Flymo Mini Trim Auto XT Instrukcja obsługi

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

GB
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future
reference
DE
WICHTIGE INFORMATION
Bitte vor dem Benutzen des Gerätes
durchlesen und gut aufbewahren
FR
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
A lire avant usage et à conserver pour
référence ultérieure
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Leest u deze informatie voor het gebruik en
bewaar ze voor toekomstige raadpleging
NO
VIKTIG INFORMASJON
Les bruksanvisningen nøye før bruk og
oppbevar den for senere bruk
SE
VIKTIG INFORMATION
Läs anvisningarna före användningen och
spara dem för framtida behov
DK
VIGTIGE OPLYSNINGER
Du bør læse brugsanvisningen før brug og
gemme til senere henvisning
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar y consérvela como
referencia en el futuro
PT
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura
IT
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere prima dell’uso e conservare per
ulteriore consultazione
TÄRKEÄÄ TIETOA
Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä
myöhempää tarvetta varten
SK
SI
HU
PL
CZ
FI
FONTOS INFORMÁCIÓ
Használat előtt olvassa el, és tartsa meg
későbbi felhasználásra
HR
UWAGA Zapoznać się z treścią niniejszej
instrukcji przed użyciem i zachować ją do
dalszego użytkowania urządzenia
DŮLEŽITÁ INFORMACE
Než začnete stroj používat, přečtěte si pozorně
tento návod a uschovejte jej pro další použití v
budoucnu
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
Pred použitím si prečítajte nasledovné
informácie a odložte si ich pre budúcu
potrebu
POMEMBNA INFORMACIJA
Preberite pred uporabo in shranite za
prihodnjo uporabo
VAŽNE INFORMACIJE
Pročitati prije upotrebe i sačuvati za buduće
osvrte
LT
Operatoriaus instrukcijų rinkinys
Perskaitykite šį instrukcijų rinkinį labai atidžiai,
kad pilnai suprastumėte turinį, prieš
pradėdami naudoti vejos/ žolės pjovėją.
RU
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Прочитайте перед тем, как включить
триммер, и сохраните для дальнейшего
использования.
EE
OLULINE TEAVE
Enne seadme kasutuselevõtmist lugege
kasutusjuhend läbi ning säilitage see
tuleviku tarbeks.
LV
SVARĪGA INFORMĀCIJA
Pirms lietošanas izlasiet un saglabājiet
turpmākām uzziņām
RO
Manual de instrucţiuni
Inainte să folosiţi mașina de tuns pentru
prima oară, citiţi cu atenţie manualul de
instrucţiuni pentru a-i înţelege conţinutul.
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
∆ιαβάστε αυτό το φυλλάδιο πριν από τη
χρήση της συσκευής και φυλάξτε το για
µελλοντική αναφορά
TR
ÖNEMLİ BİLGİLER
Kullanmadan önce okuyunuz ve ileride
başvurmak üzere saklayınız.
GB - CONTENTS
1. Switch Lever
2. Safety Lock-off Lever
3. Upper Shaft
4. Lower Shaft
5. Safety Guard
6. Plant and Tree Guard
7. Instruction Manual
8. Warning Label
9. Product Rating Label
10.Steady Handle
DE - INHALT
1. Schalthebel
2. Sperrhebel
3. Oberer Schaft
4. Unterer Schaft
5. Schutzvorrichtung
6. Pflanzen- und Rindenschutz
7. Bedienungsanweisung
8. Warnetikett
9. Produkttypenschild
10.Haltegriff
FR - TABLE DES MATIÈRES
1. Manette de commande
2. Levier de verrouillage
3. Montant supérieur
4. Montant inférieur
5. Carter
6. Ecran protecteur plantes et troncs
d’arbre
7. Manuel d’Instructions
8. Etiquette d’avertissement
9. Plaquette des Caractéristiques du
Produit
10.Poignée auxiliaire
NL - INHOUD
1. Schakelaar
2. Veiligheidsslot
3. Bovenste steel
4. Onderste steel
5. Beschermplaat
6. Afscherming voor planten en
bomen
7. Handleiding
8. Waarschuwingsetiket
9. Product-informatielabel
10.Tweede handvat
NO - INNHOLD
1. Avtrekker/bryter
2. Spak for sikkerhetslås slått av
3. Overskaft
4. Underskaft
5. Trimmerskjerm
6. Vern for planter og trær
7. Bruksanvisning
8. Advarselsetikett
9. Produktmerking
10.Håndtaksbøyle
FI - SISÄLT Ö
1. Virtakytkin
2. Turvalukitusvipu
3. Varren yläosa
4. Varren alaosa
5. Teränsuojus
6. Kasvin- ja puunsuoja
7. Käyttöopas
8. Takuukortti
9. Ruohonleikkurin arvokilpi
10.Vakain
SE - INNEHÅLL
1. Spak
2. Låsspärr
3. Övre skaft
4. Nedre skaft
5. Trimmersköld
6. Växt- och trädskydd
7. Bruksanvisning
8. Varningsetikett
9. Produktmärkning
10.Stödhandtag
DK - INDHOLD
1. Kontaktarm
2. Sikkerhedslåsearm
3. Øvre skaft
4. Nedre skaft
5. Beskyttelsesskærm
6. Plante- og træafskærmning
7. Brugsvejledning
8. Advarselsmœrkat
9. Produktets mærkeskilt
10.Støttehåndtag
ES - CONTENIDO
1. Palanca interruptora
2. Palanca de seguridad de cierre
con llave
3. Mango superior
4. Mango inferior
5. Cubierta protectora
6. Protección de plantas y árboles
7. Manual de instrucciones
8. Etiqueta de Advertencia
9. Placa de Características del
Producto
10.Manilla del asa
PT - LEGENDA
1. Alavanca do interruptor
2. Alavanca de bloqueio de segu-
rança
3. Eixo superior
4. Eixo inferior
5. Protecção de segurança
6. Protecção para plantas e árvores
7. Manual de Instrucções
8. Etiqueta de Aviso
9. Rótulo de Avaliação do Produto
10.Pega fixa
IT - INDICE CONTENUTI
1. Leva di avviamento
2. Leva blocco sicurezza
3. Albero superiore
4. Albero inferiore
5. Protezione testa di taglio
6. Protezione per piante e alberi
7. Manuale di istruzioni
8. Etichetta di pericolo
9. Etichetta dati del prodotto
10.Impugnatura
HU - TARTALOMJEGYZÉK
1. Kapcsolókar
2. Biztonsági zárat nyitó kar
3. Felső rúd
4. Alsó rúd
5. Biztonsági perem
6. Növény- és favédő borítás
7. Kezelési útmutató
8. Figyelmeztető címke
9. Termékminősítő címke
10.Alsó fogantyú
PL - ZAWARTOSC KARTONU
1. Dźwignia włączająca
2. Dźwignia bezpieczeństwa
3. Obudowa wałka napędowego
4. Dolna część obudowy
5. Osłona bezpieczeństwa
6. Osłona roślin i drzew
7. Instrukcja Obsługi
8. Znaki bezpieczeństwa
9. Tabliczka znamionowa
10.Uchwyt
CZ - POPIS STROJE
1. Páčka vypínače
2. Páčka bezpečnostního zámku
3. Horní část vyžínače
4. Spodní část vyžínače
5. Ochranný kryt
6. Kryt na sekání kolem rostlin a
stromů
7. Návod k obsluze
8. Výstražný štĺtek
9. Typový štĺtek výrobku
10.Pevná rukojet’
SK - OBSAH
1. Vypínač
2. Páka bezpečnostného zámku
3. Horná čast’
4. Dolná čast’
5. Ochranny kryt
6. Chránič na rastliny a stromy
7. Príručka
8. Varovný štítok
9. Prístrojový štítok
10.Oporná rukovät’
SI - VSEBINA
1. Stikalo
2. Varnostni vzvod za zaklepanje
3. Zgornji ročaj
4. Spodnji ročaj
5. Varnostno vodilo
6. Varovalo za rastline in drevesa
7. Priročnik
8. Opozorilna oznaka
9. Tipna tablica
10.Ravnotežno držalo
HR- SADRŽAJ
1. Poluga sklopke
2. Poluga za sigurnosno zaključavanje
3. Gornja osovina
4. Donja osovina
5. Sigurnosni štitnik
6. Zaštita za biljke i stabla
7. Priručnik s uputama
8. Naljepnica za upozorenje
9. Etiketa s ocjenom proizvoda
10.Nepomična ručka
LT - SUDEDAMOSIOS DALYS
1. Perjungimo svirtis
2. Saugos užrakto išjungimo svirtis
3. Viršutinė dalis
4. Apatinė dalis
5. Apsaugos įrenginys
6. Augalų ir medžių apsauga
7. Instrukcija
8. Įspėjamasis ženklas
9. Gaminio klasės etiketė
10.Stabilumo rankena
Przepisy Bezpieczenstwa
Ostrzeżenie. Podczas korzystania z urządzenia należy ściśle przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa własnego i osób postronnych, przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z
niniejszą Instrukcją użytkowania. Instrukcję należy zachować na przyszłość.
Wyjaśnienie Symboli które znajdują się na Twoim
urządzeniu
Ostrzeżenie
Proszę uważnie przeczytać instrukcję ob-
sługi i upewnić się, że wszystkie elementy
układu sterowania oraz ich czynności są
zrozumiałe.
Utrzymywać obserwatorów z dala od
pracującego urządzenia. Nie używać
urządzenia jeżeli ludzie (a zwłaszcza
dzieci) lub zwierzęta znajdują
się w jego sąsiedztwie.
.
Używaj okularów ochronnych.
Nie używać urządzenia gdy pada deszcz
ani nie pozostawiać go na zewnątrz
budynku podczas opadów deszczu.
Wyłączyć! Wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego przed przystąpieniem do
regulacji lub czyszczenia, oraz gdy kabel
jest splątany lub uszkodzony.
UWAGA!
Podkaszarka przeznaczona jest wyłącznie do prac
przydomowych i nie może być używana do innych
celów niż podkaszanie trawy.
360º
10m
Informacje ogólne
1. Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o obniżonych zdolnościach
psychomotorycznych, czuciowych lub umysłowych bądź
nie posiadających doświadczenia i odpowiedniej wiedzy,
chyba że znajdują się one pod nadzorem lub
instruktażem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo.
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby
zapobiec bawieniu się produktem. Miejscowe przepisy
prawa mogą nałożyć limit na wiek operatora.
2. Nigdy nie wolno pozwalać, by produktu używały
dzieci lub osoby nie znające Instrukcji użytkowania.
3. Należy zaprzestać pracy narzędziem, jeśli w pobliżu
znajdują się ludzie (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta.
4. Używać urządzenia wyłącznie w sposób oraz z
przeznaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
5. Nigdy nie używać urządzenia gdy jesteś zmęczony,
chory, pod wpływem alkoholu, środków odurzających
lub lekarstw.
6. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub zagrożenia innych osób lub ich własności.
7. Utrzymywać obserwatorów z dala od pracującego
urządzenia. Nie używać urządzenia jeżeli ludzie (a
zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w jego
sąsiedztwie.
Elektryczność
NALEŻY UNIKAĆ PRZYPADKOWEGO WŁĄCZENIA
PODKASZARKI. WYŁĄCZYĆ PODKASZARKĘ Z SIECI
UWAŻAJĄC, ABY STOPY NIE ZNALAZŁY SIĘ W
POBLIŻU DŹWIGIENKI WŁĄCZAJĄCEJ PODCZAS:
CZYSZCZENIA WEWNĄTRZ OSŁONY
ZABEZPIECZAJĄCEJ, ZDEJMOWANIA LUB
ZAKŁ
ADANIA NASADKI SZPULI, RĘCZNEGO
ZAKŁADANIA LUB WYMIANY ŻYŁKI TNĄCEJ.
1. Zalecane jest wykorzystanie wyłącznika
różnicowoprądowego o wysokiej czułości (prąd
zadziałania nie większy niż 30 mA). Nawet z
zainstalowanym wyłącznikiem różnicowoprądowym
nie można zagwarantować 100%-go bezpieczeństwa
i przez cały czas należy przestrzegać zasad
bezpieczeństwa pracy. Sprawdzaj swój wyłącznik
różnicowoprądowy zawsze gdy go używasz.
2. Przed użyciem należy sprawdzić stan kabla i wymienić,
jeśli wykazuje oznaki uszkodzenia lub starzenia.
3. Nie używać urządzenia gdy przewody elektryczne są
uszkodzone lub zniszczone.
4. Niezwłocznie wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego,
jeśli kabel zostanie przecięty lub będzie uszkodzona
izolacja. Nie dotykaj kabla, zanim nie odłączysz kosiarki
od sieci. Nie naprawiaj przeciętego lub uszkodzonego
kabla. Wymień go na nowy.
5. Twój przedłużacz zasilający musi być rozwinięty,
ponieważ kable zwinięte lub nawinięte na zwinięte
mogą przegrzać i spowodować zmniejszenie
wydajności podkaszarki.
6. Przewód zasilający należy ułożyć na ziemi w taki
sposób aby w trakcie pracy o nic nie zaczepiał się.
7. Nie przeciągaj kabla wokół ostrych przedmiotów.
8. Przed wyłączeniem wtyczki w podkaszarce, przy
rozłączaniu przedłużacza należy najpierw wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego.
9. Wyłącz, wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego i
sprawdź stan kabla przed
zwinięciem go do
przechowywania. Nie naprawiaj uszkodzonego kabla,
wymień go na nowy.
10. Zawsze uważnie zwijaj kabel, unikając supłów.
11. Nie wolno nosić urządzania trzymając je za kabel.
12. W trakcie rozłączania przedłużacza nie wolno
ciągnąć za kabel. Zawsze należy trzymać za wtyczki.
13. Do zasilania wolno stosować jedynie napięcie
zgodne z podanym na tabliczce znamionowej.
14. Wyroby Flymo są podwójnie izolowane według normy
EN60335. Nie należy w żadnym wypadku podłączać
uziemienia do jakiejkolwiek części wyrobu.
Kable
Jeżeli wymagane jest użycie przedłużacza do pracy przy
pomocy urządzenia, należy zastosować przedłużacze o
następujących parametrach.
- 1.0
mm
2
: maks. długość 40 m
- 1.5
mm
2
: maks. długość 60 m
- 2.5
mm
2
: maks. długość 100 m
Minimalne wartości: Kabel o przekroju 1.00
mm
2
, 10
amperów, 250V prąd zmienny.
1. Kable zasilające i przedłużacze dostępne są do
nabycia w Centrum Serwisowym Husqvarna.
2. Należy wyłącznie używać kabel przedłużający
przeznaczony do zastosowania na zewnątrz, zgodny
z jedną z poniższych specyfikacji: Zwykła guma
(60245 IEC 53), Zwykłe PCW (60227 IEC 53) lub
zwykłe PCP (60245 IEC 57)
3. Jeśli krótki kabel jest uszkodzony, należy zlecić jego
wymianę producentowi, serwisantowi lub
wykwalifikowanej osobie, aby uniknąć zagrożenia.
Przygotowanie do pracy
1. Podczas korzystania z produktu należy zawsze
stosować ochronę oczu, odpowiednie obuwie oraz
długie spodnie. Nie wolno obsługiwać urządzenia
boso ani w sandałach.
2. Przed użyciem urządzenia oraz po wystąpieniu uderzenia,
należy sprawdzić czy występują ślady zużycia lub
zniszczenia i odpowiednio je usunąć lub naprawić.
3. Przed przystąpieniem do pracy skontroluj trawnik.
POLSKI - 1
Informacje z zakresu ochrony środowiska
Podczas utylizacji zużytego produktu należy za-
chować wymogi ochrony środowiska.
W razie potrzeby należy skontaktować się z lokalnymi
władzami w celu uzyskania informacji na temat utylizacji
produktu.
Symbol na produkcie lub jego opakowaniu oz-
nacza, że po utracie wartości użytkowej dany wyrób
nie może być traktowany tak jak inne odpady. Należy
przekazać go do punktu zbiórki urządzeń elek-
trycznych i elektronicznych przeznaczonych do re-
cyklingu. Przestrzegając zalecanych zasad
postępowania ze zużytym produktem zapobiegasz
ewentualnym negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia i środowiska, jakie mogłyby nastąpić w
wyniku niewłaściwego sposobu pozbycia się wyrobu.
Szczegółowych informacji na temat recyklingu tego
produktu mogą udzielić władze lokalne, służby zaj-
mujące się wywozem śmieci lub pracownicy sklepu,
w którym produkt został zakupiony.
DANE TECHNICZNE
MST21 MAST23 MAXT25 MA+XT25
Napięcie zasilania
230v 230v 230v 230v
Klasa izolacji II II II II
UWAGA !
Znaki bezpieczeństwa na urządzeniu muszą być widoczne i utrzymywane w czystości. W razie ich uszkodzenia lub
utraty należy je wymienić lub uzupełnić w autoryzowanym punkcie serwisowym
UWAGA !
Podkaszarka przeznaczona jest wyłącznie do zastosowań przydomowych i nie może być używana w innym celu niż
podkaszanie trawy i krawędziowanie brzegów trawnika.
Firma Husqvarna UK Ltd. zastrzega sobie możliwość zmiany parametrów technicznych w ramach ciągłego un-
owocześniana urządzeń.
Druki gwarancji wydawane są przy zakupie urządzenia. Warunki gwarancji podane są w Karcie Gwarancyjnej.
POLSKI - 2
Zalecana obsługa techniczna
Produkt jest oznaczony przy pomocy srebrno-szarej tabliczki znamionowej w sposób umożliwiający jed-
noznaczną identyfikację.
Zalecamy, aby produkt poddawany był przeglądowi technicznemu przynajmniej raz na rok; przy czym
częstotliwość przeglądów zwiększa się jeśli urzádzenie jest używane dla celów profesjonalnych.
Przepisy Bezpieczenstwa
Usuń wszystkie przedmioty, które mogą stanowić
zagrożenie dla operatora lub osób postronnych.
4. Szczególnie starannie kontroluj zamocowanie głowicy.
W czasie pracy
1. Podkaszarka powinna być stosowana jedynie za dnia
lub przy dobrym sztucznym oświetleniu.
2. Jeśli to możliwe, należy unikać stosowania
podkaszarki na mokrej trawie.
3. Uważaj na mokrej trawie, gdyż możesz się poślizgnąć.
4. Zachowuj szczególną ostrożność na zboczach i
pracuj w obuwiu przeciwpoślizgowym.
5. Aby uniknąć potknięcia podczas przycinania trawy nie
należy chodzić do tyłu. Należy chodzić, nie biegać.
6. Wyłącz przycinarkę przy przenoszeniu jej nad inną
powierzchnią niż trawa.
7. Nigdy nie należy stosować podkaszarki ze
zniszczonymi osłonami lub bez nich.
8. Nigdy nie należy montować metalowych elementów
tnących.
9. Zawsze, a szczególnie podczas włączania silnika,
należy trzymać ręce i stopy z dala od części tnącej.
10. Głowicę tnącą należy prowadzić równo ponad
powierzchnią trawnika.
11. Nie należy pochylać głowicy, gdyż obracająca się
żyłka tnąca mogła by zaczepić o ziemię lub leżący na
niej przedmiot.
12. Należy uważać na obcięte kawałki nylonowej żyłki,
które mogą być wyrzucone podczas użytkowania.
13. Nigdy nie podnosić podkaszarki za kabel.
14. Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego:
- jeśli zostawiasz ją bez nadzoru
- przed usuwaniem blokady
- przed sprawdzaniem, czyszczeniem lub innymi
pracami przy narzędziu
- jeśli natrafisz na jakiś przedmiot. Nie włączaj
podkaszarki ponownie, dopóki nie upewnisz się, że
nie jest ona uszkodzona.
- jeśli podkaszarka zaczyna nadmiernie wibrować.
Sprawdź natychmiast, czy nie jest ona uszkodzona.
Nadmierne wibracje mogą spowodować obraźenia
ciała.
Konserwacja i przechowywanie
1. Aby zapewnić bezpieczną pracę podkaszarki
wszystkie nakrętki, śruby i wkręty powinny b
starannie dokręcone.
2. Dla zapewnienia bezpieczeństwa wymieniaj części
zużyte lub uszkodzone.
3. Używaj jedynie żyłki tnącej zalecanej dla danej
podkaszarki.
4. Należy używać tylko części i akcesoria zalecane
przez firmę Husqvarna UK Ltd..
5. Po wszelkiej konserwacji żyłki tnącej, przed uruchomieniej
urządzenia zawsze należy ustawić je w normalnej pozycji
użytkowej.
6. Urządzenie należy czyścić suchą szmatką. Nigdy nie
używać metalowych elementów do czyszczenia
urządzenia.
7. Podkaszarkę należy regularnie kontrolować i
poddawać konserwacji. Wszystkie naprawy muszą
być dokonywane przez upoważnionego technika.
8. Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu, poza
zasięgiem dzieci. Nie przechowywać na zewnątrz.
9. Przed odłożeniem produktu na miejsce
przechowywania, należy pozostawić go do
ostygnięcia na około 30 minut.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Deklarujemy z całą odpowiedzialnością że nasz produkt(y) ;
Oznaczenie.............................Lawn Trimmer = Podkaszarka
Oznaczenie typu(ów)..............MST21, MAST23, MAXT25, MA+XT25
Identyfikacja serii.....................Patrz Tabliczka Znamionowa Wyrobu
Rok Produkcji..........................
Patrz Tabliczka Znamionowa Wyrobu
Spełniają zasadnicze wymagania i warunki następujących dyrektyw EC :
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU
na podstawie zastosowanych następujących norm EU :
EN60335-1, EN60335-2-91, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Maksymalny ważony poziom dźwięku A L
pA
na stanowisku operatora zmierzony zgodnie z
normą EN60335-2-91 został podany w tabeli.
Maksymalna wartość ważona drgań dla ręki/ramienia a
h
zmierzona zgodnie z normą
EN ISO 20643 w próbie powyższego produktu (produktów) została podana w tabeli.
2000/14/EC: Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
oraz gwarantowany poziom
ciśnienia akustycznego
L
WA
są zgodne z wartościami podanymi w tabelach.
Procedura oceny zgodności......................... Załącznik VI
Organ uprawniony........................................ Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Huskvarna 16/01/2013
A. Rangert
Dyrektor ds. Globalnych Badań i Rozwoju
– Produkty przenośne
Posiadacz dokumentacji technicznej
Ty p
Szerokość koszenia (cm)
Prędkość obrotowa urządzenia tnącego (obr./min.)
Moc silnika (kW)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
(dB(A))
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
(dB(A))
Ciśnienie akustyczne L
pA
(dB(A))
Wątpliwość K
pA
(dB(A))
Wibracja miejscowa a
h
(m/s
2
)
Niepewność K
ah
(m/s
2
)
Waga (Kg)
POLSKI - 3
MST21
21
13,000
0.23
90
96
77.4
2.5
4.59
1.5
2.0
MAST23
23
11,500
0.25
90
96
82.9
2.5
4.85
1.5
2.0
MAXT25
23
11,500
0.25
88
96
82.9
2.5
4.85
1.5
2.3
MA+XT25
25
10,500
0.30
90
96
82.3
2.5
4.5
1.5
2.3
Części zamienne
Szpula i linka
MST21
Numer referencyjny: FLY 031
MAST23
Numer referencyjny: FLY 021
MAXT25
Numer referencyjny: FLY 021
MA+XT25
Numer referencyjny: FLY 021
Numer części: 513106090
Numer części: 513937190
Numer części: 513937190
Numer części: 513937190
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Flymo Mini Trim Auto XT Instrukcja obsługi

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla