Winncare PA0010115 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
FR PA0010115
Notice d’utilisation
Matelas ALOVA en mousse viscoélastique
DESTINATION DU DISPOSITIF
Matelas statique en mousse viscoélastique dit « à mémoire de forme » est destiné à être utilisé en association avec un lit médical pour adultes ou enfants à des fins
médicales précises en raison d’une perte d’autonomie et/ou d’une déterioration de l’état de santé qui réduit la mobilité et expose au risque d’escarre.
INDICATIONS
Pour patients adultes ou enfants allongés avec mobilité réduite avec des risques d’escarres de niveau « Moyen à Elevé » (Selon l’échelle de Braden ou autre échelle
validée et selon l’avis du médecin). Aide au traitement des escarres de stade escarres I à 2 selon EPUAP, jusqu’au stade 4 hors zone d’appui.
CONTRE-INDICATIONS
Niveau de poids du patient inférieur ou supérieur aux limites fixées dans le tableau données technique. Utilisation sur table d’imagerie médicale.
EFFETS SECONDAIRES INDESIRABLES
Majoration possible de certains troubles sensitifs chez les personnes atteintes d’une sclérose en plaques. Syndrome d’immobilisation chez la personne âgée en perte
d’autonomie. Instabilité des transferts assis (hormis matelas avec bordures latérales stabilisatrices VMABS).
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente de l’Etat membre
dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi. Informer l’autorité compétente si vous considérez ou avez des raisons de croire que le
dispositif présente un risque grave ou est un dispositif falsifié.
COMPOSITION DU DISPOSITIF MEDICAL / DONNEES TECHNIQUES
Références
Modèles et
versions*
Produits pour lits médicaux pour adultes (taille ≥ 146 cm)
Pour lits enfants Junior
VMA62
VSA6ST+
VMS
VMA64
VMA64S
VMA70
VMA80
VMA117XL/RC
VMA137XL/RC
VMA120BAR
VMA140BAR
VMA82-CIC
VMA/PEDIA/M
Dimensions
(cm)
196x87x14
196x87x14
195x85x14
196x70x14
196x80x14
195x117x17
195x137x17
196x117x17
196x137x17
170x82x14
160x80x14
Spécif
Mousse Sup
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
PU VE :
80kg/m³ 2.7kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
Spécif
Mousse Inf
PU :
18 kg/m³
3,0 kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4 kPa
PU :
40 kg/m³ 6 kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
Poids
patient mini
et maxi
30 à 120 kg
30 à 180 kg
30 à 180 kg
30 à 135 kg
30 à 150 kg
135 à 270 kg
15 à 70 kg
Taille : de 125
à 145 cm
15 à 70 kg
Taille : de 125
à 145 cm
Matière
mousse
100% PU
Matières
housse
Maille PES (sauf CIC avec maille PE) induction PU
Les références mentionnées peuvent être complétées d’un suffixe pour constituer une référence commerciale selon configution (type de housse de
protection, de conditionnement) et/ou distributeur (exemples : VMA62/TH ; VMA64CIC ; VMA63BOX-OXP )
BENEFICE CLINIQUE, PERFORMANCES DU DISPOSITIF, MECANISME D’ACTION
CARACTERISTIQUES EN MATIERE DE PERFORMANCE DU DISPOSITIF : Ce support permet par immersion et enveloppement de soulager les pressions d’appui pour améliorer
la circulation sanguine et ainsi réduire le risque d’escarre au niveau des régions du corps en appui. Proclive talonnière intégrée.
BENEFICES CLINIQUES ESCOMPTES : Maintien de l’oxygénation tissulaire au niveau des tissus cutanés et sous cutanées en contact avec le support.
INFORMATIONS AUX PROFESSIONNELS DE SANTE : Observer plusieurs fois par jour l’état de la peau du patient en contact avec le support. Utiliser des dispositifs de
décharge ou des systèmes de positionnement chez un patient porteurs d’escarre(s).
PREREQUIS AVANT UTILISATION ET INSTRUCTION D’UTILISATION
FORMATION ET QUALIFICATION DE LUTILISATEUR DU DISPOSITIF : la formation des utilisateurs doit être réalisée par des personnes formées et validées par les
opérateurs économiques concernés, notamment en termes de sécurité et de signalement des non-conformités.
INSTALLATION DU DISPOSITIF : Le matelas est livré avec sa housse amovible zippée. Le produit est prêt à installer. La surface de la mousse viscoélastique doit être
positionnée en contact avec le corps du patient. La housse doit être sèche.
MAINTENANCE PREVENTIVE : Effectuer régulièrement un contrôle visuel de l'état de la mousse : la présence d'un affaissement visible de la matière et un retour non
homogène et très ralenti de la mousse sont des critères de vieillissement qui compromettent les propriétés du support. Contrôler annuellement l’état de la housse
(aspect de surface et fermetures à glissière) en exposant la face intérieure à une source de lumière : absence de trous et/ou déchirures. Remplacer la housse en cas de
modification de son aspect de surface.
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Housse
Lavage modéré jusqu’à
90°C
Concentration maximale de
chlore autorisée de
5000ppm
Ne pas repassser
Ne pas nettoyer à sec
Séchage avec contrainte
thermique réduite
Usage d’un produit
détergent/désinfectant de
surface autorisé
INFORMATIONS RELATIVES AUX PROCEDES APPROPRIES POUR PERMETTRE SA REUTILISATION
Le produit doit présenter un état de propreté physique et bactériologique. Article traité avec une substance biocide sans risque pour l’usager.
Proscrire les contacts humides avec la mousse. Proscrire les produits récurant, décapant, ou solvant et objets "piquants-tranchants" en contact direct avec la
protection.
MISE EN GARDE, PRECAUTIONS D’EMPLOI, MESURES REQUISES
PRECAUTIONS DEMPLOI
Traumatismes osseux non stabilisés et/ou musculaires en contact avec le support. Troubles bronchopulmonaires type BPCO avec réduction sévère du tonus des
muscles respiratoires.
Une escarre est une lésion plus ou moins profonde de la peau, liée à une compression excessive et prolongée des tissus entre le corps et un plan d’appui. Cette
pression excessive peut supprimer la circulation sanguine et entraîner l’escarre, sion dangereuse car se développant de l’intérieur du corps vers l’extérieur, et donc
invisible dans un premier temps. L’escarre peut prendre plusieurs formes : une simple rougeur persistant plus d’une journée, une induration de la peau, une plaie plus
ou moins profonde pouvant dans les cas graves atteindre les muscles ou l’os sous-jacent.
Pressions (max) en mmHg avant vieillissement, au poids maximal validé, mesurées à plat (0°)
APTITUDE A LEMPLOI
Poids Max. Utilisateur
Tête
Fessier
Talon
Matelas VMA + Housse Promust PU/PUHD/CIC
150 kg
89
60
75
Matelas BAR + Housse Promust PU
270 kg
130
85
93
MISES EN GARDE
(Ré)évaluer les risques de piégeage du patient dans les parties non mobiles du lit médical associé aux « matelas thérapeutique et accessoires et positions articulées du
sommier » selon la norme EN 60601-2-52 chez l’adulte et EN 50637 chez l’enfant. L’usage de barrières latérales segmentées ou pleines longueurs doit être prescrit.
Massage cardiaque externe non compatible sans planche intercalée entre le thorax et la surface haute du matelas
MESURES REQUISES
• Un matelas doit être installé sur un sommier plan de bonne qualité. Un surmatelas doit être utilisé sur un matelas en bon état.
• Veiller à la compatibilité dimensionnelle du matelas avec le lit. Le dispositif doit être utilisé avec sa protection d’origine.
• Vérifier le cas échéant que la hauteur des barrières de lit est compatible avec l’épaisseur du matelas ou du matelas et surmatelas (au moins 22 cm entre le haut du
matelas et le haut des barrières)
• Attention : un support à lui seul ne suffit pas à prévenir l’escarre ; d’autres mesures de prévention sont également indispensables :
- changer de position fréquemment (au moins toutes les 2 à 3 heures) ;
- maintenir l’hygiène de la peau et éviter la macération ; ne pas border serré le linge de lit utiliser des draps élastiques pour garder l’efficacité du matelas.
- en cas d’incontinence, changer régulièrement les protections ;
- observer ou faire observer quotidiennement l’état cutané ;
- s’assurer que l’alimentation est suffisante et adaptée et boire régulièrement et en quantité suffisante.
Si une de ces mesures ne peut être suivie, il est indispensable d’en avertir au plus tôt votre médecin ou votre infirmière.
• Pour que le support soit efficace, il est important de limiter au maximum les surépaisseurs entre le corps et le support, à l’exception du drap pour un support de lit,
du vêtement de corps et d’un éventuel change complet. Préférer des vêtements de corps en coton peu serrés et si possible sans coutures en zone d’appui. Ne pas
intercaler : serviette ou drap pliés, coussin surajouté, etc.
• Veiller à l’absence de tout corps étranger comme : tubulures, miettes, corps gras, etc.
• Important : effectuer une consultation auprès de votre prescripteur dans le mois suivant l’acquisition de ce support.
CIRCONSTANCES DANS LESQUELLES LUTILISATEUR DEVRAIT CONSULTER UN PROFESSIONNEL DE SANTE
Signaler au plus tôt à votre médecin ou à votre infirmière tout événement anormal comme par exemple de la fièvre, des douleurs ou encore des rougeurs ou le
blanchiment des points d’appui (tête, épaule, dos, hanche, omoplate, bassin, talon, etc.).
INFORMATIONS SURTOUTE RESTRICTION CONNUE A LA COMBINAISON AVEC DES DISPOSITIFS ET DES EQUIPEMENTS
L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis et spécifiés par WINNCARE peut avoir comme conséquences un dysfonctionnement du dispositif et/ou le rendre
non conforme à un usage sûr et au maintien de sa performance.
STOCKAGE, MANIPULATION, ELIMINATION
CONDITIONS DUTILISATION ET DE STOCKAGE
Les supports doivent être de préférence stockés à plat, à l'abri de toute lumière directe et humidité excessive.
Utilisation
Stockage
Plage de température
+15°C à + 40°C / +59°F à +104°F
-25°C à 70°C / +13°F à +158°F
Plage d’humidité
30% - 70%
30% - 95%
Pression Atmosphérique
50kPa - 106 kPa // 7.25 Psi / 15.37 Psi
MATELAS ROULES COMPRIMES
ALOVA : 2 mn 10 mn : Ce temps peut être augpenté si la température de stockage est inférieure à 15°C et/ou suivant le temps de stockage ( 0 à 6 mois).
Le retour à l’aspect visuel définitif du matelas dans les conditions de température d’utilisation peut prendre jusqu’à 24 heures pour les matelas ALOVA, APLOT et
MORFÉA, mais ne présente aucun risqueà leurs utilisations. La face inférieure de la protection CIC peut présenter un effet froissé après décompression sans aucun
risque pour la personne et le produit.
DUREE DE VIE
La durée de vie estimée des (sur)matelas en mousse viscoélastique est de 6 ans.
La durée de conservation des matelas roulé-comprimé est de 6 mois (voir la date sur l’étiquette du conditionnement).
ELIMINATION DU PRODUIT
Ne pas jeter le produit dans la nature en dehors des lieux dédiés. Respecter les filières de recyclage en place dans votre pays.
GARANTIE
La durée de garantie des (sur)matelas ALOVA est de 3 ans. Cette garantie démarre à la date d'achat du produit chez votre distributeur. Dans le cas d'un usage à
patient unique, la garantie concerne le support et sa protection. Dans le cas d'un usage multi patient, la durée de garantie pour la protection est de 2 ans. Cette
garantie ne couvre pas l'usure normale du produit et de sa protection et ne se substitue pas aux garanties légales. Veuillez contacter votre distributeur en lui
présentant le produit incriminé. Celui-ci effectuera les démarches nécessaires auprès de notre société afin de procéder soit à une réparation soit à un échange
standard.
Dispositif médical de Classe 1 selon le Règlement (UE) 2017/745.
Systèmes de management : Qualité : ISO 13485 :2016 Environnemental : ISO 14001 :2015
Attestations de conformité technique (FCBA) : sur demande ou téléchargeables sur notre site web
Composition du colis
1 matelas
1 housse
1 manuel utilisateur
GB PA0010115
User Manual
Viscoelastic foam mattress
DEVICE INTENDED USE
Viscoelastic foam static mattress, called "memory foam" is intended to be used in combination with a medical bed, for adults or children, for specific
medical purposes due to a loss of autonomy and/or deterioration of health status resulting in reduced mobility and the risk of pressure ulcers.
INDICATIONS
For bedridden adults or children patients with mobility impairment with “Medium to High” risk of pressure ulcers (according to the Braden scale or any
other validated scale and on medical advice). Assists in the treatment of stage 1to 2 pressure sores according to EPUAP, up to stage 4 outside the
support area.
CONTRAINDICATIONS
Patient weight level below or above the limits defined in the technical data table. For use on medical imaging table.
ADVERSE SIDE EFFECTS
Possible increase in certain sensory impairments in people with multiple sclerosis. Immobility syndrome in the elderly suffering from loss of
independence. Instability of seated transfers (excluding mattresses with VMABS stabilizing side borders).
Any serious incident occurring in connection with the device must be notified to the manufacturer and the competent authority of
the Member State in which the user and/or patient is established. Inform the competent authority if you consider or have reason to
believe that the device poses a serious risk or has been tampered with.
MEDICAL DEVICE COMPOSITION/TECHNICAL DATA
References
Models and
versions*
Products for adult medical beds (height ≥ 146 cm)
For Junior children's beds
VMA62
VSA6ST+
VMS
VMA64
VMA64S
VMA70
VMA80
VMA117XL/RC
VMA137XL/RC
VMA120BAR
VMA140BAR
VMA82-CIC
VMA/PEDIA/M
Sizes (cm)
196x87x14
196x87x14
195x85x14
196x70x14
196x80x14
195x117x17
195x137x17
196x117x17
196x137x17
170x82x14
160x80x14
Specification
Foam Sup
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
PU VE :
80kg/m³ 2.7kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
Specification
Foam Inf
PU :
≥18 kg/m³
3,0 kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4 kPa
PU :
40 kg/m³ 6 kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
Patient
weight min
and max
30 à 120 kg
30 à 180 kg
30 à 180 kg
30 à 135 kg
30 à 150 kg
135 à 270 kg
15 to 70 kg
Size: from 125
to 145 cm
15 to 70 kg
Size: from 125
to 145 cm
Foam
material
100% PU
Cover
material
PES mesh (except CIC with PE mesh) - PU induction
The references mentioned can be completed with a suffix to constitute a commercial reference according to configuration (type of protective cover,
packaging) and/or distributor (examples: VMA62/TH ; VMA64CIC; VMA63BOX-OXP…)
CLINICAL BENEFIT, DEVICE PERFORMANCE, MECHANISM OF ACTION DEVICE PERFORMANCE CHARACTERISTICS: By immersion and
enveloping, this support relieves pressure on the body by improving blood circulation and consequently reducing the risk of pressure ulcers in the
supporting areas of the body. Integrated heel support.
EXPECTED CLINICAL BENEFITS: Maintenance of tissue oxygenation at the cutaneous and subcutaneous tissue level in contact with the support.
INFORMATION FOR HEALTHCARE PROFESSIONALS: Monitor the condition of the patient's skin in contact with the support several times a day. Use pressure
relief devices or positioning systems in patients with pressure ulcer(s).
PREREQUISITES BEFORE USE AND INSTRUCTIONS FOR USE
TRAINING AND QUALIFICATION OF THE DEVICE USER: user training must be carried out by individuals trained and approved by the economic operators
concerned, notably in terms of safety and non-compliance reporting.
DEVICE installation: The mattress is delivered with its removable zipped cover. The product is ready to be installed. The surface of the viscoelastic foam
must be positioned in contact with the patient's body.
Preventive maintenance: Carry out a regular visual check of the condition of the foam: visible sagging of the ALOVA material and a non-homogeneous
and very slow return of the foam are ageing criteria that compromise the properties of the support in helping to prevent pressure sores. Annual
inspection of the condition of the cover (surface aspect and zippers) by exposing the inner surface to a light source: no holes and/or tears. Replace the
cover if its surface appearance changes.
CLEANING AND DISINFECTION
Cover
Moderate washing
up to 90°C
Maximum chlorine
concentration of
5000ppm
Do not iron
Do not dry clean
Dry with reduced
thermal restriction
Use an approved
surface
disinfectant/detergent
INFORMATION ON APPROPRIATE PROCESSES TO ALLOW ITS REUSE
Before re-using for another patient, the product must exhibit physical and bacteriological cleanliness after application of the above procedures. Do not
use the mattress without a cover. Item treated with a biocide substance at no risk to users. www.winncare.fr
Avoid extended wet contact with the foam. Always protect the mattresses with the supplied rigorously dry mattress protectors.
Prohibit all scouring, stripping products or solvents and "piercing-sharp" objects in direct contact with the cover.
WARNINGS, PRECAUTIONS FOR USE, MEASURES REQUIRED
PRECAUTIONS FOR USE
Non-stabilized bone and/or muscle injuries in contact with the support. COPD-type bronchopulmonary disorders with severe reduction in respiratory
muscle tone.
A bedsore is a lesion of varying depth in the skin, associated with excessive and prolonged compression of tissue between the body and a support
surface. This excessive pressure can prevent blood circulation and lead to pressure ulcers, a dangerous lesion because it develops from the inside of the
body to the outside, and is therefore initially invisible. A pressure sore can have several forms: a simple persistent rash for more than a day, hardening of
the skin, a wound of varying depth that can in severe cases affect muscles or underlying bone.
Pressure (max) in mmHg before ageing, at the maximum validated weight, measured flat (0°)
SUITABILITY FOR USE
Max weight User
Head
Buttocks
Heel
VMA Mattress + Promust PU/PUHD/CIC Cover
150 kg
89
60
75
BAR Mattress + Promust PU Cover
270 kg
130
85
93
WARNINGS
(Re) assess the risks of patient entrapment in the non-moving parts of the medical bed associated with "therapeutic mattresses and accessories and
articulated positions of the bed base" according to standard EN 60601-2-52 in adults and EN 50637 in adults. child. The use of segmented or full-length
side rails should be prescribed.
External cardiac massage not compatible without a board inserted between the thorax and the upper surface of the mattress
STORAGE, HANDLING, DISPOSAL
STORAGE AND USAGE CONDITIONS
The supports must ideally be stored flat, away from direct light and excessive humidity.
Use
Storage
Temperature range
+15°C to + 40°C / +59°F to +104°F
-25°C to 70°C / +13°F to +158°F
Humidity range
30% - 70%
30% - 95%
Atmospheric pressure
50kPa - 106 kPa // 7.25 Psi / 15.37 Psi
ROLLED MATTRESSES
ALOVA: 2 mn 10 mn: This time may be increased if the storage temperature is lower than 15°C and/or in line with the
storage period (0 to 6 months). The return to a normal visual appearance of the mattress under normal usage temperature conditions may take up to 24 hours for
ALOVA, APLOT and MORFÉA mattresses but this does not present any risk for their use. Small creases may be visible on the lower surface of the CIC cover after
unrolling. They present no risk to the patient and do not affect the efficiency of the final product.
SERVICE LIFE
Viscoelastic foam (overlay) mattresses have an estimated service life of 6 years.
The rolled-compressed mattress life span is 6 months (see date on package label).
PRODUCT DISPOSAL
Do not dispose of the product outside of the dedicated area. Respect the established recycling systems in your country.
GUARANTEE
The guarantee duration for ALOVA (overlay) mattresses is 3 years. This guarantee starts from the date of purchase of the product from your
distributor. In the case of single patient use, the guarantee relates to the support and its protective cover. In the case of multi-patient use, the duration of
guarantee for the protective cover is 2 years. This guarantee does not cover normal wear and tear of the product and its protective cover and is not a
substitute for legal guarantees. Please contact your distributor about a defective product. They will carry out the necessary procedures with our
company to proceed with either repair or exchange.
Class 1 medical device according to Regulation (EU) 2017/745.
Management systems: Quality: ISO 13485:2016 - Environmental: ISO 14001:2015
Technical compliance certificates (FCBA) : on request or downloadable from our website
Contents of package
1 mattress
1 protective cover
1 user manual
DE PA0010115
Benutzerhandbuch
Matratze aus viskoelastischem Schaumstoff
ZWECKBESTIMMUNG DES PRODUKTES
Statische Matratze aus viskoelastischem Schaumstoff, genannt "Memory-Schaum", ist darauf ausgelegt, in Kombination mit einem Pflegebett für
Erwachsene oder Kinder für bestimmte medizinische Zwecke verwendet zu werden, wenn ein Verlust der Autonomie und/oder eine Verschlechterung
des Gesundheitszustands die Mobilität einschränkt und das Risiko von Druckgeschwüren birgt.
INDIKATIONEN
Für bettlägerige Erwachsene oder Kinder Patienten mit eingeschränkter Beweglichkeit und „mittlerem bis hohem" Dekubitusrisiko (gemäß der Braden-
Skala oder sonstiger validierter Skala und nach ärztlicher Einschätzung). Unterstützung bei der Behandlung eines Dekubitus in den Dekubitusstadien 1 bis
2 nach EPUAP bis zum Stadium 4 außerhalb des Stützbereichs.
GEGENANZEIGEN
Das Patientengewicht liegt unter oder über den in der Tabelle der technischen Daten festgelegten Grenzwerten. Verwendung auf dem Tisch für
medizinische Bildgebung.
UNERWÜNSCHTE NEBENWIRKUNGEN
Mögliche Zunahme bestimmter Sensibilitätsstörungen bei Menschen mit Multipler Sklerose. Immobilisierungssyndrom bei gebrechlichen älteren
Menschen. Instabilität von Sitztransfers (außer Matratzen mit stabilisierenden VMABS Seitenrändern).
Jeder schwerwiegende Zwischenfall im Zusammenhang mit dem Produkt muss dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedsstaates, in dem der Anwender und/oder Patient niedergelassen ist, gemeldet werden. Informieren Sie die zuständige
Behörde, wenn Sie der Ansicht sind oder Grund zu der Annahme haben, dass das Produkt eine ernste Gefahr darstellt oder gefälscht
ist.
ZUSAMMENSETZUNG DES MEDIZINPRODUKTES / TECHNISCHE DATEN
Referenzen Modelle
und Versionen*
Produkte für medizinische Betten für Erwachsene (Höhe ≥ 146 cm)
Für Junior Kinderbetten
VMA62
VSA6ST+
VMS
VMA63
VSA7ST +
VMS
VMA64
VMA64S
VMA70
VMA80
VMA117XL/RC
VMA137XL/RC
VMA120BAR
VMA140BAR
VMA82-
CIC
VMA/PEDIA/M
Abmessungen (cm)
196x87x14
196x87x14
196x87x14
195x85x14
196x70x14
196x80x14
195x117x17
195x137x17
196x117x17
196x137x17
170x82x14
160x80x14
Spezifikation oberer
Schaumstoff
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
PU VE :
80kg/m³
2.7kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7
kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
Spezifischer unterer
Schaumstoff
PU :
≥18 kg/m³
3,0 kPa
PU :
≥25kg/m³
3,4 kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4 kPa
PU :
40 kg/m³ 6
kPa
PU :
≥25kg/m³
3,4 kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
Minimales und
maximales
Patientengewicht
30 à 120
kg
30 à 150
kg
30 à 180
kg
30 à 180
kg
30 à 135
kg
30 à 150 kg
135 à 270 kg
15 bis 70
kg
Größe:
von 125
bis 145 cm
15 bis 70 kg
Größe: von
125 bis 145
cm
Schaumstoffmaterial
100% PU
Bezugsmaterial
PES Masche (außer KVK mit PE-Masche) - PU-Induktion
Die genannten Referenzen können durch eine Nachsilbe ergänzt werden, um eine Handelsreferenz je nach Konfiguration (Art der Schutzhülle,
Verpackung) und/oder Händler zu bilden (Beispiele: VMA62/TH ; VMA64CIC ; VMA63BOX-OXP …)
KLINISCHER NUTZEN, PRODUKTLEISTUNG, WIRKUNGSMECHANISMUSLEISTUNGSMERKMALE DES PRODUKTES: Mit dieser Unterlage
kann der Auflagedruck gemildert werden, um die Blutzirkulation zu verbessern und damit die Dekubitusgefahr in den gestützten Körperbereichen zu
reduzieren. Integrierte Trendelenburg Fußstütze
ERWARTETER KLINISCHER NUTZEN: Aufrechterhaltung der Sauerstoffversorgung der kutanen und subkutanen Gewebe, die mit der Unterlage in Berührung
kommen.Informationen für medizinisches Fachpersonal: Prüfen Sie mehrmals täglich beim Patienten den Zustand des Hautbereichs, der mit der Unterlage
in Berührung kommt. Verwenden Sie bei Patienten mit Druckgeschwür(en) Druckentlastungsvorrichtungen oder Positionierungssysteme.
NUTZUNGSVORAUSSETZUNGEN UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Schulung und Qualifikation des Produktbenutzers: die Benutzerschulung muss von Personen durchgeführt werden, die von den betreffenden
Wirtschaftsakteuren validiert und geschult wurden, insbesondere im Hinblick auf die Sicherheit und die Meldung von Nichtkonformitäten.
INSTALLIEREN DES PRODUKTES: Die Matratze wird mit abnehmbarem Bezug mit Reißverschluss geliefert. Das Produkt ist installationsbereit. Die
Oberfläche des viskoelastischen Schaums muss mit dem Körper des Patienten in Berührung sein.
VORBEUGENDE INSTANDHALTUNG: Führen Sie regelmäßige Sichtprüfungen des Schaumstoffzustands durch: ein sichtbares Durchhängen des ALOVA-
Materials und ein nicht homogenes und sehr langsames Rückstellverhalten des Schaumstoffs sind Alterungskriterien, welche die Eigenschaften der
Unterlage zur Vermeidung von Dekubitus beeinträchtigen. Jährliche Sichtprüfung den Zustands des Bezugs (Oberflächenbeschaffenheit und
Reißverschlüsse), indem die Innenseite einer Lichtquelle ausgesetzt wird: keine Löcher und/oder Risse. Tauschen Sie den Bezug aus, wenn sich seine
Oberflächenbeschaffenheit ändert.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Bezug
Vorsichtiges
Waschen bis 90°C
Zulässige maximale
Chlorkonzentration
5000 ppm
Nicht bügeln
Nicht trocken
reinigen
Trocknen mit
reduzierter
thermischer
Beanspruchung
Verwendung eines
Oberflächenreinigungs-
/ -
desinfektionsprodukts
zulässig
INFORMATIONEN ÜBER GEEIGNETE VERFAHREN ZUR WIEDERVERWENDUNG DES PRODUKTES
Vor der Wiederverwendung bei einem anderen Patienten muss das Produkt nach Anwendung der oben genannten Verfahren physisch und
bakteriologisch sauber sein. Benutzen Sie die Matratze nicht ohne den Bezug. Artikel, der mit einem bioziden, für den Anwender gefahrlosen Wirkstoff
behandelt wurde. www.winncare.com
Einen längeren Kontakt des Schaumstoffs mit Feuchtigkeit vermeiden. Systematisch die Matratzen mithilfe des mitgelieferten Schutzes schützen, der stets
trocken bleiben muss.
Zu vermeiden sind scheuernde, beizende Produkte oder Lösungsmittel und "stechende - schneidende" Gegenstände in direktem Kontakt mit dem Schutz.
WARNUNGEN UND ERFORDERLICHE VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER VERWNEDUNG
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER VERWENDUNG
Nicht stabilisierte Knochentraumata und / oder Muskeltraumata in Kontakt mit der Unterlage. Bronchopulmonale Komplikationen wie COPD mit starker
Verminderung des Atemmuskeltonus.
Ein Dekubitus ist eine mehr oder weniger tiefe Wunde der Haut, die auf eine übermäßige und verlängerte Komprimierung der Gewebe zwischen dem
Körper und einer Stützfläche zurückzuführen ist. Dieser übermäßige Druck kann die Blutzirkulation unterdrücken und zu einem Dekubitus, d. h. einer
Verletzung, führen,die gefährlich ist, da sie sich vom Körperinneren nach außen entwickelt und daher zunächst unsichtbar ist. Der Dekubitus kann
mehrere Formen annehmen: Eine einfache Rötung, die mehrere Tage über anhält, eine Verhärtung der Haut, eine mehr oder weniger tiefe Wunde, die in
schweren Fällen die Muskeln oder den darunter liegenden Knochen erreichen kann.
(Maximaler) Druck in mmHg vor der Alterung, bei bestätigtem maximalem Gewicht, flach gemessen (0°)
EIGNUNG
Maximales Gewicht Benutzer
Kopfende
Zentraler Bereich
Fersenbereich
Matratze VMA + Bezug Promust PU/PUHD/KVK
150 kg
89
60
75
Matratze BAR + Bezug Promust PU
270 kg
130
85
93
WARNHINWEISE
(Re) Bewertung des Risikos des Einklemmens von Patienten in die nicht beweglichen Teile des medizinischen Bettes im Zusammenhang mit
"therapeutischen Matratzen und Zubehör sowie Gelenkpositionen der Bettbasis" gemäß der Norm EN 60601-2-52 bei Erwachsenen und EN 50637 bei
Erwachsenen Kind. Die Verwendung von segmentierten oder durchgehenden Seitenschienen sollte vorgeschrieben werden.
Externe Herzmassage nicht kompatibel ohne ein Brett zwischen Brustkorb und Oberseite der Matratze
AUFBEWAHRUNG, HANDHABUNG, ENTSORGUNG
NUTZUNGS- UND AUFBEWAHRUNGSBEDINGUNGEN
Die Unterlagen müssen am besten flach, vor direktem Licht und übermäßiger Feuchtigkeit geschützt aufbewahrt werden.
Verwendung
Lagerung
Temperaturbereich
+15°C bis + 40°C / +59°F bis +104°F
-25°C bis 70°C / +13°F bis +158°F
Feuchtigkeitsbereich
30% - 70%
30% - 95%
Luftdruck
50kPa - 106 kPa // 7.25 Psi / 15.37 Psi
GEROLLTE MATRATZEN
ALOVA : 2 mn 10 mn : Dieser Zeitraum kann verlängert werden, wenn die Lagerungstemperatur unter 15°C liegt
und/oder je nach Lagerungsdauer (0 bis 6 Monate). Bei Nutzung unter Betriebstemperatur kann das Wiedererlangen des definitiven, visuellen Aspekts
der Matratze für die Matratzen ALOVA, APLOT und MORFÉA bis zu 24 Stunden betragen.
Dies beeinträchtigt aber keinesfalls deren Nutzung. Die Unterseite des Bezüges kann eine Knittereffekt nach Dekompression haben, ohne Gefahr für den
Patient, sowohl als für das Produkt selbst.
LEBENSDAUER
Die geschätzte Lebensdauer der Matratzen(-Schoner) aus viskoelastischem Schaumstoff beträgt 6 Jahre.
Die Haltbarkeit von gerollten und komprimierten Matratzen beträgt 6 Monate (siehe Datum auf dem Verpackungsetikett).
ENTSORGUNG DES PRODUKTES
Das Produkt nicht außerhalb der dafür vorgesehenen Orte in die Landschaft werfen. Verwenden Sie die Wiederverwertungssysteme in Ihrem Land.
GARANTIE
Die Laufzeit der Garantie der Matratzen(-Schoner) ALOVA beträgt 3 Jahre. Diese Garantie setzt mit dem Kaufdatum des Produkts bei Ihrem Händler ein.
Wird es nur für einen einzigen Patienten verwendet, betrifft die Garantie die Unterlage und ihren Schutz. Wird die Matratze für mehrere Patienten
verwendet, verkürzt sich die Laufzeit der Garantie auf 2 Jahre. Diese Garantie deckt nicht die normale Abnutzung des Produkts und seines Schutzes ab
und tritt nicht an Stelle der gesetzlichen Garantien. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler und zeigen Sie ihm das reklamierte Produkt. Er wird die
notwendigen Schritte bei unserer Firma einleiten, um entweder eine Reparatur oder einen standardmäßigen Ersatz vornehmen zu lassen.
Medizinprodukt der Klasse 1 nach der Verordnung (EU) 2017/745.
Verwaltungssysteme: Qualität: ISO 13485:2016 - Umweltverträglichkeit: ISO 14001 :2015
Bescheinigungen der technischen Konformität (FCBA): auf Anfrage oder von unserer Website herunterladbar
Die Verpackung enthält
1 Matratze
1 Bezug
1 Benutzerhandbuch
ES PA0010115
Manual del usuario
Colchón de espuma Viscoelástica
DESTINO DEL DISPOSITIVO
Colchón estático de espuma viscoelástica llamado "de memoria de forma" está destinado a ser utilizado en asociación con una cama médica para adultos
o niños con fines médicos precisos debido a una pérdida de autonomía y/o de un deterioro del estado de salud que reduce la movilidad y expone al
riesgo de escara.
INDICACIONES
Para pacientes ,adultos o niños, acostados con movilidad reducida con riesgos de escaras de nivel “medio a elevado” (según la escala de Braden u otra
escala validada y según la opinión del médico). Ayuda a tratar las escaras de fase I a 2 según EPUAP hasta la fase 4 fuera de una zona de apoyo.
CONTRAINDICACIONES
Nivel de peso del paciente inferior o superior a los límites fijados en la tabla de datos técnicos. Utilización sobre una mesa de imágenes médicas.
EFECTOS SECUNDARIOS INDESEABLES
Posible aumento de algunos trastornos sensitivos en personas que sufren esclerosis en placas. Síndrome de inmovilización en una persona de edad con
pérdida de autonomía. Inestabilidad de transferencias sentadas (excepto en un colchón con bordes laterales estabilizadores VMABS).
Todo incidente grave que se haya producido que tenga que ver con el dispositivo debe ser objeto de una notificación al fabricante y a
la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra el usuario y/o el paciente. Informar a la autoridad competente
si considera o tiene razones para creer que el dispositivo presenta un riesgo grave o es un dispositivo falsificado.
COMPOSICIÓN DEL DISPOSITIVO MÉDICO / DATOS TÉCNICOS
Referencias
de modelos
y versiones*
Productos para camas médicas para adultos (altura ≥ 146 cm)
Para camas de niños Junior
VMA62
VSA6ST+
VMS
VMA64
VMA64S
VMA70
VMA80
VMA117XL/RC
VMA137XL/RC
VMA120BAR
VMA140BAR
VMA82-CIC
VMA/PEDIA/M
Dimensiones
(cm)
196x87x14
196x87x14
195x85x14
196x70x14
196x80x14
195x117x17
195x137x17
196x117x17
196x137x17
170x82x14
160x80x14
Especif. de
espuma
superior
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
PU VE :
80kg/m³ 2.7kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7
kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
Especif. de
espuma
inferior
PU :
18 kg/m³
3,0 kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4 kPa
PU :
40 kg/m³ 6 kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
Peso mínimo
y máximo
del paciente
30 a 120 kg
30 a 180 kg
30 a 180 kg
30 a 135 kg
30 a 150 kg
135 a 270 kg
De 15 a 70 kg
Tamaño: de
125 a 145 cm
De 15 a 70 kg
Tamaño: de
125 a 145 cm
Material de
la espuma
100% PU
Materiales
de la funda
Malla PES (salvo CIC con malla PE) - Inducción PU
Las referencias mencionadas se pueden completar con un sufijo para constituir una referencia comercial según configuración (tipo de funda de
protección, de acondicionamiento) y/o distribuidor (ejemplos: VMA62/TH , VMA64CIC y VMA63BOX-OXP…)
BENEFICIO CLÍNICO, PRESTACIONES DEL DISPOSITIVO, MECANISMO DE ACCIÓN
CARACTERISTICAS EN MATERIA DE PRESTACION DEL DISPOSITIVO: Este soporte permite, por inmersión y envolvimiento, aliviar las presiones de apoyo para
mejorar la circulación sanguínea y, de esta forma, reducir el riesgo de escara a nivel de las regiones del cuerpo que se apoyan. Proclive talonera integrada.
BENEFICIOS CLINICOS PREVISTOS: Mantenimiento de la oxigenación tisular a nivel de los tejidos cutáneos y subcutáneos en contacto con el soporte.
INFORMACIONES A LOS PROFESIONALES DE LA SALUD: Observar varias veces al día el estado de la piel del paciente en contacto con el soporte. Utilizar
dispositivos de descarga o sistemas de posicionamiento en un paciente con escara(s).
PRERREQUISITO ANTES DE SU UTILIZACIÓN E INSTRUCCIÓN DE UTILIZACIÓN
FORMACION Y CALIFICACION DEL USUARIO DEL DISPOSITIVO: la formación de los usuarios la deben realizar personas formadas y validadas por los
operadores económicos concernidos, en particular en términos de seguridad y de señalamiento de no conformidades.
INSTALACION DEL DISPOSITIVO: El colchón se entrega con una funda amovible con cremallera. El producto está listo para instalar. La superficie de la
espuma viscoelástica se debe posicionar en contacto con el cuerpo del paciente.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO: Efectuar con regularidad un control visual del estado de la espuma: la presencia de un hundimiento visible del material
ALOVA y un retroceso no homogéneo y muy lento de la espuma son criterios de envejecimiento que comprometen las propiedades del soporte para
prevenir las escaras. Controlar anualmente el estado de la funda (aspecto de superficie y cierres de cremallera) exponiendo la superficie interior a una
fuente de luz: ausencia de orificios y/o desgarros. Reemplazar la funda en caso en que se modifique el aspecto de su superficie.
LIMPIEZA Y DESINFECCION
Funda
Lavado moderado
hasta 90 °C
Concentración máxima
autorizada de cloro de
5000 ppm
No planchar
No lavar en seco
Secado con estrés
térmico reducido
Uso de un producto
detergente/desinfectante
de superficie autorizado
INFORMACIONES RELATIVAS A LOS PROCEDIMIENTOS APROPIADOS PARA PERMITIR SU REUTILIZACION
Antes de su reutilización para otro paciente, el producto debe presentar un estado de limpieza física y bacteriológica después de aplicar los
procedimientos anteriormente expuestos. No utilizar el colchón sin funda. Artículo tratado con una sustancia biocida sin riesgo para el usuario.
www.winncare.fr
Evitar los contactos húmedos prolongados con la espuma. Proteger sistemáticamente los colchones con las protecciones suministradas, deberán estar
rigurosamente secas.
Prohibir los productos de fregado, decapante o solvente y objetos que “pinchen o corten” en contacto directo con la protección.
ADVERTENCIA, PRECAUCIONES DE EMPLEO, MEDIDAS REQUERIDAS
PRECAUCIONES DE EMPLEO
Traumatismos óseos no estabilizados y/o musculares en contacto con el soporte. Trastornos broncopulmonares tipo BPCO con severa reducción de la
tonicidad de los músculos respiratorios.
Una escara es una lesión más o menos profunda de la piel, relacionada con una compresión excesiva y prolongada de los tejidos entre el cuerpo y un
plano de apoyo. Esta presión excesiva puede suprimir la circulación sanguínea y ocasionar la escara, lesión peligrosa ya que, como se desarrolla del
interior al exterior del cuerpo, es invisible en un primer tiempo La escara puede adoptar varias formas: una simple rojez que persiste más de un día, una
induración de la piel, una llaga más o menos profunda que, en los casos graves, puede alcanzar los músculos o el hueso subyacente.
Presiones (máx.) en mmHg antes de envejecimiento, con peso máximo validado, medidas a plano (0 °)
APTITUD PARA EL EMPLEO
Peso máx. Usuario
Cabeza
Glúteo
Talón
Colchón VMA + Funda Promust PU/PUHD/CIC
150 kg
89
60
75
Colchón BAR + Funda Promust PU
270 kg
130
85
93
ADVERTENCIAS
(Re) evaluar los riesgos de atrapamiento del paciente en las partes inmóviles de la cama médica asociados con "colchones y accesorios terapéuticos y
posiciones articuladas del somier" según la norma EN 60601-2-52 en adultos y EN 50637 en adultos .niño. Se debe prescribir el uso de barandillas
laterales segmentadas o de longitud completa.
Masaje cardíaco externo no compatible sin una tabla insertada entre el tórax y la superficie superior del colchón
ALMACENAMIENTO, MANIPULACIÓN, ELIMINACIÓN
CONDICIONES DE USO Y DE ALMACENAMIENTO
De preferencia, los soportes se deben almacenar a plano, protegidos de toda luz directa y de humedad excesiva.
Utilización
Almacenamiento
Rango de temperatura
+15°C bis + 40°C / +59°F bis +104°F
-25°C bis 70°C / +13°F bis +158°F
Rango de humedad
30% - 70%
30% - 95%
Presión atmosférica
50kPa - 106 kPa // 7.25 Psi / 15.37 Psi
COLCHONES ENROLLADOS
ALOVA: 2 mn 10 mn: Este tiempo podrá ser aumentado siempre que la temperatura de almacenamiento sea inferior a
15°C y/o en función del tiempo de almacenamiento (de 0 a 6 meses). Los colchones ALOVA, APLOT y MORFÉA pueden tardar hasta 24 horas en recobrar
su aspecto visual definitivo en las condiciones de temperatura de utilización, pero esto no presenta ningún riesgo
para su utilización.
VIDA UTIL
La duración de vida útil estimada del cubre colchón de espuma viscoelástica es de 6 años.
La duración de conservación de los colchones enrollados y comprimidos es de 6 meses (ver la fecha en la etiqueta del acondicionamiento).
ELIMINACION DEL PRODUCTO
No tirar el producto en la naturaleza fuera de los lugares reservados para ello. Respetar las redes de reciclaje establecidas en su país.
GARANTÍA
La duración de la garantía de los cubre colchones ALOVA es de 3 años. Esta garantía comienza el día de la compra del producto en el establecimiento de
su distribuidor. En caso en que se utilice para un solo paciente, la garantía concierne el soporte y su protección. En caso en que se utilice para varios
pacientes, la duración de la garantía para la protección es de 2 años. Esta garantía no cubre el desgaste normal del producto ni de su protección y no
substituye las garantías legales. Contacte con su distribuidor presentándole el producto incriminado. El distribuidor efectuará las gestiones necesarias con
nuestra sociedad para proceder a una reparación o a un cambio estándar.
Dispositivo médico de clase 1, según el Reglamento (UE) 2017/745.
Sistemas de gestión: Calidad: ISO 13485 :2016 Medioambiental: ISO 14001 :2015
Certificados de conformidad técnica (FCBA) : a pedido o descargable desde nuestro sitio web
Composición del paquete
1 colchón
1 funda
1 manual del usuario
IT PA0010115
Manual del usuario
Colchón de espuma Viscoelástica
DESTINAZIONE DEL DISPOSITIVO
Materasso statico in schiuma viscoelastica detta "memory foam" è destinato ad essere utilizzato in combinazione con un letto medico per adulti o
bambini per scopi medici specifici a causa di una perdita di autonomia e/o di un deterioramento dello stato di salute che riduce la mobilità ed espone al
rischio di escara.
INDICAZIONI
Per pazienti adulti o bambini sdraiati a mobilità ridotta con rischio di escare di livello "medio-alto" (secondo la scala di Braden o altra scala convalidata e
secondo il parere del medico). Aiuta a trattare gli stadi da 1 a 2 secondo EPUAP, sino allo stadio 4 al di fuori della zona di appoggio.
CONTROINDICAZIONI
Livello di peso del paziente al di sotto o al di sopra dei limiti stabiliti nella tabella dei dati tecnici. Uso su un tavolo per imaging medico.
EFFETTI COLLATERALI INDESIDERATI
Possibile aumento di alcuni disturbi sensoriali in persone con sclerosi a placche. Sindrome da immobilizzazione negli anziani che presentano una perdita di
autonomia. Instabilità dei trasferimenti da seduti (ad eccezione dei materassi con bordi laterali di stabilizzazione VMABS).
Qualsiasi incidente grave che si verifichi in relazione al dispositivo deve essere notificato al fabbricante e all'autorità competente dello
Stato membro in cui l'utente e/o il paziente è stabilito. Informare l'autorità competente se si ritiene o si ha motivo di credere che il
dispositivo presenti un rischio grave o che sia un dispositivo falsificato.
COMPOSIZIONE DEL DISPOSITIVO MEDICO/DATI TECNICI
Referenze
Modelli e
versioni*
Prodotti per letti medici per adulti (altezza ≥ 146 cm)
Per lettini per bambini Junior
VMA62
VSA6ST+
VMS
VMA63
VSA7ST +
VMS
VMA64
VMA64S
VMA70
VMA80
VMA117XL/RC
VMA137XL/RC
VMA120BAR
VMA140BAR
VMA82-CIC
VMA/PEDIA/M
Dimensioni
(cm)
196x87x14
196x87x14
196x87x14
195x85x14
196x70x14
196x80x14
195x117x17
195x137x17
196x117x17
196x137x17
170x82x14
160x80x14
Specificazione
Schiuma Sup
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
PU VE :
80kg/m³ 2.7kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7
kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
Schiuma
specifica Inf
PU :
≥18 kg/m³ ³
3,0 kPa
PU :
≥25kg/m³
3,4 kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4 kPa
PU :
40 kg/m³ 6 kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
Peso mínimo
y máximo del
paciente
30 a 120 kg
30 a 150 kg
30 a 180 kg
30 a 180 kg
30 a 135 kg
30 a 150 kg
135 a 270 kg
Da 15 a 70 kg
Dimensioni:
da 125 a 145
cm
Da 15 a 70 kg
Dimensioni: da
125 a 145 cm
Materiale
schiuma
100% PU
Materiali
fodera
Maglia PES (eccetto CIC con maglia PE) - Induzione PU
I riferimenti menzionati possono essere completati con un suffisso per costituire un riferimento commerciale secondo la configurazione (tipo di fodera
protettiva, imballaggio) e/o distributore (esempi: VMA62/TH ; VMA64CIC ; VMA63BOX-OXP …)
BENEFICIO CLINICO, PRESTAZIONI DEL DISPOSITIVO, MECCANISMO D'AZIONE CARATTERISTICHE DELLE PRESTAZIONI DEL
DISPOSITIVO: Questo supporto permette, per immersione e avvolgimento, di alleviare la pressione di appoggio per migliorare la circolazione sanguigna e
quindi ridurre il rischio di escara nelle zone del corpo in appoggio. Protettore integrato per il tallone Proclive.
BENEFICI CLINICI ATTESI: Mantenimento dell'ossigenazione dei tessuti a livello dei tessuti cutanei e sottocutanei a contatto con il supporto.
INFORMAZIONI PER GLI OPERATORI SANITARI: Osservare più volte al giorno le condizioni della pelle del paziente a contatto con il supporto. Utilizzare
dispositivi di scarico della pressione o sistemi di posizionamento in un paziente con escara/e.
REQUISITI PRIMA DELL'USO E ISTRUZIONI PER L'USO
FORMAZIONE E QUALIFICAZIONE DELL'UTENTE DEL DISPOSITIVO: la formazione degli utenti deve essere effettuata da persone formate e autorizzate dagli
operatori economici interessati, in particolare in termini di sicurezza e di segnalazione delle non conformità.
INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO: The mattress is delivered with its zipped removable cover. Il prodotto è pronto per l'installazione. La superficie della
schiuma viscoelastica deve essere posizionata a contatto con il corpo del paziente.
MANUTENZIONE PREVENTIVA: Effettuare un regolare controllo visivo dello stato della schiuma: la presenza di un visibile cedimento del materiale ALOVA e
un ritorno non omogeneo e molto lento della schiuma sono criteri di invecchiamento che compromettono le proprietà del supporto come ausilio alla
prevenzione delle escare. Controllare annualmente lo stato della fodera (aspetto superficiale e cerniere) esponendo la faccia interna ad una fonte di luce:
assenza di fori e/o strappi. Sostituire la fodera se l'aspetto della superficie cambia.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Cover
Lavaggio moderato a
90 ° C
Massima
concentrazione di cloro
autorizzata 5000 ppm
Non stirare
Non lavare a
secco
Essiccazione con
vincoli termici
ridotti
Uso di un prodotto
detergente / disinfettante
per superfici autorizzato
INFORMAZIONI SUI PROCESSI APPROPRIATI PER CONSENTIRNE IL RIUTILIZZO
Prima di essere riutilizzato per un altro paziente, il prodotto deve essere fisicamente e batteriologicamente pulito dopo l'applicazione delle procedure di
cui sopra. Non utilizzare il materasso senza fodera. Articolo trattato con biocida, senza rischi per l'utente. www.winncare.com
Avoid prolonged damp contacts with the foam. Systematically protect the mattresses using rigorously dried delivered protection.
Prohibit all scouring, stripping products or solvents and "piercing-sharp" objects in direct contact with the cover.
AVVERTENZE, PRECAUZIONI D'USO, MISURE RICHIESTE
PRECAUZIONI DUSO
Traumatismi ossei non stabilizzati e/o muscolari in contatto con il supporto. Disturbi broncopolmonari di tipo BPCO con grave riduzione del tono
muscolare respiratorio.
L'escara è una lesione più o meno profonda della pelle legata a una compressione eccessiva e prolungata dei tessuti tra il corpo e un piano di appoggio.
Questa pressione eccessiva può sopprimere la circolazione sanguigna e portare ad ulcere, una lesione pericolosa perché si sviluppa dall'interno del corpo
verso l'esterno, ed è quindi inizialmente invisibile. L'escara può prendere diverse forme: un semplice rossore che persiste per più di un giorno, un
indurimento della pelle, una piaga più o meno profonda che può, nei casi più gravi, raggiungere i muscoli o le ossa.
(max) Pressure in mmHg before ageing, using the maximum validated weight, measured flat (0°)
IDONEITA ALLO SCOPO
Max. weight User
Head
Buttocks
Heels
Materasso VMA + Fodera Promust
PU/PUHD/CIC
150 kg
89
60
75
Materasso BAR + Fodera Promust PU
270 kg
130
85
93
AVVERTENZE
(Ri) valutare i rischi di intrappolamento del paziente nelle parti non mobili del letto medico associati a "materassi terapeutici e accessori e posizioni
articolate della rete" secondo la norma EN 60601-2-52 negli adulti e EN 50637 negli adulti bambino. Deve essere prescritto l'uso di sponde laterali
segmentate oa lunghezza intera. Massaggio cardiaco esterno non compatibile senza una tavola inserita tra il torace e la superficie superiore del
materasso.
STOCCAGGIO, MANIPOLAZIONE, SMALTIMENTO
CONDIZIONI DUSO E STOCCAGGIO
I supporti devono essere conservati preferibilmente in piano, al riparo dalla luce diretta e dall'umidità eccessiva.
Uso
Stoccaggio
Intervallo di temperatura
+15°C a + 40°C / +59°F a +104°F
-25°C a 70°C / +13°F a +158°F
Intervallo di umidità
30% - 70%
30% - 95%
Pressione atmosferica
50kPa - 106 kPa // 7.25 Psi / 15.37 Psi
MATERASSI ARROTOLATI
ALOVA: 2 mn 10 mn: E’ possibile aumentare tale periodo se la temperatura d’immagazzinamento è inferiore a 15°C e/o
a seconda del periodo di immagazzinamento (da 0 a 6 mesi). Il ritorno all’aspetto visivo definitivo del materasso nelle condizioni di temperatura d’utilizzo
può prendere fino a 24 ore per i materassi ALOVA, APLOT e MORFÉA, ma non presenta nessun rischio
per il loro utilizzo. Dopo aver Srotolanto il maresasso CIC potrebbe notarsi sulla parte inferiore della fodera un effeto stropicciato, che non presentera
nessun rischio per il prodotto ne per il pazziente.
DURATA DI VITA
The estimated life span of ALOVA mattresses is 6 years.
La durata di conservazione dei materassi arrotolati/compressi è di 6 mesi (vedere data sull'etichetta della confezione).
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Do not dispose of the product outside dedicated areas. Rispettare i canali di riciclaggio in vigore nel paese in uso
GARANZIA
The warranty period for ALOVA mattresses is 3 years. The warranty begins on the purchase date from the distributor. In the case of a single patient use,
the warranty covers the support and its protection. In caso di utilizzo su più pazienti, il periodo di garanzia per la protezione è di 2 anni. This warranty
does not cover normal wear and tear and is not a substitution of legal guarantees. Please contact your distributor and present the incriminating product.
The distributor will carry out the necessary procedure with our company in order to either repair or replace the product.
Dispositivo medico di classe 1 secondo il regolamento (UE) 2017/745.
Sistemi di gestione: Qualità: ISO 13485:2016 - Ambientale: ISO 14001 :2015
Certificati di conformità tecnica (FCBA : su richiesta o scaricabile dal nostro sito web
Composizione del collo
1 materasso
1 coprimaterasso
1 manuale d’uso
NL PA0010115
Gebruiksaanwijzing
Matras in visco-elastisch schuimrubber
DOEL VAN HET HULPMIDDEL
Statische matras van visco-elastisch schuim, ook wel "traagschuim" genoemd, is bedoeld voor gebruik in combinatie met een medisch bed voor
volwassenen of kinderen, voor specifieke medische doeleinden, vanwege een verlies aan autonomie en/of een verslechtering van de gezondheidstoestand
die de mobiliteit vermindert en de patiënt blootstelt aan het risico op doorligwonden.
INDICATIES
Voor bedlegerige volwassenen of kinderen patiënten met beperkte mobiliteit met risico op ‘gematigde tot ernstige’ doorligplekken (op basis van de
Braden-schaal of een andere geldige schaal, en op basis van het advies van de arts). Helpt bij de behandeling van doorligplekken staduim 1 tot 2, op basis
van de EPUAP, tot stadium 4 zonder drukzone’s.
CONTRA-INDICATIES
Het gewicht van de patiënt ligt onder of boven de grenzen die in de technische gegevenstabel zijn vastgesteld. Gebruik met medische beeldvormingstafel.
ONGEWENSTE BIJWERKINGEN
Mogelijke toename van bepaalde zintuiglijke stoornissen bij mensen met multiple sclerose. Immobilisatiesyndroom bij verzwakte ouderen. Instabiliteit bij
overbrenging in zitstand (met uitzondering van matrassen met stabiliserende zijranden - VMABS).
Elk ernstig incident met betrekking tot het hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de
lidstaat waar de gebruiker en/of de patiënt is gevestigd. Informeer de bevoegde autoriteit als u van mening bent of reden hebt om aan
te nemen dat het hulpmiddel een ernstig risico inhoudt of nagemaakt is.
SAMENSTELLING VAN HET MEDISCHE HULPMIDDEL / TECHNISCHE GEGEVENS
Referenties
Modellen en
uitvoeringen*
Producten voor medische bedden voor volwassenen (hoogte ≥ 146 cm)
Voor Junior kinderbedden
VMA62
VSA6ST+
VMS
VMA63
VSA7ST +
VMS
VMA64
VMA64S
VMA70
VMA80
VMA117XL/RC
VMA137XL/RC
VMA120BAR
VMA140BAR
VMA82-
CIC
VMA/PEDIA/M
Afmetingen (cm)
196x87x14
196x87x14
196x87x14
195x85x14
196x70x14
196x80x14
195x117x17
195x137x17
196x117x17
196x137x17
170x82x14
160x80x14
Specificatie Schuim
Sup
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
PU VE :
80kg/m³
2.7kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7
kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
Specifiek Schuim Inf
PU :
≥18 kg/m³
3,0 kPa
PU :
≥25kg/m³
3,4 kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4 kPa
PU :
40 kg/m³ 6
kPa
PU :
≥25kg/m³
3,4 kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
Minimum- en
maximumgewicht
patiënt
30 tot 120
kg
30 tot 150
kg
30 tot 180
kg
30 tot 180
kg
30 tot 135
kg
30 tot 150 kg
135 tot 270
kg
15 tot 70
kg
Grootte:
van 125
tot 145 cm
15 tot 70 kg
Grootte: van
125 tot 145
cm
Schuimstof
100% PU
Bekledingsmaterialen
PES-mesh (behalve CIC met PE-mesh) - PU-inductie
De vermelde referenties kunnen worden aangevuld met een achtervoegsel om een commerciële referentie te vormen naargelang van de configuratie (type
beschermhoes, verpakking) en/of de distributeur (voorbeelden: VMA62/TH ; VMA64CIC; VMA63BOX-OXP …)
KLINISCH VOORDEEL, PRESTATIES VAN HET HULPMIDDEL, WERKINGSMECHANISME
PRESTATIEKENMERKEN VAN HET HULPMIDDEL: Deze ondersteuning maakt het mogelijk door verzinking en omwikkeling om de druk te verlichten om de
bloedcirculatie te verbeteren en zo het risico op doorligwonden te beperken bij de verschillende lichaamszones die ondersteund worden. Geïntegreerd
steunvlak voor de hiel.
VERWACHTE KLINISCHE VOORDELEN: Instandhouding van de zuurstofvoorziening in het weefsel meer bepaald de cutane en subcutane weefsels bij contact
met de voorziening.
INFORMATIE VOOR ZORGPROFESSIONALS: Observeer meerdere keren per dag de staat van de huid van de patiënt die in contact staat met de matras.
Gebruik drukontlastingsapparaten of positioneringssystemen bij een patiënt met een doorligwonden.
GEBRUIKSVOORWAARDEN EN -AANWIJZING
OPLEIDING EN KWALIFICATIE VAN DE GEBRUIKER VAN HET HULPMIDDEL: de gebruikersopleiding moet worden gegeven door personen die zijn opgeleid en
gevalideerd door de betrokken marktdeelnemers, in het bijzonder wat betreft veiligheid en melding van niet-conforme gevallen.
INSTALLATIE VAN HET HULPMIDDEL: De matras wordt geleverd met een verwijderbare hoes met rits. Het product is klaar om te installeren. Het oppervlak
van het visco-elastische schuim moet in contact staan met het lichaam van de patiënt.
PREVENTIEF ONDERHOUD: Controleer regelmatig de staat van het schuimrubber: de aanwezigheid van zichtbare verzakkingen in de ALOVA-matras of niet-
homogene of zeer trage terugkeer naar de oorspronkelijke vorm van het schuimrubber zijn slijtageverschijnselen die de eigenschappen van de matras op
het gebied van preventie van doorligwonden in gevaar brengen. Controleer jaarlijks de staat van de hoes (oppervlakteaspect en ritsen) door met een
lichtbron de binnenzijde te bekijken: zoeken naar gaten en/of scheuren. Vervang de hoes als er zichtbare non-conformiteiten zijn.
REINIGING EN ONTSMETTING
Hoes
Gematigd wassen tot
90°C
Maximale
chloorconcentratie van
5000ppm
Niet strijken
Niet chemisch reinigen
Drogen met beperkte
thermische belasting
Gebruik van een toegestaan
schoonmaak-/desinfecterend
middel voor het oppervlak
INFORMATIE OVER GESCHIKTE PROCESSEN OM HERGEBRUIK MOGELIJK TE MAKEN
Om opnieuw te worden gebruikt voor een andere patiënt, moet het product fysiek en bacteriologisch schoon zijn na toepassing van de bovenstaande
procedures. Gebruik de matras niet zonder hoes. Artikel behandeld met een biocide die geen risico vormt voor de gebruiker. www.winncare.com
Vermijd om gedurende lange tijd in contact te komen met het schuimrubber wanneer het vochtig is. Bescherm de matras altijd met behulp van de
meegeleverde beschermingsmiddelen en zorg ervoor dat deze altijd droog zijn.Maak geen gebruik van bijtende schoonmaakproduten of stekelige of
scherpe oplosmiddelen en voorwerpen die in direct contact komen met de bescherming.
WAARSCHUWINGEN, VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK, VEREISTE MAATREGELEN
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Niet-gestabiliseerd bot- en/of spiertrauma in contact met de matras. COPD-type bronchopulmonale aandoeningen met ernstige vermindering van de
ademhalingsspiertonus. Een doorligwonde is een min of meer diepe beschadiging van de huid, die verband houdt met een overmatige en langdurige
compressie van de weefsels tussen het lichaam en een steunvlak. Deze overmatige druk kan de bloedcirculatie onderdrukken en leiden tot doorligwonden,
een gevaarlijk letsel omdat het zich van binnenuit naar buiten toe ontwikkelt en daardoor in eerste instantie onzichtbaar is. Doorligwonden kunnen
verschillende vormen aannemen: een eenvoudige roodheid die meer dan een dag aanhoudt, een induratie van de huid, een min of meer diepe wond die in
ernstige gevallen de onderliggende spieren of botten kan bereiken.
Druk (max) in mmHg voor slijtage, met maximaal geldend gewicht, vlak gemeten (0°)
GEBRUIKSVOORWAARDEN
Maximaal gewicht
Gebruiker
Hoofd
Bilstreek
Hielen
Matras VMA + Promust PU/PUHD/CIC-hoes
150 kg
89
60
75
Matras BAR + Promust PU-hoes
270 kg
130
85
93
WAARSCHUWINGEN
(Her) inschatten van de risico's van beknelling van de patiënt in de niet-bewegende delen van het medische bed in verband met "therapeutische matrassen
en accessoires en gelede posities van de bedbodem" volgens norm EN 60601-2-52 bij volwassenen en EN 50637 bij volwassenen kind. Het gebruik van
gesegmenteerde bedhekken of bedhekken over de volledige lengte moet worden voorgeschreven.
Externe hartmassage is niet compatibel zonder een plank tussen de thorax en het bovenoppervlak van de matras
OPSLAG, BEHANDELING, VERWIJDERING
GEBRUIKS- EN OPSLAGOMSTANDIGHEDEN
De ondersteuning moet bij voorkeur vlak opgeslagen worden, buiten het bereik van het directe zonlicht en een te grote vochtigheid.
Gebruik
Opslag
Temperatuurbereik
+15°C a + 40°C / +59°F a +104°F
-25°C a 70°C / +13°F a +158°F
Vochtigheidsbereik
30% - 70%
30% - 95%
Luchtdruk
50kPa - 106 kPa // 7.25 Psi / 15.37 Psi
OPGEROLDE MATRASSEN
ALOVA: 2 mn 10 mn: Deze tijd kan verlengd worden als de opslagtemperatuur lager is dan 15°C en/ of volgens de
opslagtijd (0 tot 6 maanden). Voor de matrassen ALOVA, APLOT en MORFÉA kan het tot 24 uur duren voor de matras het definitief visueel aspect terug
aangenomen heeft als de matras volgens de voorgeschreven temperatuurom standigheden gebruikt wordt, maar vormt geen enkel risico voor hun
gebruik. De onderkant van het deksel kan een kreukeleffect na decompressie zonder enig risico voor de persoon en het product.
LEVENSDUUR
De geraamde levensduur van de (boven)matras in visco-elastisch schuimrubber bedraagt 6 jaar.
De opgerolde/gecomprimeerde matrassen zijn 6 maanden houdbaar (zie datum op het etiket van de verpakking).
AFVOERING VAN HET PRODUCT
Gooi het product niet weg in de natuur buiten de daarvoor voorziene plaatsen. Respecteer de recyclingkanalen in uw land.
GARANTIE
De duur van de garantie van de ALOVA-(boven)matras bedraagt 3 jaar. Deze garantie geldt vanaf de datum van aankoop van het product bij uw verdeler.
In het geval van gebruik door één patiënt, dekt de garantie de ondersteuning en de bescherming. In het geval van gebruik door verscheidene patiënten, is
de duur van de garantie voor de bescherming 2 jaar. Deze garantie dekt de normale slijtage van het product en zijn bescherming en vervangt niet de
wettelijk bepaalde garanties. Neem contact op met uw verdeler en leg hem het defecte product voor. De verdeler zal dan de nodige stappen ondernemen
binnen onze onderneming om over te gaan tot een reparatie of een standaardvervanging.
Medisch hulpmiddel van klasse 1 volgens Verordening (EU) 2017/745.
Beheerssystemen: Kwaliteit: ISO 13485:2016 - Milieu: ISO 14001:2015
Certificaten van technische conformiteit (FCBA): op aanvraag of te downloaden van onze website
Samenstelling pakket
1 matras
1 hoes
1 gebruiksaanwijzing
PT PA0010115
Manual de instruções
Colchão de espuma Viscoelástica
DESTINO DO DISPOSITIVO
Colchão estático feito de espuma viscoelástica chamada “espuma de memória” destina-se a ser usado em combinação com uma cama médica para
adultos ou crianças para fins médicos específicos devido a uma perda de autonomia e/ou deterioração do estado de saúde que reduz a mobilidade,
correndo o risco de escaras.
INDICAÇÕES
Para doentes adultos ou crianças deitados em mobilidade reduzida com risco de escaras de nível “Médio a Alto” (de acordo com a escala de Braden ou
outra escala validada e de acordo com o parecer médico). Auxílio ao tratamento de escaras em fase I a 2 de acordo com a EPUAP, até à fase 4 fora zona
de apoio.
CONTRAINDICAÇÕES
Nível de peso do paciente abaixo ou acima dos limites estabelecidos na tabela de dados técnicos. Uso em mesa de imagiologia médica.
EFEITOS SECUNDÁRIOS INDESEJÁVEIS
Possível aumento de certos distúrbios sensoriais em pessoas com esclerose múltipla. Síndrome de imobilização em idosos com perda de autonomia.
Instabilidade das transferências sentadas (exceto colchões com bordas laterais estabilizadoras VMABS).
Qualquer incidente grave relacionado com o dispositivo deve ser notificado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-
Membro em que o utilizador e/ou o doente se encontra estabelecido. Informar a autoridade competente se considerar ou tiver
razões para acreditar que o dispositivo apresenta um risco grave ou é um dispositivo falsificado.
COMPOSIÇÃO DO DISPOSITIVO MÉDICO / DADOS TÉCNICOS
Referências
Modelos e
versões*
Produtos para camas médicas de adultos (altura ≥ 146 cm)
Para camas de crianças juniores
VMA62
VSA6ST+
VMS
VMA64
VMA64S
VMA70
VMA80
VMA117XL/RC
VMA137XL/RC
VMA120BAR
VMA140BAR
VMA82-CIC
VMA/PEDIA/M
Dimensões
(cm)
196x87x14
196x87x14
195x85x14
196x70x14
196x80x14
195x117x17
195x137x17
196x117x17
196x137x17
170x82x14
160x80x14
Especif.
Espuma Sup
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
PU VE :
80kg/m³ 2.7kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
Especif.
Espuma Inf
PU :
≥18 kg/m³
3,0 kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4 kPa
PU :
40 kg/m³ 6 kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
Peso mín. e
máx. do
paciente
30 a 120 kg
30 a 180 kg
30 a 180 kg
30 a 135 kg
30 a 150 kg
135 a 270 kg
15 a 70 kg
Tamanho: de
125 a 145 cm
15 a 70 kg
Tamanho: de
125 a 145 cm
Material
espuma
100% PU
Materiais
capa
Malha PES (exceto CIC com malha PE indução PU
As referências mencionadas podem ser completadas com um sufixo para constituir uma referência comercial de acordo com a configuração (tipo de capa
de proteção, embalagem) e/ou distribuidor (exemplos: VMA62/TH ; VMA64CIC; VMA63BOX-OXP …)
BENEFÍCIO CLÍNICO, DESEMPENHO DO DISPOSITIVO, MECANISMO DE AÇÃOCARACTERISTICAS DE DESEMPENHO DO DISPOSITIVO:
Este suporte permite por imersão e embrulho aliviar as pressões de apoio para melhorar a circulação sanguínea e assim reduzir o risco de escaras nas
áreas de apoio do corpo. Protetor de calcanhar integrado.
BENEFICIOS CLINICOS ESPERADOS: Manutenção da oxigenação dos tecidos ao nível dos tecidos cutâneos e subcutâneos em contacto com o suporte.
INFORMAÇÕES PARA OS PROFISSIONAIS DE SAUDE: Observar várias vezes ao dia o estado da pele do paciente em contacto com o suporte. Usar
dispositivos de descarga ou sistemas de posicionamento num paciente com escaras.
PRÉ-REQUISITOS ANTES DA UTILIZAÇÃO E INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Formação E QUALIFICAÇÃO DO Utilizador do dispositivo: a formação dos utilizadores deve ser realizada por pessoas formadas e validadas pelos
operadores económicos interessados, nomeadamente em termos de segurança e de comunicação de não-conformidades.
INSTALAÇÃO DO DISPOSITIVO: O colchão é entregue com a sua capa amovível com fecho de correr. O produto está pronto para ser instalado. A
superfície da espuma viscoelástica deve ser posicionada em contacto com o corpo do paciente.
MANUTENÇÃO PREVENTIVA: Efetuar uma verificação visual regular do estado da espuma: a presença de um afundamento visível do material ALOVA e um
retorno não homogéneo e muito lento da espuma são critérios de envelhecimento que comprometem as propriedades do suporte para ajudar a
prevenir as escaras. Verificar anualmente o estado da capa (aspeto da superfície e fechos de correr) expondo a face interna a uma fonte de luz: ausência
de furos e/ou rasgos. Substituir a capa em caso de alteração da sua aparência superficial.
LIMPEZA E DESINFEÇÃO
Capa
Lavagem moderada
até 90°C
Concentração máxima
permitida de cloro de
5000ppm
Não engomar
Não limpar a seco
Secagem com carga
térmica reduzida
Utilização de um
detergente/desinfetan
te de superfície
autorizado
INFORMAÇÃO SOBRE OS PROCESSOS ADEQUADOS PARA PERMITIR A SUA REUTILIZAÇÃO
Antes da reutilização para outro paciente, o produto deve estar física e bacteriologicamente limpo após a aplicação dos procedimentos acima. Não
utilizar o colchão sem capa. Artigo tratado com uma substância biocida sem risco para o utilizador. www.winncare.com
Evitar os contactos húmidos prolongados com a espuma. Proteger sempre os colchões com os protetores de colchão fornecidos rigorosamente secos.
Não utilizar produtos de limpeza, decapagem ou solventes e objetos “cortantes” em contacto direto com a proteção.
AVISOS, PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO, MEDIDAS NECESSÁRIAS
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Traumatismos ósseos não estabilizados e/ou musculares em contacto com o suporte. Distúrbios broncopulmonares do tipo DPOC com grave redução
do tónus muscular respiratório.
Uma escara é uma lesão mais ou menos profunda da pele, ligada a uma compressão excessiva e prolongada dos tecidos entre o corpo e um plano de
suporte. Esta pressão excessiva pode suprimir a circulação sanguínea e provocar uma escara, lesão perigosa porque se desenvolve do interior do corpo
para o exterior, sendo por isso inicialmente invisível. A escara pode assumir várias formas: uma simples vermelhidão que persiste por mais de um dia, um
endurecimento da pele, uma ferida mais ou menos profunda que pode, em casos graves, atingir os músculos ou o osso subjacente.
Pressões (máx.) em mmHg antes do envelhecimento, com peso máximo validado, medidas em plano (0°)
ADEQUAÇÃO AO FIM A QUE SE DESTINA
Peso máximo Utilizador
Cabeça
Glúteos
Calcanhar
Colchão VMA + Capa Promust PU/PUHD/CIC
150 kg
89
60
75
Colchão BAR + Capa Promust PU
270 kg
130
85
93
AVISOS
(Re) avaliar os riscos de aprisionamento do paciente nas partes não móveis da cama médica associada a "colchões e acessórios terapêuticos e posições
articuladas da base da cama" de acordo com a norma EN 60601-2-52 em adultos e EN 50637 em adultos criança. O uso de trilhos laterais segmentados
ou de comprimento total deve ser prescrito. Massagem cardíaca externa não compatível sem uma prancha inserida entre o tórax e a superfície superior
do colchão
ARMAZENAMENTO, MANUSEAMENTO, ELIMINAÇÃO
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO E ARMAZENAMENTO
Os suportes devem ser armazenados preferencialmente em posição deitada, ao abrigo da luz direta e da humidade excessiva.
Utilização
Armazenamento
Faixa de temperatura
+15°C do + 40°C / +59°F do +104°F
-25°C do 70°C / +13°F do +158°F
Faixa de humidade
30% - 70%
30% - 95%
Pressão atmosférica
50kPa - 106 kPa // 7.25 Psi / 15.37 Psi
COLCHÕES ENROLADOS
ALOVA: 2 mn 10 mn: Este tempo pode ser aumentado se a temperatura de armazenamento for inferior a 15°C e/ou de
acordo com o tempo de armazenamento (0 a 6 meses). O regresso ao aspecto visual definitivo do colchão nas condições de temperatura de utilização
pode levar até 24 horas para os colchões ALOVA, APLOT e MORFÉA, mas não apresenta nenhum risco para a respectiva utilização. A parte inferior da
CIC tampa pode ter um efeito de dobra após a descompressão, sem qualquer risco para a pessoa e do produto.
VIDA UTIL
A vida útil estimada dos (sobre)colchões de espuma viscoelástica é de 6 anos.
A vida útil dos colchões enrolados e compactados é de 6 meses (ver data na etiqueta da embalagem).
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Não descartar o produto na natureza fora das áreas dedicadas. Respeitar os procedimentos de reciclagem em vigor no seu país.
GARANTIA
O período de garantia para os (sobre)colchões ALOVA é de 3 anos. Esta garantia começa na data de compra do produto no seu revendedor. Em caso
de utilização em paciente único, a garantia cobre o suporte e a sua proteção. Em caso de utilização em pacientes múltiplos, o período de garantia para a
proteção é de 2 anos. Esta garantia não cobre o desgaste normal do produto e da sua proteção e não substitui as garantias legais. Por favor contacte o
seu distribuidor indicando-lhe o produto em questão. Este último tomará as medidas necessárias com a nossa empresa para realizar uma reparação ou
uma troca padrão.
Dispositivo médico de Classe 1 de acordo com o Regulamento (UE) 2017/745.
Sistemas de gestão: Qualidade: ISO 13485:2016 - Meio Ambiente: ISO 14001:2015
Certificados de Conformidade Técnica (FCBA): a pedido ou para download em nosso site
Composição da embalagem
1 colchão
1 capa
1 manual de instruções
CS PA0010115
Návod k použití
Matrace ALOVA z viscoelastické pěny
URČENÉ POUŽÍTÍ
Statická matrace z viskoelastické pěny zvané "paměťová pěna" je určena k použití v kombinaci se zdravotním lůžkem pro dospělé nebo děti pro specifické zdravotní
účely z důvodu ztráty samostatnosti a/nebo zhoršení zdravotního stavu, které snižuje pohyblivost a vystavuje riziku proleženin.
INDIKACE
Pro dospělé nebo dětské pacienty se sníženou pohyblivostí a "středním až vysokým" rizikem proleženin (podle Bradenovy stupnice nebo jiné validované stupnice a
podle názoru lékaře). Pomůcka pro ošetření proleženin stupně I až 2 podle EPUAP, mimo podpůrnou oblast až do stupně 4.
KONTRAINDIKACE
Hmotnost pacienta je nižší nebo vyšší než limity stanovené v tabulce technických údajů. Pro použití na lékařském zobrazovacím stole.
NEŽÁDOUCÍ VEDLEJŠÍ ÚČINKY
Možné zvýšení výskytu některých smyslových poruch u osob s roztroušenou sklerózou. Imobilizační syndrom u starších lidí, kteří ztrácejí nezávislost. Nestabilita
přenosu vsedě (s výjimkou matrací se stabilizačními bočními okraji VMABS).
Jakákoli závažná událost v souvislosti s prostředkem musí být hlášena výrobci a příslušnému orgánu členského státu, ve kterém je uživatel a/nebo
pacient občanem. Informujte příslušný orgán, pokud se domníváte nebo máte důvod se domnívat, že prostředek představuje vážné riziko nebo že
se jedná o falšovaný prostředek.
SLOŽENÍ ZDRAVOTNICKÉHO PROSTŘEDKU / TECHNICKÉ ÚDAJE
Objednací
údaje
Modely a
verze
Výrobky pro zdravotní lůžka pro dospělé (velikost ≥ 146 cm)
Pro dětské postele Junior
VMA62
VSA6ST+
VMS
VMA64
VMA64S
VMA70
VMA80
VMA117XL/RC
VMA137XL/RC
VMA120BAR
VMA140BAR
VMA82-CIC
VMA/PEDIA/M
Rozměry
(cm)
196x87x14
196x87x14
195x85x14
196x70x14
196x80x14
195x117x17
195x137x17
196x117x17
196x137x17
170x82x14
160x80x14
Pěna Sup
Specifikace
PU VE:
≥75kg/m³1,
8 kPa
PU VE:
≥75kg/m³1,
8 kPa
PU VE:
≥75kg/m³1,
8 kPa
PU VE:
≥75kg/m³1,8
kPa
PU VE:
85 kg/m³1,7 kPa
PU VE :
80kg/m³ 2.7kPa
PU VE:
85 kg/m³1,7 kPa
PU VE:
85 kg/m³1,7 kPa
Specifikace
pěny Inf
PU :
≥18 kg/m³
3,0 kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4 kPa
PU :
40 kg/m³ 6 kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
Minimální a
maximální
hmotnost
pacienta
30 až 120
kg
30 až 180
kg
30 až 180
kg
30 až 135
kg
30 až 150 kg
135 až 270 kg
15 až 70 kg
Velikost: od
125 do 145
cm
15 až 70 kg
Velikost: od
125 do 145
cm
Pěnový
materiál
100% PU
Materiál
krytu
PES síťovina (kromě CIC s PE síťovinou) - PU indukce
Uvedené odkazy mohou být doplněny koncovkou, která tvoří obchodní odkaz podle konfigurace (typ ochranného krytu, balení) a/nebo distributora
(příklady : VMA62/TH ; VMA64CIC ; VMA63BOX-OXP ...).
KLINICKÝ PŘÍNOS, VÝKON ZAŘÍZENÍ, MECHANISMUS ÚČINKU
VÝKONNOSTNÍ I CHARAKTERISTIKY ZAŘÍZENÍ : Tento nosič zmírňuje tlak ponořením a obklopením, čímž zlepšuje krevní oběh a snižuje tak riziko vzniku
proleženin v podporovaných částech těla. Integrovaná opora paty.
OČEKÁVANÉ KLINICKÉ PŘÍNOSY : Udržení okysliče v kožních a podkožních tkáních, které jsou v kontaktu s podpůrným prostředkem.
INFORMACE PRO ZDRAVOTNICKÉ PRACOVNÍKY : Několikrát denně sledujte stav pokožky pacienta, který je v kontaktu s podpůrným prostředkem. U pacienta s
proleženinou (proleženinami) používejte odlehčovací zařízení nebo polohovací systémy.
POŽADAVKY PŘED POUŽITÍM A NÁVOD K POUŽITÍ
ŠKOLENI A KVALIFIKACE UZIVATELE PROSTREDKU : školení uživatelů musí provádět osoby vyškolené a ověřené příslušnými subjekty, zejména pokud jde o bezpečnost
a hlášení nesouladu.
INSTALACE ZAŘÍZENÍ : Matrace se dodává se snímatelným potahem na zip. Výrobek je připraven k instalaci. Povrch viskoelastické pěny musí být v kontaktu s tělem
pacienta. Potah musí být suchý.
PREVENTIVNI UDRZBA: Pravidelně provádějte vizuální kontrolu stavu pěny: viditelné prověšení materiálu a nehomogenní a velmi pomalý návrat pěny jsou kritéria stárnutí,
která ohrožují vlastnosti nosiče. Každoročně kontrolujte stav obalu (vzhled povrchu a zipů) a vystavení vnitřního povrchu světelnému zdroji: absence děr a/nebo trhlin.
Pokud se změní vzhled potahu, vyměňte jej.
ČISTENI A DEZINFEKCE
Obal
Jemné praní do 90 °C
Maximální povolená
koncentrace chloru 5000
ppm
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Sušení se sníženým
tepelným namáháním
Použití povoleného
povrchového
detergentu/dezinfekčního
prostředku
INFORMACE O VHODNÝCH POSTUPECH UMOZNUJICI JEHO OPĚTOVNÉ POUŽITÍ
Výrobek musí být fyzicky a bakteriologicky čistý. Výrobek ošetřený biocidní látkou bez rizika pro uživatele.
Vyhněte se kontaktu s mokrou pěnou. Nepoužívejte prostředky na drhnutí, odstraňování nebo rozpouštění ani ostré předměty, které by přišly do přímého kontaktu
sobalem.
UPOZORNĚNÍ, BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO POUŽITÍ, POŽADOVANÁ OPATŘENÍ
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO POUŽITÍ
Nestabilizovaná poranění kostí a/nebo svalů při kontaktu s oporou. Bronchopulmonální poruchy typu CHOPN se závažným snížením tonu dýchacích svalů.
Tlaková bolest je více či méně hluboká kožní léze, která je spojena s nadměrným a dlouhodobým stlačením tkání mezi tělem a podložkou. Tento nadměrný tlak může
potlačit krevní oběh a vést ke vzniku otlaku, který je nebezpečný, protože se vyvíjí zevnitř těla směrem ven, a proto je zpočátku neviditelný. Proleženina může mít
několik podob: pouhé zarudnutí přetrvávající déle než jeden den, otlak kůže, více či méně hluboká rána, která může ve vážných případech zasáhnout svaly nebo kost.
Tlak (max) v mmHg před stárnutím, při maximální ověřené hmotnosti, měřeno naplocho (0°)
VHODNOST PRO DANÝ UCEL
Maximální hmotnost
Uživatel
Hlava
Hýždě
Pata
Matrace VMA + potah Promust PU/PUHD/CIC
150 kg
89
60
75
Matrace BAR + potah Promust PU
270 kg
130
85
93
SKLADOVÁNÍ, MANIPULACE, LIKVIDACE
PODMINKY POUZITI A SKLADOVANI
Média by měla být skladována nejlépe na plocho, mimo dosah přímého světla a nadměrné vlhkosti.
Použijte
Úložiště
Teplotní rozsah
+15°C až +40°C až +104°F
-25°C až 70°C / +13°F až +158°F
Rozsah vlhkosti
30% - 70%
30% - 95%
Atmosférický tlak
50 kPa - 106 kPa // 7,25 Psi / 15,37 Psi
PODLOZKY NA KOLECKACH - TABLETY
ALOVA: 2 mn 10 mn: Tuto dobu lze prodloužit, pokud je teplota skladování nižší než 15 °C a/nebo v závislosti na době skladování (0 až 6 měsíců).
Návrat k finálnímu vzhledu matrace za podmínek používání může u matrací ALOVA, APLOT a MORFÉA trvat až 24 hodin, ale nepředstavuje žádné riziko pro jejich
používání. Spodní strana ochrany CIC může po dekompresi vykazovat zmačkaný efekt, aniž by došlo k ohrožení osoby nebo výrobku.
ŽIVOTNOST
Odhadovaná životnost matrací z viskoelastické pěny je 6 let.
Trvanlivost srolovaných lisovaných matrací je 6 měsíců (viz datum na štítku obalu).
LIKVIDACE VÝROBKU
Nevyhazujte výrobek mimo vyhrazené prostory pro odpad. Respektujte zavedené recyklační systémy ve vaší zemi.
ZÁRUKA
Záruční doba na (nad)matrace ALOVA je 3 roky. Tato záruka začíná dnem zakoupení výrobku od distributora. V případě použití jedním pacientem se záruka tý
matrace a jejího ochranného potahu. V případě použití u více pacientů je záruční doba na ochranný potah 2 roky. Tato záruka se nevztahuje na běžné opotřebení
výrobku a jeho ochranný obal a nenahrazuje zákonné záruky. Obraťte se na svého distributora a předložte mu příslušný výrobek. Poté podnikne s naší společností
nezbytné kroky k provedení opravy nebo standardní výměny.
Zdravotnický prostředek třídy 1 podle nařízení (EU) 2017/745.
Systémy řízení: Kvalita: ISO 13485:2016 - Životní prostředí: ISO 14001:2015
Certifikáty technické shody (FCBA): na vyžádání nebo ke stažení na našich webových stránkách.
Složení balení
1 matrace
1 potah
1 uživatelská příručka
HU PA0010115
Használati útmutató
ALOVA viszkoelasztikus hab matrac
AZ ESZKÖZ RENDELTETÉSE
Ez a viszkoelasztikus, úgynevezett „memóriahabból” készült statikus matrac felnőtteknek vagy gyermekeknek kialakított kórházi ággyal való együttes használatra szolgál
konkrét orvosi célok elérése érdekében, olyan személyek esetében, akik elvesztették az önállóságukat és/vagy egészségi állapotuk olyan mértékben romlott, ami a
mobilitásuk csökkenését okozta, kitéve ezzel őket a felfekvések kockázatának.
JAVALLATOK
A felfekvés „közepes-magas” kockázatának (a Braden-skála vagy egyéb validált skála és az orvos véleménye alapján) kitett, csökkent mobilitású felnőtt vagy gyermek
fekvőbetegek általi használatra. Segítség az EPUAP szerinti I-II. stádiumú, illetve a nyomáspontokon kívül akár IV. stádiumú felfekvések kezeléséhez.
ELLENJAVALLATOK
A műszaki adatokat tartalmazó táblázatban szereplő határértékeknél kisebb vagy nagyobb testsúlyú betegek. Orvosi képalkotó berendezés asztalán való használat.
NEMKÍVÁNATOS MELLÉKHATÁSOK
Egyes érzészavarok súlyosbodása a sclerosis multiplexben szenvedő betegeknél. Immobilitási szindróma az önállóságukat elvesztett idős személyeknél. Az átülések
instabilitása (a VMABS oldalsó stabilizáló peremekkel ellátott matracok kivételével).
Az eszközzel kapcsolatban felmerülő minden súlyos eseményről értesíteni kell a gyártót és a felhasználó és/vagy beteg letelepedési helye szerinti
tagállam illetékes hatóságát. Értesítse az illetékes hatóságot, ha úgy ítéli meg, vagy okkal feltételezi, hogy az eszköz komoly kockázatot jelent
vagy hamisítvány.
AZ ORVOSTECHNIKAI ESZKÖZ ÖSSZETÉTELE / MŰSZAKI ADATOK
Modellek és
változatok
cikkszáma*
Felnőtt kórházi ágyakkal használható termékek (magasság ≥ 146 cm)
Junior gyermek kórházi ágyakhoz
VMA62
VSA6ST+
VMS
VMA63
VSA7ST + VMS
VMA64
VMA64S
VMA70
VMA80
VMA117XL/R
C
VMA137XL/R
C
VMA120BAR
VMA140BAR
VMA82-CIC
VMA/PEDIA/M
Méretek
(cm)
196x87x1
4
196x87x14
196x87x14
195x85x14
196x70x14
196x80x14
195x117x17
195x137x17
196x117x17
196x137x17
170x82x14
160x80x14
A felső hab
jellemzői
Viszkoelas
ztikus PU:
≥75 kg/m³
1,8 kPa
Viszkoelasztiku
s PU:
≥75 kg/m³1,8
kPa
Viszkoelasztiku
s PU:
≥75 kg/m³1,8
kPa
Viszkoelasztiku
s PU:
≥75 kg/m³1,8
kPa
Viszkoelasztiku
s PU:
≥75 kg/m³1,8
kPa
Viszkoelasztiku
s PU:
85 kg/m³1,7
kPa
Viszkoelasztiku
s PU:
80kg/m³ 2.7kPa
Viszkoelasztiku
s PU:
85 kg/m³1,7
kPa
Viszkoelasztikus
PU:
85 kg/m³1,7 kPa
Az alsó hab
jellemzői
PU:
≥18 kg/m³
3,0 kPa
PU:
≥25 kg/m³ 3,4
kPa
PU:
≥34 kg/m³3,4
kPa
PU:
≥34 kg/m³3,4
kPa
PU:
≥34 kg/m³3,4
kPa
PU:
≥25 kg/m³ 3,4
kPa
PU :
40 kg/m³ 6 kPa
PU:
≥25 kg/m³ 3,4
kPa
PU:
≥25 kg/m³ 3,4 kPa
Beteg minimális és
maximális testsúlya
30120 kg
30150 kg
30180 kg
30180 kg
30135 kg
30150 kg
135270 kg
1570 kg
Magasság:
125145 cm
1570 kg
Magasság: 125145
cm
Hab anyaga
100% PU
Huzat anyaga
Kötött PES (a CIC kivételével, amelynek esetében kötött PE) PU indukció
A feltüntetett cikkszámok utótaggal egészülhetnek ki a kereskedelmi cikkszámok létrehozásakor, konfigurációtól (védőhuzat, csomagolás típusa) és/vagy
forgalmazótól függően (például: VMA62/TH; VMA64CIC; VMA63BOX-OXP stb.)
KLINIKAI ELŐNY, AZ ESZKÖZ TELJESÍTMÉNYE, HATÁSMECHANIZMUS
AZ ESZKÖZ TELJESÍTMÉNYJELLEMZŐI: Ez a megtámasztó eszköz a test besüllyedésének és beburkolásának köszönhetően lehetővé teszi az egyes testrészeket érő nyomás
csökkentését a vérkeringés javítása érdekében, és ezáltal a felfekvés kockázatának csökkentését a nyomáspontoknál. Beépített Proclive saroktámasz.
VÁRHATÓ KLINIKAI ELŐNYÖK: A megtámasztó eszközzel érintkező bőr- és bőr alatti szövetek oxigénellátásának fenntartása.
EGÉSZSÉGÜGYI SZAKEMBEREKNEK SZÓLÓ INFORMÁCIÓK: Ellenőrizze naponta többször a beteg megtámasztó eszközzel érintkező bőrfelületeinek állapotát. Használjon
nyomásmentesítő eszközöket vagy pozícionáló rendszereket azoknál a betegeknél, akiknél felfekvés(ek) alakult(ak) ki.
HASZNÁLATI ELŐFELTÉTELEK ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
AZ ESZKÖZ FELHASZNÁLÓJÁNAK KÉPZÉSE ÉS KÉPZETTSÉGE: a felhasználók képzését az érintett gazdasági szereplő által a biztonságra és a meg nem felelések jelzésére
vonatkozóan képzésben részesített és validált személyeknek kell végezniük.
AZ ESZKÖZ HASZNÁLATBA VÉTELE: A matrac szállítása a hozzá tartozó levehető cipzáras huzattal együtt történik. A termék készen áll a használatba vételre. A terméket
úgy kell elhelyezni, hogy a viszkoelasztikus hab érintkezzen a beteg testével. A huzatnak száraznak kell lennie.
MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS: Szemrevételezéssel ellenőrizze rendszeresen a matrac állapotát: a megtámasztó eszköz tulajdonságainak romlását okozó öregedés jele, ha
az anyag láthatóan meggyengült és a hab nem egyenletesen és nagyon lassan nyeri vissza az alakját. A belső oldalát egy fényforrás felé tartva ellenőrizze évente a huzat
állapotát (felületének küllemét és a cipzárakat): lyukak és/vagy szakadások hiánya. A felület küllemének megváltozása esetén cserélje ki a huzatot.
TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS
Huzat
Kímélő mosás legfeljebb
90°C-on
Legnagyobb megengedett
klórkoncentráció 5000 ppm
Nem vasalható
Nem vegytisztítható
Szárítógépben alacsony
hőfokon szárítható
Felülettisztító/felületfertőtl
enítő termék használata
engedélyezett
AZ ÚJRAHASZNÁLATOT LEHETŐVÉ TEVŐ MEGFELELŐ ELJÁRÁSOKRA VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
A terméknek fizikai és bakteriológiai szempontból tisztának kell lennie. A termék a felhasználó számára kockázatot nem jelentő biocid anyaggal van kezelve.
Tilos nedvesen hozzáérni a habhoz. A matracvédő nem kerülhet közvetlen kapcsolatba súroló, maró vagy oldó hatású termékekkel és „szúró/vágó” tárgyakkal.
FIGYELMEZTETÉSEK, HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK, SZÜKSÉGES INTÉZKEDÉSEK
HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A megtámasztó eszközzel érintkező nem rögzített csontsérülések és/vagy izomsérülések. A légzőizmok tónusának súlyos csökkenését okozó COPD típusú
bronchopulmonális betegségek.
A felfekvések a bőr mélyebb vagy kevésbé mély sérülései, amelyeket a szövetek túlzott és tartós összenyomódása okoz a test és egy nyomófelület között. Ez a túlzott
nyomás megakadályozhatja a vér keringését, és felfekvést okoz, ami egy veszélyes sérülés, mert a test belseje felől kifelé haladva alakul ki, ezért kezdetben
észrevehetetlen. A felfekvés több formában jelentkezhet: egy nap után sem szűnő kipirosodás, a bőr megkeményedése, egy mélyebb vagy kevésbé mély seb, ami súlyos
esetekben az izmokig vagy a csontokig terjedhet.
mmHg értékben kifejezett (maximális) nyomások elöregedés előtt, a legnagyobb validált testsúllyal, lefektetve mérve (0°)
HASZNÁLATRA VALÓ ALKALMASSÁG
Max. testsúly
Felhasználó
Fej
Far
Sarok
VMA matrac + Promust PU/PUHD/CIC huzat
150 kg
89
60
75
BAR matrac + Promust PU huzat
270 kg
130
85
93
FIGYELMEZTETÉSEK
Értékelje (újra) a beteg beszorulásának kockázatát a termékkel használt kórházi ágy nem mobil részeinél a „terápiás matracokhoz és tartozékokhoz és az ágyrács
állítható pozícióihoz” kapcsolódóan, felnőttek esetében az EN 60601-2-52, gyermekek esetében az EN 50637 szabvány szerint. Tilos az osztott vagy teljes hosszúságú
oldalrácsok használata.
Nem alkalmas külső szívmasszázs alkalmazására a mellkas és a matrac felső felülete közé helyezett kemény fekvőfelület nélkül.
TÁROLÁS, MOZGATÁS, ÁRTALMATLANÍTÁS
HASZNÁLATI ÉS TÁROLÁSI FELTÉTELEK
A megtámasztó eszközöket lehetőség szerint lefektetve kell tárolni, közvetlen fénytől és túlzott nedvességtől védett helyen.
Használat
Tárolás
Hőmérséklet-tartomány
+15°C és + 40°C / +59°F és +104°F között
-25°C és 70°C / +13°F és +158°F között
Páratartalom-tartomány
30%70%
30%95%
Légköri nyomás
50 kPa106 kPa // 7,25 Psi15,37 Psi
ÖSSZEGÖNGYÖLT VÁKUUMCSOMAGOLT MATRACOK
ALOVA: 2 perc 10 perc: Ennél több időre lehet szükség, ha a tárolási hőmérséklet nem éri el a 15°C-ot és/vagy a tárolás idejétől függően (0–6 hónap).
Az ALOVA, APLOT és MORFÉA matracok esetében akár 24 órára is szükség lehet ahhoz, hogy használati hőmérsékleten visszanyerjék végső formájukat, ez azonban
nem jár semmilyen kockázattal a használatukra vonatkozóan. A CIC matracvédő alsó oldala gyűrött lehet kicsomagolás után, ez azonban nem jár semmilyen kockázattal
a személyre és a termékre nézve.
ÉLETTARTAM
A nagy rugalmasságú viszkoelasztikus hab (fedő)matracok becsült élettartama 6 év.
A matracok 6 hónapig tarthatók összegöngyölve-vákuumcsomagolásban (lásd a csomagolás címkéjén szereplő dátumot).
A TERMÉK ÁRTALMATLANÍTÁSA
Ne dobja a terméket a természetbe, csak az erre szolgáló helyeken adja le. Vegye igénybe országának újrahasznosítási rendszerét.
GARANCIA
Az ALOVA (fedő)matracokra a gyártó 3 év garanciát vállal. Ez a garancia azon a napon veszi kezdetét, amikor megvásárolja a terméket a forgalmazótól. Egyetlen beteg
általi használat esetén a garancia a megtámasztó eszközre és a matracvédőre terjed ki. Több beteg általi használat esetén a matracvédőre a gyártó 2 év garanciát vállal.
A garancia nem terjed ki a termék és a matracvédő normál használatból eredő kopására, és nem helyettesíti a törvény által előírt garanciákat. Vegye fel a kapcsolatot a
forgalmazóval, és mutassa be neki a hibás terméket. A forgalmazó meg fogja tenni a szükséges lépéseket a vállalatunknál a termék javítása vagy standard cseréje
érdekében.
Az (EU) 2017/745 rendelet szerinti I. osztályba sorolt orvostechnikai eszköz
Irányítási rendszerek: Minőség: ISO 13485 :2016 Környezet: ISO 14001 :2015
Műszaki megfelelési tanúsítványok (FCBA): kérésre, vagy letölthetők a webhelyünkről
A csomagolás tartalma
1 matrac
1 huzat
1 felhasználói kézikönyv
PL PA0010115
Instrukcja użytkowania
Materac ALOVA z pianki lepkosprężystej
MIEJSCE DOCELOWE URZĄDZENIA
Materac statyczny wykonany z pianki wiskoelastycznej zwanej "pianką z pamięcią" jest przeznaczony do stosowania w połączeniu z łóżkiem medycznym dla dorosłych
lub dzieci w określonych celach medycznych spowodowanych utratą samodzielności i/lub pogorszeniem stanu zdrowia, które ogranicza mobilność i naraża na ryzyko
powstania odleżyn
WSKAZANIA
Dla pacjentów dorosłych lub dzieci z ograniczoną możliwością poruszania się i "średnim lub wysokim" ryzykiem powstania odleżyn (według skali Bradena lub innej
zatwierdzonej skali oraz w opinii lekarza). Pomoc w leczeniu odleżyn od stopnia I do II wg EPUAP, do stopnia IV poza obszarem podparcia.
PRZECIWWSKAZANIA
Poziom masy ciała pacjenta poniżej lub powyżej limitów określonych w tabeli danych technicznych. Do stosowania na stole do obrazowania medycznego.
NIEPOŻĄDANE SKUTKI UBOCZNE
Możliwe zwiększenie częstości występowania niektórych zaburzeń sensorycznych u osób ze stwardnieniem rozsianym. Zespół unieruchomienia u osób starszych
tracących samodzielność. Niestabilność podczas przenoszenia w pozycji siedzącej (z wyjątkiem materacy z bocznymi krawędziami stabilizującymi VMABS).
Wszelkie poważne incydenty związane z wyrobem należy zgłaszać wytwórcy oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym ma
siedzibę użytkownik i/lub pacjent. Poinformuj właściwe władze, jeśli uważasz lub masz powody, aby sądzić, że wyrób stanowi poważne zagrożenie
lub jest wyrobem sfałszowanym.
SKŁAD WYROBU MEDYCZNEGO / DANE TECHNICZNE
Dane
dotyczące
zamawiania
Modele i
wersje
Produkty do łóżek medycznych dla dorosłych (rozmiar ≥ 146 cm)
Dla łóżek dziecięcych typu Junior
VMA62
VSA6ST+
VMS
VMA64
VMA64S
VMA70
VMA80
VMA117XL/RC
VMA137XL/RC
VMA120BAR
VMA140BAR
VMA82-CIC
VMA/PEDIA/M
Wymiary
(cm)
196x87x14
196x87x14
195x85x14
196x70x14
196x80x14
195x117x17
195x137x17
196x117x17
196x137x17
170x82x14
160x80x14
Specyfikacja
pianki Sup
PU VE:
≥75kg/m³1,
8 kPa
PU VE:
≥75kg/m³1,
8 kPa
PU VE:
≥75kg/m³1,
8 kPa
PU VE:
≥75kg/m³1,8
kPa
PU VE:
85 kg/m³1,7 kPa
PU VE :
80kg/m³ 2.7kPa
PU VE:
85 kg/m³1,7 kPa
PU VE:
85 kg/m³1,7 kPa
Specyfikacja
pianki Inf.
PU :
≥18 kg/m³
3,0 kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4 kPa
PU :
40 kg/m³ 6 kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
Minimalna i
maksymalna
waga
pacjenta
30 do 120
kg
30 do 180
kg
30 do 180
kg
od 30 do
135 kg
od 30 do 150
kg
135 do 270
kg
od 15 do 70
kg
Rozmiar: od
125 do 145
cm
od 15 do 70
kg
Rozmiar: od
125 do 145
cm
Materiał
piankowy
100% PU
Pokrywa
materiałowa
Siatka PES (z wyjątkiem CIC z siatką PE) - Wpłukiwanie PU
Wymienione referencje mogą być uzupełnione o przyrostek, który stanowi referencję handlową w zależności od konfiguracji (rodzaj osłony, opakowanie)
i/lub dystrybutora (przykłady : VMA62/TH ; VMA64CIC ; VMA63BOX-OXP ...).
KORZYŚCI KLINICZNE, DZIAŁANIE URZĄDZENIA, MECHANIZM DZIAŁANIA
CHARAKTERYSTYKA DZIAANIA URZADZENIA : podpórka ta zmniejsza nacisk poprzez zanurzenie i otulenie, co poprawia krążenie krwi, a tym samym zmniejsza ryzyko
powstania odleżyn w obszarach ciała objętych podparciem. Zintegrowane podparcie pięty.
OCZEKIWANE KORZYŚCI KLINICZNE : utrzymanie natlenienia tkanek w tkankach skórnych i podskórnych pozostających w kontakcie z podpórką.
INFORMACJE DLA PRACOWNIKÓW SŁUŻBY ZDROWIA : kilka razy dziennie należy obserwować stan skóry pacjenta mającej kontakt z podpórką. U pacjenta z odleżyną
(odleżynami) należy stosować urządzenia odciążające lub systemy pozycjonowania.
WYMAGANIA PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA I INSTRUKCJA OBSŁUGI
SZKOLENIE I KWALIFIKACJE UŻYTKOWNIKA URZADZENIA : szkolenie użytkowników musi być przeprowadzone przez osoby przeszkolone i zatwierdzone przez
zainteresowane podmioty gospodarcze, szczególnie w zakresie bezpieczeństwa i zgłaszania niezgodności.
INSTALACJA URZADZENIA : materac jest dostarczany ze zdejmowanym pokrowcem zapinanym na zamek błyskawiczny. Produkt jest gotowy do instalacji. Powierzchnia
pianki wiskoelastycznej musi być ustawiona w kontakcie z ciałem pacjenta. Pokrywa musi być sucha.
KONSERWACJA ZAPOBIEGAWCZA : regularnie przeprowadzać kontrolę wzrokową stanu pianki : widoczne ugięcia materiału oraz niejednorodny i bardzo powolny
powrót pianki to kryteria starzenia się, które zagrażają właściwościom podpory. Co roku należy sprawdzić stan okładki (wygląd powierzchni i zamków błyskawicznych),
wystawiając jej wewnętrzną stronę na działanie światła : brak dziur i/lub rozdarć. Wymień pokrywę, jeśli zmieni się wygląd jej powierzchni.
CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Okładka
Pranie umiarkowane w
temperaturze do 90°C
Maksymalne dopuszczalne
stężenie chloru 5000ppm
Nie prasować
Nie czyścić na sucho
Suszenie przy
zmniejszonym
naprężeniu termicznym
Stosowanie
zatwierdzonego środka do
czyszczenia i dezynfekcji
powierzchni
INFORMACJE O ODPOWIEDNICH PROCESACH UMOŻLIWIAJĄCYCH PONOWNE WYKORZYSTANIE
Produkt musi być czysty pod względem fizycznym i bakteriologicznym. Artykuł poddany działaniu substancji biobójczej bez ryzyka dla użytkownika.
Unikać kontaktu z pianką na mokro. Nie należy używać produktów do szorowania, usuwania powłok, rozpuszczalników ani ostrych przedmiotów w bezpośrednim
kontakcie z zabezpieczeniem.
OSTRZEŻENIA, ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY STOSOWANIU, WYMAGANE ŚRODKI
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE STOSOWANIA
Niestabilizowane urazy kości i/lub mięśni w kontakcie z podporą. Zaburzenia oskrzelowo-płucne typu POChP ze znacznym obniżeniem napięcia mięśni oddechowych.
Odleżyna to mniej lub bardziej głębokie uszkodzenie skóry, związane z nadmiernym i długotrwałym uciskiem tkanek między ciałem a powierzchnią podparcia. Ten
nadmierny ucisk może zahamować krążenie krwi i doprowadzić do powstania odleżyny, która jest niebezpieczna, ponieważ rozwija się od wewnątrz ciała na zewnątrz i
dlatego na początku jest niewidoczna. Odleżyna może przybierać różne formy: zwykłego zaczerwienienia utrzymującego się dłużej niż jeden dzień, stwardnienia skóry,
mniej lub bardziej głębokiej rany, która w poważnych przypadkach może dotrzeć do mięśni lub leżącej pod nimi kości.
Ciśnienie (maks.) w mmHg przed starzeniem, przy maksymalnej zatwierdzonej wadze, mierzone na płasko (0°)
PRZYDATNOSC DO CELU
Maks. Masa Użytkownik
Szef
Pośladki
Obcas
Materac VMA + pokrowiec Promust
PU/PUHD/CIC
150 kg
89
60
75
Materac BAR + Pokrowiec Promust PU
270 kg
130
85
93
OSTRZEŻENIA
(Re)ocena ryzyka uwięzienia pacjenta w nieporuszających się częściach łóżka medycznego związanych z "materacami terapeutycznymi i akcesoriami oraz pozycjami
podstawy z listew przegubowych" zgodnie z normą EN 60601-2-52 dla dorosłych i EN 50637 dla dzieci. Należy zalecić stosowanie segmentowych lub pełnych szyn
bocznych.
Niekompatybilny zewnętrzny masaż serca bez płyty między klatką piersiową a górną powierzchnią materaca
PRZECHOWYWANIE, OBSŁUGA, USUWANIE
WARUNKI UŻYTKOWANIA I PRZECHOWYWANIA
Nośniki powinny być przechowywane w pozycji płaskiej, z dala od bezpośredniego światła i nadmiernej wilgoci.
Użyj strony
Przechowywanie
Zakres temperatury
+15°C do +40°C / +59°F do +104°F
-25°C do 70°C / +13°F do +158°F
Zakres wilgotności
30% - 70%
30% - 95%
Ciśnienie atmosferyczne
50kPa - 106 kPa // 7,25 Psi / 15,37 Psi
MATY NA KÓŁKACH - TABLETY
ALOVA : 2 mn 10 mn : Czas ten może ulec wydłużeniu, jeśli temperatura przechowywania jest niższa niż 15°C i/lub w zależności od czasu przechowywania (od 0 do
6 miesięcy).
Powrót do ostatecznego wyglądu materaca w warunkach użytkowania może trwać do 24 godzin w przypadku materacy ALOVA, APLOT i MORFÉA, ale nie stanowi
żadnego zagrożenia dla ich użytkowania. Spód osłony CIC może wykazywać efekt zgniecenia po dekompresji bez żadnego zagrożenia dla osoby lub wyrobu.
CZAS UŻYTKOWANIA
Szacowany okres użytkowania materacy z pianki (nad)wiskoelastycznej wynosi 6 lat.
Okres przydatności do użycia materaca kompresyjnego w rolkach wynosi 6 miesięcy (patrz data na etykiecie opakowania).
UTYLIZACJA PRODUKTU
Nie wyrzucać produktu do środowiska poza miejscami do tego przeznaczonymi. Należy przestrzegać zasad recyklingu obowiązujących w danym kraju.
GWARANCJA
Okres gwarancji na materace ALOVA wynosi 3 lata. Niniejsza gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu produktu od dystrybutora. W przypadku stosowania u jednego
pacjenta gwarancja dotyczy podpory i jej zabezpieczenia. W przypadku stosowania u wielu pacjentów okres gwarancji na zabezpieczenia wynosi 2 lata. Niniejsza
gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia produktu i jego ochrony oraz nie zastępuje gwarancji prawnych. Należy skontaktować się z dystrybutorem i przedstawić
mu produkt, o którym mowa. Następnie podejmie on niezbędne kroki w naszej firmie w celu dokonania naprawy lub standardowej wymiany.
Wyrób medyczny klasy 1 zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2017/745.
Systemy zarządzania: Jakość: ISO 13485:2016 - Środowisko: ISO 14001:2015
Certyfikaty zgodności technicznej (FCBA): na żądanie lub do pobrania z naszej strony internetowej
Skład opakowania
1 materac
1 pokrywa
1 podręcznik użytkownika
SK PA0010115
Návod na použitie
Matrac z viskoelastickej peny
ÚČEL POMÔCKY
Tento statický matrac z viskoelastickej peny, s takzvanou „tvarovou pamäťou “, je určený na použitie v kombinácii so zdravotníckym lôžkom na presné
zdravotnícke účely pri strate pohyblivosti a/alebo pri zhoršení zdravotného stavu, ktoré znižuje pohyblivosť a predstavuje riziko dekubitov.
INDIKÁCIE
Pre ležiacich pacientov so zníženou pohyblivosťou s rizikom dekubitov „strednej až vysokej “závažnosti (podľa Brandenovej stupnice alebo inej schválenej
stupnice a podľa názoru lekára). Pomôcka pri ošetrovaní dekubitov štádia 1 až 2 podľa EPUAP, až do štádia 4 mimo opornej oblasti.
KONTRAINDIKÁCIE
Hmotnosť pacienta nižšia alebo vyššia ako sú hranice stanovené v tabuľke technických údajov. Použitie na zdravotníckom zobrazovacom stole.
NEŽELANÉ VEDĽAJŠIE ÚČINKY
Možné zhoršenie niektorých zmyslových porúch u osôb postihnutých sklerózou multiplex. Syndróm znehybnenia u starších osôb so stratou pohyblivosti.
Nestabilita pri prechode do sediacej polohy (okrem matraca so stabilizačnými bočnými lemami VMABS).
Každú vážnu udalosť spojenú s touto pomôckou je nutné oznámiť výrobcovi a kompetentnému úradu členského štátu, v ktorom
používateľ a/alebo pacient sídli. V prípade, že si myslíte alebo máte dôvody si myslieť, že pomôcka predstavuje vážne riziko alebo ide
o falšovanú pomôcku, informujte kompetentný úrad.
ZLOŽENIE ZDRAVOTNÍCKEJ POMÔCKY / TECHNICKÉ ÚDAJE
Označenia
modelov a
verzií
Výrobky (výška ≥ 146 cm)
Pre detské lôžka
VMA62
VSA6ST+
VMS
VMA64
VMA64S
VMA70
VMA80
VMA117XL/RC
VMA137XL/RC
VMA120BAR
VMA140BAR
VMA82-CIC
VMA/PEDIA/M
Rozmery
(cm)
196x87x14
196x87x14
195x85x14
196x70x14
196x80x14
195x117x17
195x137x17
196x117x17
196x137x17
170x82x14
160x80x14
Špecifikácia
hornej peny
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
≥75kg/m³1.8
kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
PU VE :
80kg/m³ 2.7kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
PU VE:
85 kg/m³1.7 kPa
Špecifikácia
dolnej peny
PU :
≥18 kg/m³
3,0 kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥34kg/m³3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4 kPa
PU :
40 kg/m³ 6 kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
PU :
≥25kg/m³ 3,4
kPa
Min. a max.
hmotnosť
pacienta
30 til 120
kg
30 til 180
kg
30 til 180
kg
30 til 135
kg
30 til 150 kg
135 til 270 kg
15 til 70 kg
Størrelse: fra
125 til 145 cm
15 til 70 kg
Størrelse: fra
125 til 145 cm
Penový
materiál
100% PU
Materiály
poťahu
Úplet PES (okrem CIC s úpletom PE) - záter PU
Uvedené označenia môžu byť doplnené príponou kvôli vytvoreniu obchodného označenia podľa konfigurácie (typ ochranného poťahu, balenia) a/alebo
predajcu (príklady: VMA62/TH; VMA64CIC; VMA63BOX-OXP …)
KLINICKÝ ÚČINOK, VÝKONNOSŤ POMÔCKY, MECHANIZMUS PÔSOBENIA
VLASTNOSTI Z HĽADISKA VÝKONNOSTI POMÔCKY: Táto podložka umožňuje vďaka ponoreniu a obaleniu zmierňovať tlak v oporných oblastiach,
aby sa zlepšila cirkulácia krvi a tak sa znížilo riziko dekubitov v oblastiach, ktoré sa opierajú o lôžko. Zabudované zaklonenie pätovej oblasti.
OČAKÁVANÉ KLINICKÉ ÚČINKY: Zachovanie okysličovania tkaniva v oblasti kožného a podkožného tkaniva v kontakte s podložkou.
INFORMÁCIE PRE ZDRAVOTNÍCKYCH PRACOVNÍKOV: Viackrát za deň kontrolujte stav pokožky pacienta v kontakte s podložkou. U pacientov
trpiacich dekubitmi používajte odľahčovacie pomôcky alebo polohovacie systémy.
POŽIADAVKY PRED POUŽITÍM A NÁVOD NA POUŽITIE
ZAŠKOLENIE A SPÔSOBILOSŤ POUŽÍVATEĽA POMÔCKY: zaškolenie používateľov musia zabezpečiť osoby vyškolené a schválené príslušnými obchodnými
spoločnosťami, predovšetkým z hľadiska bezpečnosti a oznamovania nevyhovujúcich situácií.
UMIESTNENIE POMÔCKY: Matrac sa dodáva s odoberateľným poťahom na zips. Výrobok je pripravený na umiestnenie. Povrch s viskoelastickou penou je
nutné umiestniť na stranu v kontakte s telom pacienta.
PREVENTÍVNA ÚDRŽBA: Pravidelne vizuálne kontrolujte stav peny: prítomnosť viditeľného poklesu materiálu ALOVA a nerovnomerný a veľmi pomalý
návrat peny sú kritéria starnutia, ktoré negatívne ovplyvňujú vlastnosti podložky pri prevencii proti dekubitom. Raz ročne kontrolujte stav poťahu (vzhľad
povrchu a zipsy) tak, že vnútornú stranu vystavíte svetelnému zdroju: neprítomnosť dier a/alebo roztrhnutí. V prípade zmeneného vzhľadu povrchu
poťah vymeňte.
ČISTENIE A DEZINFEKCIA
Poťah
Šetrné pranie do 90
°C
Maximálna povolená
koncentrácia chlóru
5000 ppm
Nežehlite
Nečistite chemicky
Sušenie pri nízkych
teplotách
Je možné použiť
čistiaci/dezinfekčný
prostriedok
INFORMÁCIE O POSTUPOCH UMOŽŇUJÚCICH OPÄTOVNÉ POUŽITIE
Pred opätovným použitím u iného pacienta musí byť výrobok po vykonaní vyššie uvedených postupov fyzicky a bakteriologicky čistý. Nepoužívajte matrac
bez poťahu. Výrobok ošetrený biocídnou látkou, ktorá nie je nebezpečná pre používateľa. www.winncare.com
Zabráňte dlhodobému kontaktu vlhkosti s penou. Systematicky chráňte matrace pomocou dodaných ochrán, ktoré musia byť suché.
Zákaz používať abrazívne, brúsne produkty alebo rozpúšťadlá a „zahrotené/ostré“ predmety v priamom kontakte s ochranou.
VÝSTRAHY, BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRI POUŽÍVANÍ, POŽADOVANÉ OPATRENIA
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRI POUŽÍVANÍ
Nestabilizované poranenia kostí a/alebo svalov v kontakte s podložkou. Bronchopulmonálne ťažkosti typu CHOPCH s veľkým znížením tonusu dýchacích
svalov.
Dekubit je viac alebo menej hlboké poškodenie pokožky spôsobené nadmerným a dlhodobým stlačením tkaniva medzi telom a podložkou. Tento
nadmerný tlak môže zastaviť cirkuláciu krvi a spôsobiť dekubit, nebezpečné poškodenie, pretože sa vyvíja zvnútra tela smerom von a teda spočiatku nie
je viditeľné. Dekubit môže mať niekoľko foriem: jednoduché sčervenanie trvajúce viac ako jeden deň, stvrdnutie pokožky, viac alebo menej hlboká rana,
ktorá môže vo vážnych prípadoch zasahovať až do svalov alebo kosti pod svalmi.
Tlaky (max.) v mmHg pred zostarnutím, pri maximálnej povolenej hmotnosti, merané naplocho (0°)
ROZSAH POUZITIA
Max. hmotnosť
Používateľ
Hlava
Zadok
Päty
Matrac VMA + poťah Promust PU/PUHD/CIC
150 kg
89
60
75
Matrac BAR + poťah Promust PU
270 kg
130
85
93
VAROVANIE
Pre posúdenie rizika zachytenia pacienta v nepohyblivých častiach zdravotníckeho lôžka v súvislosti s "terapeutickými matracmi a príslušenstvom a
polohami kĺbových lamelových roštov" podľa normy EN 60601-2-52 u dospelých a EN 50637 u detí. Malo by byť predpísané použitie segmentových alebo
celoplošných bočníc. Nekompatibilná vnútorná srdcová masáž bez pevnej podložky medzi hrudníkom a horným povrchom matraca
SKLADOVANIE, MANIPULÁCIA, LIKVIDÁCIA
PODMIENKY POUŽITIA A SKLADOVANIA
Podložky je nutné prednostne skladovať naplocho, chránené pred akýmkoľvek priamym svetlom a nadmernou vlhkosťou.
Použitie
Skladovanie
Teplotný rozsah
+15°C til + 40°C / +59°F til +104°F
-25°C til 70°C / +13°F til +158°F
Rozsah vlhkosti
30% - 70%
30% - 95%
Atmosferický tlak
50kPa - 106 kPa // 7.25 Psi / 15.37 Psi
ZROLOVANÉ A STLAČENÉ MATRACE
ALOVA: 2 mnà 10 mn: Túto dobu je možné predĺžiť, ak je teplota skladovania nižšia ako 15 °C a/alebo v súvislosti s dobou skladovania (0 až 6 mesiacov).
Návrat k finálnemu vzhľadu matraca za podmienok používania môže pri matracoch ALOVA, APLOT a MORFÉA trvať až 24 hodín, čo nepredstavuje žiadne riziko pre
ich používanie. Spodná strana ochrany CIC môže byť po dekompresii zvrásnená. Tento vizuálny efekt nemá vplyv na bezpečnosť výrobku ani používateľa.
ŽIVOTNOSŤ
Odhadovaná životnosť (vrchných) matracov z viskoelastickej peny je 6 rokov.
Doba skladovania zrolovaných a stlačených matracov je 6 mesiacov (pozri dátum na etikete balenia).
LIKVIDÁCIA VÝROBKU
Výrobok nevyhadzujte do prírody mimo určených miest. Využite recyklačný systém vytvorený vo vašej krajine.
ZÁRUKA
Záručná doba (vrchných) matracov ALOVA je 3 roky. Táto záruka začína plynúť dátumom zakúpenia výrobku u predajcu. V prípade použitia iba u
jedného pacienta sa záruka vzťahuje na podložku a jej ochranu. V prípade použitia s viacerými pacientmi je záručná doba ochrany 2 roky. Táto záruka sa
nevzťahuje na bežné opotrebovanie výrobku a jeho ochrany a nenahrádza záruky vyplývajúce zo zákona. Kontaktujte predajcu a predložte mu chybný
výrobok. Predajca sa obráti na našu spoločnosť, aby sme zabezpečili buď opravu alebo štandardnú výmenu.
Zdravotnícka pomôcka triedy 1 podľa Nariadenia (EÚ) 2017/745.
Manažérske systémy: Kvalita: ISO 13485 :2016 Ekológia: ISO 14001 :2015
Osvedčenia o technickej zhode (FCBA : na vyžiadanie alebo možnosť stiahnutia z web stránky
Zloženie balenia
1 matrac
1 poťah
1 používateľská príručka
WINNCARE FRANCE - 4, Le Pas du Château - 85670 Saint-Paul-
Mont-Penit France
Tél. +33 (0)2 51 98 55 64 - Fax +33 (0)2 51 98 59 07
Site de production ASKLE SANTE
200 Rue Charles Tellier 30034 Nîmes Tél. : +33 (0)4 66 02 15 15 - Fax :
+33 (0)4 66 02 15 00
www.winncare.com
*PA0010115*
Création le 30/12/2012. Mise à jour le 14/03/2023
Version numéro 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Winncare PA0010115 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi