
Problem z silnikiem. Skontaktować się z autoryzowanym
dealerem serwisowym silnika.
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 15 Nr formularza F010515C
en
English
bg български език
cs Čeština
da
Dansk
de
Deutsch
es
Español
et eesti keel
fi Suomi
fr Français
el Ελληνικά
hr Hrvatski
hu Magyar
it Italiano
lt Lietuvių
lv Latviešu
nl Nederlands
no Norsk
pl Polski
pt Português
ro Română
ru Руccкий
sl Slovenščina
sk Slovák
sv Svenska
tr Türkçe
en EC Declaration of Conformity
bg Декларация за съответствие с европейските
стандарти
cs ES Prohlášení o shodě
da EC Overensstemmelseserklæring
de EG-Konformitätserklärung
es Declaración de Conformidad de la CE
et Eü vastavustunnistus
fi EC- vaatimustenmukaisuusvakuutus
fr Déclaration de conformité CE
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
hu EU Megfelelőségi nyilatkozat
hr EC Deklaracija o sukladnosti
it Dichiarazione di conformità CE
lt EB atitikties deklaracija
lv EK Atbilstības deklarācija
nl E.G, Conformiteitverklaring
no CE konformitetserklæring
pl Deklaracja zgodności UE
pt Declaração de Conformidade à CE
ro Declaraţie de conformitate C.E.
ru Заявление о соответствии стандартам и нормам ЕС
sl ES izjava o skladnosti
sk Vyhlásenie o zhode
sv EG-försäkran om överensstämmelse
tr EC Uygunluk Deklarasyonu
en Category Brush Cutter
bg Категория четка Кътър
cs Kategorie kartáč Rezací ústrojí
da Kategori børsten Ilder
de Kategorie Freischneider
es Categoría desbrozadora
et Kategooría Võsa
fi Kategoria Raivaussahalla
fr Catégorie débroussailleuse
el Κατηγορία Θαμνοκοπτικά
hu Kategória bozótvá
hr Kategorija Četka rezača
it Categoria Decespugliatore
lt Kategorija Krūmapjovės
lv Kategorija birste griezējs
nl Categorie bosmaaier
no Kategori børsten kutter
pl Kategoria kosa do zarośli
pt Categoria cortador de escova
ro Categorie perie de concasor
ru Категория Кусторез
sl Kategorija krtača rezalec
sk Kategória kefa Cutter
sv Kategori borste Klippare
tr Kategori rça kesici
en This is to certify that the products listed in this document meet the requirements of the European Community Law, and can carry the CE mark.
These models comply with the following Directives and related Standards.
bg Декларацията се издава в удостоверение на това, че изброените продукти съответстват на стандартите на правните норми на Европейския съюз и могат да
носят знака CE. Моделите изпълняват директивите и техните стандарти, както следва.
cs Tímto stvrzujeme, že výrobky uvedené v tomto dokladu splňují požadavky zákonů Evropského společenství a mohou být
označeny značkou CE. Tyto modely splňují následující směrnice a související normy.
da Det bekræftes hermed, at de produkter, der er nævnt i dette dokument, opfylder bestemmelserne i EU-lovgivningen og kan bære CE-mærkatet.
Disse modeller er i overensstemmelse med følgende direktiver og relaterede standarder:
de Hiermit wird bescheinigt, dass die in diesem Dokument aufgeführten Produkte mit den gesetzlichen Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft übereinstimmen
und das CE-
Zeichen tragen können. Diese Modelle erfüllen die folgenden Richtlinien sowie weitere anzuwendende Normen.
es La presente certifica que los productos enumerados en este documento cumplen con los requerimientos de la Legislación de la Comunidad Europea, y que pueden portar la marca CE.
Estos modelos cumplen con las siguientes Directrices y Estándares relacionados:
et Kinnitame,et eespool nimetatud tooted vastavad Euroopa Ühenduse seadusandluse nõuetele ja kannavad CE-märgistust. Eespool nimetatud mudelid vastavad järgmistele
direktiividele ja seotud standardile:
fi Vakuutamme, että tässä asiakirjassa luetellut tuotteet täyttävät Euroopan Unionin lainsäädännön asettamat vaatimukset ja voi saada CE-merkinnän.
mallit täyttävät seuraavien direktiivien ja niitä koskevien standardien vaatimukset:
fr Nous déclarons par la présente que les produits mentionnés dans le document sont conformes à la législation de la Communauté européenne et peuvent porter le marquage CE.
Ces modèles sont conformes aux directives suivantes et aux normes connexes :
el Με την παρούσα δήλωση πιστοποιείται ότι τα προϊόντα που αναφέρονται στην παρούσα πληρούν τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Κοινοτικής Νομοθεσίας και μπορούν να φέρουν
τη σήμανση CE. Τα μοντέλα αυτά συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Οδηγίες και τα σχετικά Πρότυπα.
hu Ez annak tanúsítására szolgál, hogy e dokumentumban felsorolt termékek megfelelnek az Európai közösségi jog követelményeinek és viselheti a CE jelzést.
Ezek a modellek eleget tesznek a következő irányelveknek és vonatkozó szabványoknak.
hr Ovo je potvrda da proizvodi koji su navedeni u ovom dokumentu odgovaraju zakonima europske zajednice i da nose CE oznaku.
Ovi modeli zadovoljavaju sljedeće direktive i odgovarajuće standarde.
it Si certifica che i prodotti elencati nel presente documento soddisfano i requisiti della legislazione della Comunità Europea e possono recare il marchio CE.
Questi modelli sono conformi alle seguenti norme e direttive:
lt Šiuo patvirtiname kad šiame dokumente paminėti produktai atitinka Europos Bendrijos Įstatymų reikalavimus ir jie gali ti pažymėti CE ženklu.
Šie modeliai atitinka sekančias direktyvas ir standartus.
lv Ar šo tiek apstiprināts, ka ša dokumentā uzskaitītie izstrādājumi atbilst Eiropas Kopienas Likuma prasībām un var tikt marķēti ar emblēmu CE.
Šie modeļi atbilsts sekojošajām Direktīvām un attiecīgajām Norm.
nl Hiermee wordt gecertificeerd dat de producten die in deze lijst staan opgesomd, voldoen aan de wettelijke voorschriften van de Europese Gemeenschap en mogen worden
voorzien van de CE
markering. Deze modellen voldoen aan de volgende richtlijnen en bijbehorende normen:
no Dette sertifiserer at produktene som er nevnt i dette dokumentet oppfyller kravene som stilles av EU, og at de dermed kan CE-merkes.
Disse modellene tilfredsstiller følgende direktiver og relaterte standarder:
pl Niniejszym zaświadcza się, że produkty wymienione w niniejszym dokumencie spełniają wymogi Prawa Wspólnoty Europejskiej i mogą nosić
oznakowanie CE. Modele te spełniają wymogi następujących dyrektyw i powiązanych norm.
pt O presente documento certifica que os produtos listados neste documento atendem aos requisitos das Leis da Comunidade Européia e podem levar a marca CE.
Esses modelos estão de acordo com as seguintes diretivas e padrões relacionados.
ro Prin prezenta se atestă faptul produsele menţionate în acest document îndeplinesc cerinţele de Drept Comunitar European şi pot
purta sigla C.E. Aceste modele sunt în conformitate cu următoarele directive şi standarde asociate.
ru Настоящим удостоверяется, что перечисленные в этом документе изделия соответствуют требованиям законов Европейского Союза и могут быть обозначены
знаком CE. Эти модели отвечают требованиям следующих директив и соответствующих стандартов.
sl To služi kot potrditev, da izdelki, ki so navedeni v tem dokumentu, ustrezajo zahtevam zakonodaje Evropske skupnosti in so lahko opremljeni z oznako CE.
Ti modeli so v skladu z naslednjimi direktivami in povezanimi standardi.
sk Týmto vyhlasujeme, že výrobky uvedené v tomto dokumente, spĺňajú požiadavky zákonov ES a žu byť označené značkou CE. Tieto modely vyhovujú
nasledujúcim smerniciam príslušným normám.
sv Härmed försäkras att produkterna som finns listade i detta dokument uppfyller kraven i Europeiska gemenskapens lagstiftning och kan förses med CE-märket.
Modellerna uppfyller följande direktiv och tillhörande normer.
tr Bu belgede belirtilen ürünlerin Avrupa Birliği Yasası gereksinimlerini karşılayarak CE işareti taşıyabilmesini onaylamak içindir. Bu modeller aşağıdaki Direktif ve ilgili Standartlarla
uyumludur
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 16 Nr formularza F010515C
en Directive: 2006/42/EC
bg Директива: 2006/42/EC
cs Směrnice č.
2006/42/EC
da Direktiv: 2006/42/EF
de Richtlinie: 2006/42/EG
es Directriz: 2006/42/EC
et Direktiiviga: 2006/42/
fi Direktiivi: 2006/42/EC
fr Directives : 2006/42/CE
hu Irányelv: 2006/42/EC
el Οδηγία: 2006/42/EC
hr
Direktiva:
2006/42/EC
it Direttiva: 2006/42/EF
lt Direktyva: 2006/42/EG
lv Direktīva: 2006/42/EC
nl Richtlijn: 2006/42/
no Direktiv: 2006/42/EC
pl Dyrektywy: 2006/42/CE
pt Diretiva: 2006/42/EC
ru
Директива:
2006/42/EC
ro Directiva:
2006/42/EC
sl Direktiva: 2006/42/EF
sk Smernica: 2006/42/EG
sv Direktiv: 2006/42/EC
tr Direktif: 2006/42/
en Model
Guaranteed Sound
Power Level
Measured Sound Power
Level
Sound Pressure Level at Operator’s Ear (1) Engine Net Power Hand/Arm Vibration (2) Mass
Užitečný výkon Vibrace
motoru rukou/paží (2)
Vibration
af hånd/arm (2)
Niveau sonore au niveau
de l’oreille de l’opérateur (1)
el Μοντέ λο
Εγγυημένη στά θμη
ηχητι κής ι σχύος
Μετρ ηθεί σα στάθμη
ηχητι κής ι σχύος
Στάθμη ηχητι κής πί εσης στο αυτί του χειριστή (1) Καθαρή ι σχύς κι νητήρ α Χειροβραχιονική δόνηση (2) Μάζα
Hangnyomás szint Motor hasznos
a gépkezelő fülénél (1) teljesítménye
Zajamčena razina Razina zvučnog tlaka
snage zvuka na uhu rukovatelja (1)
Garso spaudimo
lygis įrangos naudotojui (1)
Skaņas spiediena līmenis Dzinēja Rokas/pleca
pie operatora auss (1) neto jauda vibrācija (2)
Trilling
van hand/arm (2)
Lydtrykk-nivå Hånd/
ved operatørens øre (1) arm-vibrasjon (2)
Poziom ciśnienia Drgania
akustycznego w uchu operatora (1) ręki/ramienia (2)
Nivel de presiune acustică
la urechea operatorului (1)
Уровень звукового давления
на мест е операт ора (1)
Raven zvočnega tlaka Izhodna
pri ušesu uporabnika (1) moč motorja
čisty výkon Ruka/Rameno
motora Vibrácia (2)
Ljudtrycksnivå
vid operatörens öra (1)
Ölçülen Ses Gücü
Seviyesi
BC2600ICHEU 113 dB(A) 112 dB(A) 92 dB(A) 7.6 kW 3.13 m/s
2
147 kg
BC2600HH 113 dB(A) 112 dB(A) 92 dB(A) 7.6 kW 3.13 m/s
2
147 kg
BC2600HEBH
113 dB(A) 112 dB(A) 92 dB(A) 7.6 kW 3.13 m/s
2
152 kg
BC2600HHEU
113 dB(A) 112 dB(A) 92 dB(A) 7.6 kW 3.13 m/s
2
147 kg
BC2600HHFT
113 dB(A) 112 dB(A) 92 dB(A) 7.6 kW 3.13 m/s
2
167 kg
BC2600ICM
101 dB(A) 100 dB(A) 80 dB(A) 7.8 kW 1.84 m/s
2
147 kg
BC2600HM
101 dB(A) 100 dB(A) 80 dB(A) 7.6 kW 1.84 m/s
2
147 kg
BC2600HMF
101 dB(A) 100 dB(A) 80 dB(A) 7.6 kW 1.84 m/s
2
147 kg
Massa
Mass
Garanteret støjniveau
Målt støjniveau
Niveau de bruit mesuré
sk Model
sv Modell
tr Model
Makine Net Gücü
Motoreffekt netto
Masse
Masa
Massa
Вес
Masa
Massi
Paino
Masse
Tömeg
Masa
Massa
hr Model
fr Modèle
fi Malli
bg Модел
Маса
Váha
Vægt
Masse
Masa
Maskine Netto kraft
Motornettoleistung
da Model
Vibrationen an Hand/Arm (2)
Nivel garantizado de
potencia acústica
Nivel medido de
potencia acústica
Nivel de presión acústica en el oído del operador (1)
Potencia neta del motor
Vibración mano / brazo (2)
Garantovaná hladina
akustického výkonu
Změřená hladina
akustického výkonu
Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující
osoby (1)
Lydtryksniveau ved brugerens øre (1)
Garantierter
Schallleistungspegel
Gemessener
Schallleistungspegel
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson (1)
Гарантирано ниво на
з вук а
Измерено ниво на з в ук а
es Modelo
de Modell
cs Model
et Mudel
hu Model
Ağırlık
ro Model
pt Modelo
pl Model
no Modell
it Modello
Livello acustico misurato
nl Model
ru Модель
sl Model
Garanterad
ljudeffektnivå
Uppmätt ljudeffektnivå
Hand-/ armvibrationer (2)
Garantili Ses Gücü
Seviyesi
Operatörün Kulağındaki Ses Basınç Seviyesi (1)
El/Kol Titre şimi (2)
Zajamčena raven
zvočne moči
Izmerjena raven zvočne
moči
Tresljaji na rokah (2)
Zaručená hladina
akustického výkonu
Nameraná hladina
akustického výkonu
Hladina akustického tlaku pôsobiaceho na ucho obsluhy
(1)
Masă
Гарантированны й
уровень звуковой
мощности
Измеренный уровень
звуковой мощности
Полезная мощ ность двигателя
Интенсивность виб рации на
ладонях/руках (2)
Masa
Vibração na mão/braço (2)
Nivel de zgomot
garantat
Nivel de zgomot măsurat
Putere netă motor
Vibraţie mână/braţ (2)
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej
Zmierzony poziom mocy
akustycznej
Moc netto silnika
Nível de potência de
som garantido
Nível de potência de
som medido
Níveis de pressão do som no ouvido do operador (1)
Potência útil do motor
Gegarandeerd
geluidsdrukniveau
Gemeten
geluidsdrukniveau
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker (1)
Netto motorvermogen
Garantert
lydstyrkenivå
Målt lydstyrkenivå
Motorens netto krefter
Masė
lv Modelis
Garantētais skaņas
jaudas līmenis
Izmērītais skaņas jaudas
līmenis
Masa
lt Modelis
Garantuotas triukšmo
lygis
Pamatuotas triukšmo
lygis
Variklio bendras galingumas
Rankenos vibracija (2)
Izmjerena razina snage
zvuka
Neto snaga motora
Vibracije šake/ruke (2)
Livello acustico
garantito
Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore
(1)
Potenza netta motore
Vibrazioni a mani/braccia (2)
Niveau de bruit garanti
Puissance nette du moteur
Vibrations au niveau de la
main/du bras (2)
Garantált
hangteljesítmény szint
Mért hangteljesítmény
szint
Kéz/kar vibráció (2)
Налягане на звук а, измерено на нивото на ухот о на
оператора (1)
Мощност на двигателя
Вибрац ия на дланта и на
рък ата (2)
Garanteeritud
helivõimsuse tase
Mõõdetud helivõimsuse
tase
Helirõhu tase kasutaja kõrva juures (1)
Masin puhas töötav
Võkumine käsi / käsivars (2)
Taattu äänitehotaso
Mitattu äänitehotaso
Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla (1)
Moottorin nettoteho
Käden/käsivarren tärinä (2)
NOT FOR REPRODUCTION
BC26 HYDRO-DRIVE instrukcja obsługi
Nr kat. 501505 17 Nr formularza F010515C
(1) ISO 5395-1:2013 F.7 (EN 4871:1996)
(2) ISO 5395-1:2013 G.8 (EN 12096:1997, D.1)
en Manufacturing Place / Keeper of Documentation
bg Място на производство / Архивар
cs Místo výroby / Držitel dokumentace
da Fremstillingssted / Indehaver af dokumentationen
de Herstellungsort / Verantwortlicher für die Dokumentation
es Lugar de manufactura / Guardián de documentación
et Valmistamiskoht / Dokumentatsiooni hoidja
fi Valmistuspaikka / Asiakirjojen haltija
fr Lieu de fabrication / Personne chargée de conserver la
documentation
pl Miejsce produkcji / Osoba odpowiedzialna za
przechowywanie dokumentów
pt Local de Fabrico / Responsável pela Documentação
ro Loc de fabricaţie / Păstrător documentaţie
ru Место производства / Владелец документации
sl Kraj izdelave / Hranitelj dokumentacije
sk Miesto výroby / Dokumentácia majiteľa
sv Tillverkningsplats / Dokumentförvaring
tr Üretim Yeri / Doküman Sorumlusu
1803 S.W. Jefferson
Lees Summit, MO 64063-
0308 USA
05.10.2015 r.
Jeroen Engelen
Schepersweg 4a
6049CV
Herten, NL
Ted Melin
Dyrektor operacyjny
el Τόπος κατασκευής / Υπεύθυνος τήρησης αρχείων
τεκμηρίωσης
hu Gyártás helye / A dokumentáció őrzője
hr Mjesto proizvodnje / Čuvar dokumentacije
it Sede di produzione / Archiviatore di documentazione
lt Pagaminimo vieta / Dokumentacijos turėtojas
lv Ražošanas vieta / Dokumentācijas glabātājs
nl Productieplaats / Documentatiebeheerder
no Produksjonssted / Dokumentasjonsholder
NOT FOR REPRODUCTION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Simplicity BRUSH CUTTER, BILLY GOAT Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla