58
F0 on = Light front white / rear red,
alternating with direction of travel
F1 on = headlight additionally on
F2 on = Light at the driver’s cab 1 is o
F3 on = Light at the driver’s cab 2 is o
F4 on = shunting gear with shunting light
F0 o = Light o
F4 on = shunting gear without light
(FR) La maquette est équipée d’une interface con-
forme à NEM 662 (Next 18S). Cette interface permet
l’utilisation de décodeurs conformes à NEM 662 sur
le présent modèle. Le montage d’un haut-parleur
carré est possible dans le domaine du transforma-
teur. Le raccordement du haut-parleur a lieu sur les
deux points de soudure sur le côté, au centre du
circuit imprimé à côté de l’ouverture rectangulaires.
Cette ouverture et la rainure sur le châssis servent
au passage des câbles dans la partie inférieure. La
maquette doit être ouverte conformément pour le
montage du décodeur. L’antiparasite doit être rem-
placé par le décodeur.
tableau.
Toutes les autres CV entre 257 et 512 qui ne sont
pas explicitement mentionnées ici, doivent être
réglées sur 0. Impossible avec les valeurs par dé-
faut selon le modèle de décodeur)
Cela permet de commuter les fonctions
suivantes:
F0 on = feux avant blanc / arrière rouge,
en fonction du sens de marche
F1 on = Feux de route également allumés
F2 on = Feu éteint sur le poste de conduite 1
F3 on = éteint sur le poste de conduite 2
F4 on = Vitesse de manœuvre avec feu de
manœuvre
F0 o = Feux éteints
F4 on = Vitesse de manœuvre sans feu de
manœuvre
(CZ) Model je vybaven rozhraním dle NEM 662
(Next 18S). Toto rozhraní umožňuje v daném
provedení také použití dekodérů dle NEM 662.
Dodatečná montáž hranatého reproduktoru je
možná v místě modelu transformátoru. Připojení
reproduktoru se provádí na dva letovací kontakty
po stranách uprostřed polovodičové desky ved-
le pravoúhlého vybrání. Toto vybrání a drážka
v rámu slouží k položení kabelů ve spodní části.
Pro montáž dekodéru je třeba model otevřít dle po-
pisu v předchozí části. Odrušovací sadu je třeba
vyměnit za dekodér.
(Všechny ostatní hodnoty CV mezi 257 a 512, které
zde nejsou výslovně uvedeny, musí být nastaveny
na 0. V případě továrních hodnot tomu tak v závis-
losti na verzi dekodéru případně nemusí být.)
F0 zap = čelní světlo vředu bílé/vzadu červené,
střídavě podle směru jízdy
F1 zap = navíc dálkové světlo zap
F2 zap = vypínání světla kabiny strojvedoucího 1
F3 zap = vypínání světla kabiny strojvedoucího 2
F4 zap = posunování s posunovacím světlem
F0 vyp = vypnuté světlo
F4 zap = posunování bez posunovacího světla
(PL) Model wyposażony jest w złącze wg NEM 662
(Next 18S). Złącze w tej wersji umożliwia również
korzystanie z dekoderów zgodnych z NEM 662.
Dodatkowy montaż prostokątnego głośnika jest
możliwy w obrębie kopii transformatora. Głośnik
podłącza się do dwóch padów lutowniczych z boku
pośrodku płytki drukowanej obok prostokątnego
wgłębienia. Wgłębienie i rowek w ramie służą do
ułożenia kabla w dolnej części. Dla montażu de-
kodera należy otworzyć model odpowiednio do
wskazówek w poprzednim akapicie. Zespół przeci-
wzakłóceniowy należy wymienić na dekoder.
-
(Wszystkie inne wartości CV pomiędzy 257 i 512,
które nie zostały tutaj wymienione, należy ustawić
na 0. W przypadku ustawień fabrycznych zależnie
od dekodera nie musi tak być.)
F0 wł.= światło z przodu białe/z tyłu czerwone,
zmieniające się zależnie od kierunku jazdy
F1wł. = dodatkowo włączone światło długie
F2 wł. = światło na stanowisku maszynisty 1 wył.
F3 wł. = światło na stanowisku maszynisty 2 wył.
F4 wł. = bieg manewrowy ze światłem mane-
wrowym
F0 wył. = światło wył.
F4 wł. = bieg manewrowy bez światła
(FR) Description
Partie supérieure, complète
Pantographe
Vis à tête conique (E) PT 1,8x4
Carte de circuits imprimé, montée
Tige, montée
Arbre Cardan
Moteur, complète
Crochet d’attelage
Tête d’attelage
Logement
Barre d’attelage
Châssis, laqué
Ressort de pression en spirale
Traverse porte-tampons, montée
Boîte de batterie, décoré
Bogie, complète
Bogie, partie A
Bogie, partie B
Roue dentée d9
Roue dentée d19
Roue dentée d20/d13
Roue dentée d15
Habillage de bogie, montée
Ressort de pantographe, droite, compl.
Ressort de pantographe, gauche, compl.
Essieu moteur
Essieu moteur avec bandage adhérant
Chasse-neige, décoré
Bandage adhérant Dm 10,5 (sans illustr.)
Pièces d’équipement (illustr. page 6)
Marche (sans illustr.)
(GB) Description
Top part, complete
Pantograph
Countersunk screw (E) PT 1,8x4
Circuit board, mounted
Shaft, mounted
Cardan shaft
Motor, complete
Clutch hook
Coupling head
Pocket
Coupler drawbar
Frame, painted
Spiral compression spring
Buer beam, mounted
Battery box, detached
Bogie, complete
Bogie, part A
Bogie, part B
Gear wheel 9 teeth
Gear wheel 19 teeth
Gear wheel 20/13 teeth
Gear wheel 15 teeth
Bogie cover, mounted
Pantograph, right, complete
Pantograph left, complete
Driving wheel set
Driving wheel set with traction tyres
Snow plow, detached
Traction tyre Dm 10,5 (w/o illustr.)
Accessory parts (illustr. page 6)
Tread (w/o illustr.)
(DE) Bezeichnung
Oberteil, vollst.
Dachstromabnehmer
Senkschraube (E) PT 1,8x4
Leiterplatte, mont.
Schaft, mont.
Kardanwelle
Motor, vollst.
Kupplungshaken
Kupplungskopf
Aufnahme
Kupplungsdeichsel
Rahmen, lack.
Spiraldruckfeder
Puerbohle, mont.
Batteriekasten, dek.
Drehgestell, vollst.
Drehgestell, Teil A
Drehgestell, Teil B
Zahnrad z 9
Zahnrad z 19
Zahnrad z 20/13
Zahnrad z 15
Drehgestellverklg., mont.
Stromfeder, re., vollst.
Stromfeder, li., vollst.
Treibradsatz
Treibradsatz mit Haftreifen
Schneepug, dek.
Haftreifen Dm 10,5 (o. Abb.)
Zurüstteile (Abb. Seite 6)
Tritt (o.Abb.)
1
1a
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
(DE) Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen bei Neuproduktion. Ersatzteile
zu den Art.-Nr. tragen die jeweils in der Produktion bendlichen Betriebsnummern. Ersatzteile mit älteren Betriebs-
nummern nur solange Vorrat reicht.
(GB) The locomotive operating numbers of the articles can potentially change in the event of new
production runs. Spare parts for the article number bear the operating numbers that are respectively in production.
Spare parts with older operating numbers are only available while stocks last.
(FR) Les numéros d’exploitation de locomotives des articles changent parfois lors d’une nouvelle
production. Les pièces de rechange relatives au n° art. portent respectivement les numéros d’exploitation se trou-
vant en production. Pièces de rechange avec des numéros d’exploitation plus anciens jusqu’à rupture du stock.
!
!
!