TILLIG BAHN 02250 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

1
Güterwagen
Dampok • Steam locomotive
Locomotive à vapeur • Parní lokomotiva
Parowóz BR 86
www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn 364471 / 14.07.2021
8
(DE) Das Fahrwerk mit detaillierter Kunststo-Steuerung wird auf allen Treib- und Kuppelachsen von einem
fünfpoligen Motor mit großer Schwungmasse im Führerhaus angetrieben.
Die Front- und Schlussbeleuchtung wechselt in Abhängigkeit von der Fahrtrichtung. An beiden Fahrzeu-
genden hat das Modell eine Kurzkupplungskinematik mit Kupplungs-aufnahme nach NEM 355. Für die
Digitalisierung ist das Modell mit einer Schnittstelle nach NEM 651 ausgestattet.
Dem Modell liegen zur weiteren Detaillierung Zurüstteile bei, die unter Beachtung des Einsatzes des Mo-
dells angebracht werden können.
Optimale Laufeigenschaften erreicht die Lok nach einer Einfahrzeit von 15 Minuten in beide Richtungen.
Das Modell ist ausreichend gefettet. Ein Nachölen oder Nachfetten ist erst nach längerer Betriebszeit (ca.
100 Betriebsstunden) erforderlich. Dazu ist nur harz- und säurefreies Öl oder Fett (Art.-Nr. 08973) in sehr
geringen Mengen zu verwenden, damit die Stromabnahme durch austretendes Öl nicht gestört wird. Zur
Demontage der Lok ist der Deckel des Dampfdoms abzuziehen. Darunter ist die Schraube verborgen, die
das Oberteil der Lok auf dem Fahrwerk hält.

Art.-Nr. / Item no. / Réf.
Art.-č. / Nr art.
02179
02180
02181
02182
02183
02250
135
113
(EN) The front and rear lighting switches depending on the direction of travel. Both vehicles have a NEM 355
close coupler with coupler pocket. The model is designed to accommodate a decoder. For this purpose the
model is equipped with a NEM 651 Next connector.
We have enclosed accessories which can be attached as per drawing to bring the model to perfection.
The model achieves its optimum driving characteristics after a running-in time of approx. 15 minutes in
both directions. The model comes suciently greased at delivery. Regreasing or oiling with acid-free and
resin-free lubricant or oil is only necessary after approx. 100 operating hours. Suitable grease is TILLIG
with the Item no. 08973.
The cover of the steam dome must be removed to disassemble the locomotive. The screw is concealed
beneath it which holds the upper part of the locomotive on the chassis.
0-3
0-3
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and
risk of injury due to function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may
not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic
equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
 Tento produkt
nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím,
zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem
po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbie-
rania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne.
Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.

blessure en raison de coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec
les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Veuillez vous
adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungs-
gefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elek-
tronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen
Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby (PL) Biuro Obsługi Klienta: 
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab
Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw.
an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleis-
tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem
Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of
purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time of the
customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be asserted if
the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference
suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce
droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc.
sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que si le véhicule
correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite
installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok
zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným
rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné prodejny v
původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne,
wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w
produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym interfejsem,
roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi
handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym
zestawem odkłócającym).
(FR) Le châssis contient de nombreuses pièces détaillées, avec propulsion sur tous les axes par un moteur
à cinq pôles avec un grand volant dans la cabine.
L’éclairage frontal et arrière change en fonction du sens de la marche. Aux deux extrémités de la voiture, il
existe un attelage court avec un logement d’attelage selon NEM 355. Le modèle est prévu pour le montage
d’un décodeur. A cet eet, le modèle dispose d’une interface Next 18 selon NEM 651.
Pour compléter le modèle, des accessoires sont joints, ils peuvent être installés conformément au dessin.
Après une période de rodage d’env. 15 minutes dans les deux sens de marche, l’engrenage atteint ses carac-
téristiques optimales de marche. Pour nettoyer les pantographes, nous recommandons le liquide de nettoya-
ge TILLIG réf. 08977. Le modèle est susamment graissé. Un regraissage ou rehuilage avec une huile ou
graisse exempte d’acide et de résine (réf. 08973) n’est nécessaire qu’après env. 100 heures d’exploitation.
Le couvercle du dôme à vapeur doit être retiré pour le démontage de la locomotive. Il cache une vis qui
maintient la partie supérieure de la locomotive sur le châssis.
(CZ) Podvozek s jemným a detailním zpracováním kulisového rozvodu poháněny všechny nápravy pě-
tipólovým motorem s velkým setrvačníkem v kabině.
Přední a záďové osvětlení se přepíná podle směru jízdy. Na obou koncích vozidla se nachází krátké spřáhlo
s uchycením dle NEM 355. Model je určen pro montáž dekodéru. K tomu účelu je model vybaven rozhraním
dle NEM 651.
Pro zdokonalení modelu jsou přiloženy jednotlivé díly příslušenství, které lze na model um ístit dle výkresu.
Po záběhu trvajícím zhruba 15 minut v obou směrech dosáhne model svých optimálních jízdních vlastností. Z
výroby je model již dostatečně namazán. Domazání nebo olejování mazacím tukem nebo olejem bez obsahu
pryskyřic a kyselin se doporučuje teprve po cca 100 provozních hodinách. K tomu účelu je vhodný mazací
tuk TILLIG Art.-č. 08973.
K demontáži lokomotivy odstraňte víko parního dómu. Pod ním je umístěn šroub, který drží horní díl lokomo-
tivy na podvozku.
(PL) Podwozie posiada szczegółowo odwzorowany układ sterowania z tworzywa sztucznego. W kabinie
maszynisty umieszczono pięciobiegunowy silnik z dużym kołem zamachowym, który napędza wszystkie osie
napędowe i toczne.
Na obu końcach pojazdu znajduje się sprzęg krótki z uchwytem zgodnym z NEM 355. Na modelu przewidzi-
ano montaż dekodera. W tym celu model dysponuje złączem PluX12 zgodnym z NEM 651.
Dla udoskonalenia modelu dołączono wyposażenie dodatkowe, które można zamocować na modelu zgod-
nie z rysunkiem.
Model po ok. 15 minutach docierania osiąga optymalne właściwości jezdne w obu kierunkach jazdy. Model
został dostatecznie nasmarowany przez producenta. Powtórne smarowanie lub oliwienie za pomocą wolne-
go od żywic i kwasów smaru lub oleju zaleca się dopiero po ok. 100 godzinach eksploatacji. Odpowiedni do
tego celu smar dostępny jest pod Nr. art. TILLIG 08973.
W celu demontażu lokomotywy należy zdjąć pokrywę kołpaka parowego. Pod nią ukryta jest śruba utrzymu-
jąca część górną lokomotywy na podwoziu.

2 7


204946
390260
205933
393030
205943
300684
396131
203358
201578
300699
300729
300702
300685
300686
300728
229930
323280
323290
229900
300727
316840
316830
208686
207685
205929
300777
300778
318660
323550
303040
203322
300678
300726
203404
203514
203365
203365
321030
204056
203368
300679
330057
300697
300698
390040
393280
300672
330049
201592
227493
(CZ) Popis
Svršek, kompletní
šroub s válcovou hlavou M2x6
Víko, lak.
šroub s válcovou hlavou M2x4
Rámový nástavec, lak.
Kryt setrvačníku
Deska tištěného spoje
Deska s plošnými spoji, komple.
Motor, kompletní
Držák motoru
Kryt, zadní
Držák pravítek
Sedlo dýmnice
Položka kotle
Kolébková ložiska, pravý
Parní válce, pár
Křižák, pravý
Křižák, levý
GS Rozvod
Kolébková ložiska, levý
Kotouč nárazníku, vypouklý
Kotouč nárazníku, plochý
Rám čelníku, ochoz
Rám čelníku
zadní část rámu, ochoz
zadní část rámu
Rámová skříň, lak.
Držák V (světlo)
Držák H (světlo)
Ozubené kolo z20/z13
Ozubené kolo z9
Ozubené kolo z15
Kola
Kryt rámu
Vzdušník
Deska s plošn. spoji (L/V), mont.
Deska s plošn. spoji (L/H), mont.
Běhoun přední kompletní V
Běhoun přední kompletní H
Uchycení
Kola s ozuben.převo.a s bandáží
Kola s ozuben.převo.a s bandáží
Spodní díl rámu
Kontakty kol, zahnuté
Brzdové čelisti 1
Brzdové čelisti 2
Zápustný šroub M2x6
Zápustný šroub M2x10
Hlava spojky
Spojkový hák
Příslušenství
Bandáže Dm11,5
(PL) Nazwa
Część górna, kompletny
Wkręt z łbem walcowym M2x6
Pokrywa otworu wlewowego, lak.
Wkręt z łbem walcowym M2x4
Nasada ramowa, lak.
Pokrywa koła zamachowego
Płytka przeciwzakłóceniowa
Płytka drukowana, kompletny
Silnik, kompletny
Obsada silnika
Osłona, tył
Prowadnica ślizgowa
Gniazdo dymnicowe
Podpora kotła
Łożyska wahane, prawo
Para cylindrów
Wodzik, prawo
Wodzik, lewo
GS Układ stawidła i wiązarów
Łożyska wahane, lewo
Talerz zderzaka, baryłkowaty
Talerz zderzaka, płaski
Część przednia ostoi, odznacz.
Część przednia ostoi
Część tylna ramy, odznaczony
Część tylna ramy
Obudowa ramowa, lak.
Obsada V (światło)
Obsada H (światło)
Koło zębate z20/z13
Koło zębate z9
Koło zębate z15
Zestaw kołowy dowiązany
Pokrywa ostoi
Powietrznik
Płytka drukowana (L/V), zmonto.
Płytka drukowana (L/H), zmonto.
Przedni wózek toczny, kompl. V
Przedni wózek toczny, kompl.H
Uchwyt
Zestaw koło.dowią.z opaską przy.
Zestaw koło.napędo.z opaską przy.
Część dolna ostoi
Ślizgacz kołowy, zgięty
Szczęki hamulcowe 1
Szczęki hamulcowe 2
Śruba z łbem M2x6
Śruba z łbem M2x10
Główka sprzęgu
Hak sprzęgu
Części dodatkowe
Opaski przyczepne Dm11,5
203605
390260
205933
393030
205943
300684
396131
203358
201578
300699
300729
300702
300685
300686
300728
229930
323280
323290
229900
300727
316840
316830
207686
207685
205929
300777
300778
318660
323550
303040
203322
300678
300726
203404
203514
201577
203365
321030
204056
203368
300679
330057
300697
300698
390040
393280
300672
330049
201592
227493
02179 02181 02182 02250
02180
203762
390260
205933
393030
205943
300684
396131
203358
201578
300699
301045
301039
300685
300686
301044
229930
323280
323290
229900
301043
316840
316830
301031
301032
206106
301034
301035
318660
323550
303040
203754
301028
301042
203404
203514
203757
203757
321030
203760
203758
301029
330057
301037
301038
390040
393280
300672
330049
201592
227493
204214
390260
205933
393030
205943
300684
396131
203358
201578
300699
301045
301039
300685
300686
301044
229930
323280
323290
229900
301043
316840
316830
300681
300682
205929
300777
300778
318660
323550
303040
203322
300678
300726
203352
203514
203365
203365
321030
203369
203368
300679
330057
300697
300698
390040
393280
300672
330049
201592
227493
220582
390260
205933
393030
205943
300684
396131
203358
201578
300699
301045
301039
300685
300686
301044
229930
323280
323290
229900
301043
316840
316830
209325
209324
300682
205929
300777
300778
318660
323550
303040
203322
300678
300726
203352
203514
203365
203365
321030
203369
203368
300679
330057
300697
300698
390040
393280
300672
330049
201592
227493
02183
220682
390260
205933
393030
205943
300684
396131
203358
201578
300699
300729
300702
300685
300686
300728
229930
323280
323290
229900
300727
316840
316830
209422
209421
205929
300777
300778
318660
323550
303040
203322
300678
300726
203353
203364
203365
203365
321030
204056
203368
300679
330057
300697
300698
390040
393280
300672
330049
201592
227493
36

(DE) Bezeichnung
Oberteil, vollst.
Zylinderkopfschraube M2x6
Domdeckel, lack.
Zylinderschraube M2x4
Rahmenaufsatz, lack.
Schwungscheibenabd.
Entstörleiterplatte
Leiterplatte, vollst.
Motor, vollst.
Motorhalter
Abdeckung, hinten
Gleitbahnträger
Rauchkammersattel
Kesselauage
Schwingenlager, rechts
Zylinderpaar
Kreukopf, rechts
Kreuzkopf, links
GS Steuerung
Schwingenlager, links
Puerteller, ballig
Puerteller, ach
Rahmenvorderteil, dek.
Rahmenvorderteil
Rahmenhinterteil, dek.
Rahmenhinterteil
Rahmengehäuse, lack.
Halter V (Licht)
Halter H (Licht)
Zahnrad z 20/13
Zahnrad z 9
Zahnrad z 15
Kuppelradsatz
Rahmendeckel
Luftkessel
Leiterplatte (L/V), mont.
Leiterplatte (L/H), mont.
Vorläufer, vollst.V
Vorläufer, vollst.H
Aufnahme
Kuppelradsatz mit Haftr.
Treibradsatz mit Haftr.
Rahmenunterteil
Radschleifer, gebogen
Bremsbacken 1
Bremsbacken 2
Senkschraube M2x6
Senkschraube M2x10
Kupplungskopf
Kupplungshaken
Zurüstteile
Haftreifen Dm 11,5
(GB) Description
Top part, complete
Cylinder head screw M2x6
Dome cover, varnish.
Cylinder screw M2x4
Subframe, painted
Flywheel cover
Interference suppression circuit board
Circuit board, complete
Motor, complete
Engine bracket
Frame cover, rear
Guide yoke
Smokebox saddle
Tank support
Swing bearings, right
Cylinder pair
Crosshead, right
Crosshead, left
GS Control system
Swing bearings, left
Buer plate, voulted
Buer plate, at
Frontside framework, detached
Frontside framework
Rear frame section, detached
Rear frame section
Framework housing, painted
Holder V (Light)
Holder H (Light)
Gear wheel 20/13 teeth
Gear wheel 9 teeth
Gear wheel 15 teeth
Coupled wheel set
Frame cover
Air tank
Circuit board (L/V), mont.
Circuit board (L/H), mont.
Extra train, complete V
Extra train, complete H
Pocket
Driving wheel set w. traction tyres
Driving wheel set teeth w. traction tyres
Bottom frame
Wheel contact, curved
Brake shoe 1
Brake shoe 2
Countersunk screw M2x6
Countersunk screw M2x10
Coupling head
Clutch hook
Accessory parts
Traction tyre Dm11,5
(FR) Description
Partie supérieure, complète
Vis cylindrique M2x6
Dôme, laqué
Vis cylindrique M2x4
Cadre de châssis, laqué
Recouvrement de volant d’inertie
Circuit imprimée antiparasite
Carte de circuits imprimés, complète
Moteur, complète
Support moteur
Couverture, arrière
Support de glissière
Socle de boîte de fumée
Assise de chaudière
Roulements à balançoire, droite
Paire de cylindres
Crosse, droite
Crosse, gauche
GS Commande
Roulements à balançoire, gauche
Plateau de tampons, en forme de balle
Plateau de tampons, plat
Partie avant du châssis, décoré
Partie avant du châssis
Partie arrière de châssis, décoré
Partie arrière de châssis
Corps de châssis, laqué
Support V (lumière)
Support H (lumière)
Roue dentée d20/d13
Roue dentée d9
Roue dentée d15
Essieu couplé
Couvercle de châssis
Réservoir à air
Carte de circuits imprimés (L/V), montée
Carte de circuits imprimés (L/H), montée
Bogie avant, complète V
Bogie avant, complète H
Logement
Essieu couplé avec bandage adhérant
Essieu moteur avec bandage adhérant
Partie inférieure
Capteur de roue,courbé
Segment de frein 1
Segment de frein 2
Vis à tête conique M2x6
Vis à tête conique M2x10
Tête d’attelage
Crochet d’attelage
Pièces d’équipement
Bandage adhérant Dm11,5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
(DE) Das Modell ist für den Einbau eines Decoders vorgesehen. Dazu verfügt das Modell über eine Schnitt-
stelle nach NEM 651. Als Decoder empfehlen wir Art.-Nr.: 66032 (Uhlenbrock). Diese bendet sich auf der
Hauptleiterplatte der Lok unter dem vorderen Teil des Kessels. Um sie zu erreichen, muss das Oberteil der
Lok und das Gewichtsstück abgenommen werden (beide Teile sind verschraubt).
-

-

(GB) The model is designed to accommo-date a decoder. For this purpose the model is equipped with a NEM
651 connector. As decoder we recommend using Item no.: 66032 (Uhlenbrock). This is found on the locomo-
tive' main circuit board located under the front section of the boiler. To access this, the top of the locomotive
and the weight must be removed (both parts are screwed in place).
Please check the voltage at your digital controller before putting the locomotive into ope-
ration. A digital voltage of max. 14 Volts is recommended for the operation of rolling stock


the warranty.
(FR) Le modèle est prévu pour le montage d’un décodeur. A cet eet, le modèle dispose d’une interface selon
NEM 651. Comme décodeur, nous recommandons l’art. 66032 (Uhlenbrock). Elle se trouve sur la carte de
circuits imprimés principale de la locomotive sous la partie avant de la chaudière. Pour y accéder, enlever la
partie supérieure de la locomotive et le poids (les deux pièces sont vissées).



-
tes par la garantie.
(CZ) Model je určen pro montáž dekodéru. K tomu účelu je model vybaven rozhraním dle NEM 651.
Doporučujeme použití dekodéru Art.-č.: 66032 (Uhlenbrock). Pečeť se nachází na hlavní desce plošných
spojů lokomotivy pod přední částí kotle. Pro přístup je nutné sejmout horní část lokomotivy a odebrat závaží
(obě části jsou sešroubovány).




(PL) Na modelu prze-widziano montaż dekodera. W tym celu model dysponuje złączem zgodnym z NEM
651. Jako dekoder polecamy nr art.: 66032 (Uhlenbrock). Znajduje się ona na głównej płytce drukowanej lo-
komotywy pod przednią częścią kotła. Aby się do niej dostać należy zdjąć część górną lokomotywy i ciężarek
(obie części są przykręcone).


-
-

   
!
!
!
!
!
54


3
8
7
4
2
20
46
27
15
12
43
36
6
5
11
9
22
47
37
31
44
42
45
38
31
40
41
41
1
39
16
34
26
10
22
21
24
35
36
33
19
18
21
23
16
13
14
32
30
29
28
25
17
19
(DE) Zur Vervollkommnung des Modelles liegen Zurüstteile, die laut Zeichnung angebracht werden können, bei.
(GB) We have enclosed accessories which can be attached as per drawing to bring the model to perfection.
(FR) Pour compléter le modèle, des accessoires sont joints, ils peuvent être installés conformément au dessin.
(CZ) Pro zdokonalení modelu jsou přiloženy jednotlivé díly příslušenství, které lze na model umístit dle výkresu.
(PL) Dla udoskonalenia modelu dołączono wyposażenie dodatkowe, które można zamocować na modelu zgodnie
z rysunkiem.
  

(DE) 
Die Lok-Betriebsnum-
mern der Artikel wechseln unter
Umständen bei Neuproduktion.
Ersatzteile zu den Art.-Nr. tra-
gen die jeweils in der Produktion
bendlichen Betriebsnummern.
Ersatzteile mit älteren Betriebs-
nummern nur solange Vorrat
reicht.
(GB) 
The locomotive opera-
ting numbers of the articles can
potentially change in the event
of new production runs. Spa-
re parts for the article number
bear the operating numbers that
are respectively in production.
Spare parts with older operating
numbers are only available while
stocks last.
(FR) 
Les numéros d’exploita-
tion de locomotives des articles
changent parfois lors d’une nou-
velle production. Les pièces de
rechange relatives au n° art. por-
tent respectivement les numéros
d’exploitation se trouvant en
production. Pièces de rechange
avec des numéros d’exploitation
plus anciens jusqu’à rupture du
stock.
(CZ) 
Provozní číslo lokomotivy
u tohoto artiklu se může změnit
podle okolností nové výroby.
Náhradní díly jsou k dispozici k
tomuto kat. číslu, které je prá-
ve výrobě. Náhradní díly Ke
starším typům jsou pouze do
doby, dokud vystačí skladové
zásoby.
(PL) 
Numery części lokomo-
tywy mogą się zmieniać wraz z
nową produkcją modelu. Części
zamienne dla danego numeru
artykułu za każdym razem mają
numery przyjęte z produkcji.
Części zamienne ze starymi nu-
merami części są dostępne tylko
do wyczerpania zapasu.
!
!
!
!
!
620
135
662
D
C
A
A
B
A
B
B
C
D
A(DE) Kolbenstangenschutzrohre (2x)
(GB) Piston rod protective tubes (2x)
(FR) Tube de protection de la tige de piston (2x)
(CZ) Vodící tyč pístnice (2x)
(PL) Rura ochronna tłoczyska (2x)
B(DE) Bremsschläuche (8x)
(GB) Brake hoses (8x)
(FR) Tuyaux de frein (8x)
(CZ) Vzduchové hadice (8x)
(PL) Przewody hamulcowe (8x)
Lok • Locomotive • Lokomotiva • Lokomotywa
C(DE) Kuppelhaken (2x)
(GB) Coupling (2x)
(FR) Crochet d’attelage hook (2x)
(CZ) Hák spřáhla (2x)
(PL) Hak cięgłowy (2x)
D(DE) Druckausgleicher (2x)
(GB) Pressure equaliser (2x)
(FR) Compensation de pression (2x)
(CZ) Kompenzátor tlaku (2x)
(PL) Zawór wyrównawczy ciśnienia (2x)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

TILLIG BAHN 02250 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla