TILLIG BAHN 02236 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Güterwagen
Dampok • Steam locomotive
Locomotive à vapeur • Parní lokomotiva
Parowóz BR 56
www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn 364493 / 21.04.2023
1
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
02236
(DE) Das Modell ist aus einer Überarbeitung des von Berliner-TT-Bahnen entwickelten Modells entstanden. Ein
völlig neues Fahrwerk mit fünfpoligem Motor und Schwungmasse, Kurzkupplungskinematik an der Frontseite der
Lok, am Tender und zwischen Lok und Tender sowie die ligrane Nachbildung des Triebwerkes aus Kunststoteilen
gibt dem Modell ein optisch attraktives Äußeres und zeitgemäße Fahreigenschaften.
Angetrieben wird das Modell auf alle Treib- und Kuppelachsen. Zwei Radsätze verfügen über Haftreifen. Die Strom-
abnahme erfolgt über alle angetriebenen Radsätze und die ersten beiden Tenderachsen. An Lok und Tender sind
Kupplungsaufnahmen nach NEM 358 vorhanden. Das Modell verfügt über eine digitale Schnittstelle nach NEM 651.
Die Beleuchtung wechselt entsprechend der Fahrtrichtung. Zur weiteren Detaillierung liegen dem Modell Kolben-
stangenschutzrohre, Kuppelhaken und Bremsschläuche bei. Diese können unter Berücksichtigung des Modellein-
satzes alternativ angebracht werden. Ab Werk ist das Modell ausreichend gefettet. Ein Nachfetten oder ölen mit
harz- und säurefreien Fett oder Öl ist erst nach ca. 100 Betriebsstunden zu empfehlen. Dazu geeignetes Fett ist
unter Tillig Art.-Nr. 08973 erhältlich.
Das Oberteil der Lok wird unter dem Führerhaus durch Rastnasen der Trittstufen und durch das Nummernschild in
der Rauchkammer gehalten. Zum Önen des Modells ist das Nummernschild an der Rauchkammer abzuziehen.
Dann kann das Oberteil vorn angehoben und durch leichtes Bewegen nach vorn von den hinteren Rastnasen
abgezogen werden. Nach Abschrauben des Zusatzgewichtes wird die Schnittstelle des Modells zugänglich. Die
versiegelten Schrauben am Fahrzeugboden sind nicht zu lösen. Anderenfalls erlischt der Garantieanspruch.
(GB) The model is the product of a reworking of the model developed by the Berlin TT Rail. A completely new run-
ning gear with ve pin motor and ywheel, close coupling operation on the front of the locomotive, on the tender,
between tender and locomotive as well as the nely detailed reproduction of the drive components in plastic give
the model a visually attractive appearance and contemporary running characteristics.
The model is driven on all drive and coupled axles. Two wheel sets have traction tyres. Current is drawn via all
driven wheel sets and the rst two tender axles. Both locomotive and tender have NEM 358 coupling pockets. The
model has a NEM 651 connector for digital operation. Lighting switches in accordance with the direction of travel.
Extra detail is included in the form of piston rod production tubing, coupler hooks and brake hoses. These can be
attached depending on the use to which the model is put. The model is suciently lubricated in the factory. Re -
greasing or oiling with grease or oil that is free of resin or acid is only recommended after approx. 100 operating
hours. Suitable grease is available for this by ordering Tillig Art.-No. 08973.
The top section of the locomotive is kept in place by means of lugs on the steps and the number plate in the smo-
king smoke box. The model is opened by removing the number plate on the smoke box. The top section can then
be lifted at the front and be removed by slightly moving forwards away from the rear lugs. The model interface
is accessible after unscrewing the additional weight. The sealed screws on the vehicle underside are not to be
loosened, as this will invalidate all warranty claims.

(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and risk of injury due
to function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary
domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don’t know the location of
your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
 Tento produkt nesmí být na konci
svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka,
popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem
po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbie-
rania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne.
Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.

raison de coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers
mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à
l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungs-
gefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elek-
tronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsor-
gungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst (GB) Hotline customer service • (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby • (PL) Biuro Obsługi Klienta: 
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab
Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw.
an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleis-
tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem
Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of
purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time of the
customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be asserted if
the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference
suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce
droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc.
sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que si le véhicule
correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite
installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok
zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným
rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné prodejny v
původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne,
wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w
produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym interfejsem,
roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi
handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym
zestawem odkłócającym).
4
(FR) Le modèle est né à partir d’une révision du modèle développé par les chemins de fer TT de Berlin. Un châssis
complètement neuf avec un moteur à 5 pôles et volant d’inertie, cinématique d’attelage court à la partie frontale de
la locomotive, au tender et entre la locomotive et le tender ainsi que l’imitation ligrane du mécanisme de locomo-
tion fabriqué à partir de pièces en plastique donnent au modèle un aspect extérieur attractif et des caractéristiques
modernes de marche.
Le modèle est entraîné par toutes les roues motrices et couplées. Deux essieux disposent de bandage adhérant. Le
courant est absorbé par tous les essieux entraînés et les deux premiers essieux de tender. Les logements d’attelage
selon NEM 358 existent à la locomotive et au tender. Pour la numérisation, il existe une interface NEM 651 dans
le modèle. L’éclairage change avec le sens de la marche. Pour apporter plus de détails au modèle, des tubes de
protection de la tige de piston, des crochets d’attelage et des tuyaux de frein sont joints. Ils peuvent être montés
alternativement en tenant compte de l’utilisation du modèle.
Le modèle est susamment graissé à l’usine. Nous recommandons de regraisser ou rehuiler avec une graisse ou
une huile exempte de résine et d’acide après env. 100 heures de service. La graisse adaptée est disponible chez
Tillig, réf.: 08973.
La partie supérieure de la locomotive est maintenue sous la cabine du conducteur par des taquets de blocage des
marches et par la plaque minéralogique dans la boîte de fumée. Pour ouvrir le modèle, retirer la plaque minéra-
logique à la boîte de fumée. Ensuite, la partie supérieure peut être soulevée devant et, par un léger mouvement,
retirée des taquets de blocage arrière vers l’avant. Le dévissage du poids supplémentaire permet l’accès à l’interface
du modèle. Ne pas détacher les vis scellées au sol de la voiture. Sinon, le droit en garantie s’éteint.
(CZ) Model vznikl přepracováním modelu vyvinutého rmou Berliner TT-Bahnen. Zcela nový podvozek s pětipólovým
motorem a setrvačníkem, kinematikou krátkého spřáhla na čelní straně lokomotivy, na tendru a mezi lokomotivou
a tendrem a přesné napodobení hnacího ústrojí z plastových dílů dodávají modelu vizuálně atraktivní vzhled a
moderní jízdní vlastnosti.
Pohon modelu zajišťují všechny hnací a spřažené nápravy. Dvě dvojkolí jsou osazena adhezními nákolky. Sběr
proudu je zajištěn přes všechna hnaná dvojkolí a první dvě nápravy tendru. Lokomotiva a tendr mají držáky spřáhel
NEM 358. Pro digitalizaci je model opatřen rozhraním NEM 651. Osvětlení se přepíná podle směru jízdy. Pro další
podrobnosti modelu jsou přibaleny kryty pístnic, háky spřáhel a brzdové hadice. Ty lze přilepit s ohledem na použití
modelu.
Z výroby je model dostatečně promazán. Další mazání či olejování mazivem bez obsahu pryskyřic a kyselin se
doporučuje po cca 100 provozních hodinách. Jako vhodné mazivo je k dostání výrobek Tillig s artiklovým číslem
08973.
Horní část lokomotivy je přidržována aretačními západkami schůdků pod kabinou strojvedoucího a štítkem s číslem
v dýmnici. K otevření modelu stáhněte štítek s číslem na dýmnici. Poté lze horní část vpředu nadzvednout a lehkým
pohybem směrem dopředu stáhnout ze zadních aretačních západek. Po odšroubování závaží je dostupné rozhraní
modelu. Zapečetěné šrouby na dnu vozu je zakázáno demontovat. Porušením pečeti zaniká záruka.
(PL) Model powstał w wyniku przeróbki modelu opracowanego przez Berliner-TT-Bahnen. Całkowicie nowe pod-
wozie z pięciobiegunowym silnikiem i masą zamachową, kinematyką sprzęgu krótkiego po stronie przedniej loko-
motywy, na tendrze i pomiędzy lokomotywą a tendrem oraz ligranowe odwzorowanie mechanizmu napędowego z
tworzywa sztucznego nadaje modelowi atrakcyjny wygląd oraz nowoczesne właściwości jezdne.
Model napędzany jest na wszystkich osiach napędnych i sprzęgowych. Dwa zespoły kół wyposażone w opony
przyczepne. Pobór prądu następuje poprzez wszystkie napędzane zespoły kół oraz dwie pierwsze osie tendra. Na
lokomotywie i tendrze znajdują się uchwyty sprzęgów zgodne z NEM 358. Model jest wyposażony w złącze NEM
651 do cyfryzacji. Oświetlenie zmienia się ze zmianą kierunku jazdy. Dla wyposażenia modelu w kolejne detale
załączono rury ochronne tłoczyska, hak sprzęgowy i wąż gumowy sprzęgu hamulcowego. Można je zamontować z
uwzględnieniem zastosowania modelu.
Model został dostatecznie nasmarowany przez producenta. Powtórne smarowanie lub oliwienie za pomocą wolne-
go od żywic i kwasów smaru lub oleju zaleca się dopiero po ok. 100 godzinach eksploatacji. Odpowiedni do tego
celu smar dostępny jest pod nr art. Tillig 08973.
Część górna lokomotywy utrzymywana jest pod budką maszynisty przez noski zatrzaskowe w schodkach oraz tab-
licę rejestracyjną na dymnicy. W celu otwarcia modelu należy zdjąć tablicę rejestracyjną znajdującą się na dymnicy.
Wtedy można unieść część górną z przodu i zdjąć ją z tylnych nosków zatrzaskowych poruszając lekko do przodu.
Po odkręceniu masy dodatkowej dostępne jest złącze modelu. Zapieczętowanych śrub na dnie pojazdu nie należy
odkręcać. Inaczej wygaśnie roszczenie gwarancyjne.

2 11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12



(CZ) Popis
Svršek tendru, ochoz
Kotouč nárazníku, plochý
Kotouč nárazníku, vypouklý
Osvětlovací tyč, ochoz
Hmotnost
Deska s plošnými spoji, kompletní
Rám
Kinematika
Tažná pružina 0,15x1,5x21
Soukolí tendru
Hlava spojky
Spojkový hák
(PL) Nazwa
Część górna tendra, dekorować
Talerz zderzaka, płaski
Talerz zderzaka, baryłkowaty
Naświetlacz prętowy, dekorować
Masa
Płytka drukowana, kompletny
Ostoja
Kinematyka
Sprężyna cięgła 0,15x1,5x21
Zestaw tendra
Główka sprzęgu
Hak sprzęgu
Tender • Tendr
(CZ) POZOR! Provozní číslo lokomotivy u tohoto artiklu se může změnit podle okolností nové výroby. Náhradní
díly jsou k dispozici k tomuto kat. číslu, které je právě ve výrobě. Náhradní díly Ke starším typům jsou pouze do
té doby, dokud vystačí skladové zásoby.
(PL) UWAGA! Numery części lokomotywy mogą się zmieniać wraz z nową produkcją modelu. Części zamienne dla
danego numeru artykułu za każdym razem mają numery przyjęte z produkcji. Części zamienne ze starymi numerami
części są dostępne tylko do wyczerpania zapasu.
!
!
02236
225141
316830
316840
225144
351130
200080
300867
323590
398210
201653
300672
330049
310

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(DE) Bezeichnung
Tenderoberteil, dek.
Puerteller, ach
Puerteller, ballig
Flutlichtstab, dek.
Gewicht
Leiterplatte, vollst.
Rahmen
Kinematik
Zugfeder 0,15x1,5x21
Tenderradsatz
Kupplungskopf
Kupplungshaken
(GB) Description
Tender shell, detached
Buer plate, at
Buer plate, spherical
Floodlight bar, detached
Weight
Circuit board, complete
Frame
Kinematics
Tension spring 0,15x1,5x21
Tender wheel set
Coupling head
Clutch hook
(FR) Description
Partie supérieure de tender, décoré
Plateau de tampons, plat
Plateau de tampons, en forme de balle
Tige de projecteur, décoré
Poids
Carte de circuits imprimés, complète
Châssis
Cinématique
Ressort de traction 0,15x1,5x21
Essieu de tender
Tringlerie d’attelage
Crochet d’attelage
Tender • Tendr (DE) Das Modell ist für den Einbau eines Decoders vorgesehen. Dazu verfügt das Modell über eine Schnitt-
stelle nach NEM 651. Zum Einbau des Decoders ist das Oberteil entsprechend der Anleitung auf Seite 1
„Das Modell“ abzunehmen. Der eingebaute Entstörsatz kann jetzt gegen den Decoder getauscht werden.
Als Decoder empfehlen wir Art.-Nr.: 66032 (Uhlenbrock).


        
-
leistung.
(GB) The model is designed to accommo-date a decoder. For this purpose the model is equipped with a
NEM 651 connector. Remove the top part as per instructions on page 1, “The model”, to install the decoder.
Now the built-in interference suppression set can replace the decoder. As decoder we recommend using
Item no.: 66032 (Uhlenbrock).
Please check the voltage at your digital controller before putting the locomotive into ope-
ration. A digital voltage of max. 14 Volts is recommended for the operation of rolling stock


the warranty.
(FR) Le modèle est prévu pour le montage d’un décodeur. A cet eet, le modèle dispose d’une interface
selon NEM 651. Pour monter le décodeur, enlever la partie supérieure conformément aux instructions de
la page 2 « Le modèle ». Le encastré kit anti-parasite peut être échangé maintenant contre le décodeur.
Comme décodeur, nous recommandons l’art. n° 66032 (Uhlenbrock).




couvertes par la garantie.
(CZ) Model je určen pro montáž dekodéru. K tomu účelu je model vybaven rozhraním dle NEM 651. Pro
montáž dekodéru je nutné sejmout karoserii dle návodu „Modell“ na straně 2. Nyní je možné odrušovací
sadu vyměnit za dekodér. Doporučujeme použití dekodéru Art.-č.: 66032 (Uhlenbrock).
-
             


(PL) Na modelu prze-widziano montaż dekodera. W tym celu model dysponuje złączem zgodnym z NEM
651. W celu montażu dekodera należy zdjąć część górną zgodnie z instrukcją na str. 2 "Model". Można wtedy
zastąpić zespół przeciwzakłóceniowy dekoderem. Jako dekoder polecamy nr art.: 66032 (Uhlenbrock).

-



   
!
!
!
!
!
(DE) Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen bei Neuproduktion. Ersatzteile
zu den Art.-Nr. tragen die jeweils in der Produktion bendlichen Betriebsnummern. Ersatzteile mit älteren Betriebs-
nummern nur solange Vorrat reicht.
(GB) The locomotive operating numbers of the articles can potentially change in the event of new
production runs. Spare parts for the article number bear the operating numbers that are respectively in production.
Spare parts with older operating numbers are only available while stocks last.
(FR)  Les numéros d’exploitation de locomotives des articles changent parfois lors d’une nouvelle
production. Les pièces de rechange relatives au n° art. portent respectivement les numéros d’exploitation se
trouvant en production. Pièces de rechange avec des numéros d’exploitation plus anciens jusqu’à rupture du stock.
!
!
!
94


Tender • Tendr
A
B
B
C
(DE) Zur Vervollkommnung des Modelles liegen Zurüstteile, die laut Zeichnung angebracht werden können, bei.
(GB) We have enclosed accessories which can be attached as per drawing to bring the model to perfection.
(FR) Pour compléter le modèle, des accessoires sont joints, ils peuvent être installés conformément au dessin.
(CZ) Pro zdokonalení modelu jsou přiloženy jednotlivé díly příslušenství, které lze na model umístit dle výkresu.
(PL) Dla udoskonalenia modelu dołączono wyposażenie dodatkowe, które można zamocować na modelu zgodnie
z rysunkiem.
  

A(DE) Kolbenstangenschutzrohre
(GB) Piston rod protective tubes
(FR) Tube de protection de la tige de piston
(CZ) Vodící tyč pístnice
(PL) Rura ochronna tłoczyska
B(DE) Bremsschläuche
(GB) Brake hoses
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Przewody hamulcowe
B(DE) Kuppelhaken
(GB) Coupling
(FR) Crochet d’attelage hook
(CZ) Hák spřáhla
(PL) Hak cięgłowy
Tender • Tendr
Lok • Locomotive • Lokomotiva • Lokomotywa
A(DE) Bremsschläuche
(GB) Brake hoses
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Przewody hamulcowe
C(DE) Kuppelhaken
(GB) Coupling
(FR) Crochet d’attelage hook
(CZ) Hák spřáhla
(PL) Hak cięgłowy
A
AB
5
6
7
9
10
11
12
8
13
3
2
4
1


Lok • Locomotive • Lokomotiva • Lokomotywa
4
6
7
3
17
22
23
39
27
42
15
11
13
12
25
2
24
41
40
26
14
14
30
29
28
9
21
20
31
5
33
37
37
1
19
36
8
10
45
43
44
18
38
32
35
34
33
17
16
58
(DE) Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen bei Neuproduktion. Ersatzteile
zu den Art.-Nr. tragen die jeweils in der Produktion bendlichen Betriebsnummern. Ersatzteile mit älteren Betriebs-
nummern nur solange Vorrat reicht.
(GB) The locomotive operating numbers of the articles can potentially change in the event of new
production runs. Spare parts for the article number bear the operating numbers that are respectively in production.
Spare parts with older operating numbers are only available while stocks last.
(FR)  Les numéros d’exploitation de locomotives des articles changent parfois lors d’une nouvelle
production. Les pièces de rechange relatives au n° art. portent respectivement les numéros d’exploitation se
trouvant en production. Pièces de rechange avec des numéros d’exploitation plus anciens jusqu’à rupture du stock.
(CZ) POZOR! Provozní číslo lokomotivy u tohoto artiklu se může změnit podle okolností nové výroby. Náhradní
díly jsou k dispozici k tomuto kat. číslu, které je právě ve výrobě. Náhradní díly Ke starším typům jsou pouze do
té doby, dokud vystačí skladové zásoby.
(PL) UWAGA! Numery części lokomotywy mogą się zmieniać wraz z nową produkcją modelu. Części zamienne
dla danego numeru artykułu za każdym razem mają numery przyjęte z produkcji. Części zamienne ze starymi
numerami części są dostępne tylko do wyczerpania zapasu.
!
!
!
!
!
7

Lok • Locomotive • Lokomotiva • Lokomotywa


(CZ) Popis
Svršek, kompletní
štít lokomotivy, ochoz
šroub s válcovou hlavou M2x4
Rámový nástavec
Kryt setrvačníku
Deska tištěného spoje
Deska s plošnými spoji, kompletní
Motor, kompletní
Držák motoru
Kryt (H), lak.
Kryt (H)
Držák pravítek
Sedlo dýmnice
Položka kotle
Parní válce, pár
Křižák, pravý
Křižák, levý
GS Rozvod
Zadní část rámu
Spřáhlo, Lokomotiva-Tendr
Podložka 2,5x6,0x0,5
šroub do plechu C2,2x6,5
Kotouč nárazníku, vypouklý
Kotouč nárazníku, plochý
Rám čelníku
Deska s plošnými spoji, namontovat
Držák V (světlo)
Rámová skříň, lak.
Ozubené kolo z20/z13
Ozubené kolo z9
Ozubené kolo z15
Zápustný šroub M2x10
Kryt rámu
Kola
Kola s ozubeným převodem a s bandáží
Kola s ozubeným převodem a s bandáží
Spodní díl rámu
Kontakty kol, zahnuté
Tažná pružina 0,15x1,5x26
Běhoun přední, kompletní
Uchycení
Spojkový hák
Hlava spojky
Zápustný šroub M2x6
Brzdové čelisti, 2
Brzdové čelisti, 1
Bandáže (bez zobrazení)
Příslušenství (zobrazení str. 4)
(PL) Nazwa
Część górna, kompletny
Tabliczka lokomotywy, dekorować
Wkręt z łbem walcowym M2x4
Nasada ramowa
Pokrywa koła zamachowego
Płytka przeciwzakłóceniowa
Płytka drukowana, kompletny
Silnik, kompletny
Tabliczka lokomotywy
Pokrywa (H), lak.
Pokrywa (H)
Prowadnica ślizgowa
Gniazdo dymnicowe
Podpora kotła
Para cylindrów
Wodzik, prawo
Wodzik, lewo
GS Układ stawidła i wiązarów
Część tylna ramy
Sprzęg, Lokomotywa-Tender
Podkładka 2,5x6,0x0,5
Wkręt do blach C2,2x6,5
Talerz zderzaka, baryłkowaty
Talerz zderzaka, płaski
Część przednia ostoi
Płytka drukowana, zmontowana
Obsada V (światło)
Obudowa ramowa, lak.
Koło zębate z20/z13
Koło zębate z9
Koło zębate z15
Śruba z łbem M2x10
Pokrywa ostoi
Zestaw kołowy dowiązany
Zestaw kołowy dowiązany z opaską przyczepną
Zestaw kołowy napędowy z opaską przyczepną
Część dolna ostoi
Ślizgacz kołowy, zgięty
Sprężyna cięgła 0,15x1,5x26
Przedni wózek toczny, kompletny
Uchwyt
Hak sprzęgu
Główka sprzęgu
Śruba z łbem M2x6
Szczęki hamulcowe, 2
Szczęki hamulcowe, 1
Opaski przyczepne (bez rys.)
Części dodatkowe (rys. strona 4)
Lok • Locomotive • Lokomotiva • Lokomotywa
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
02236
221565
225142
393030
351120
300684
396131
202193
201578
300699
205973
300701
300685
300688
229931
323280
323290
229900
300683
300731
398150
393810
316840
316830
300681
221567
300777
205929
318660
323550
303040
393280
300678
203322
204061
203964
300679
330057
398211
203365
321030
330049
300672
390040
300698
300697
227493
201656
(DE) Bezeichnung
Oberteil, vollst.
Lokschild, dek.
Zylinderschraube M2x4
Rahmenaufsatz
Schwungscheibenabdeckung
Entstörleiterplatte
Leiterplatte, vollst.
Motor, vollst.
Motorhalter
Abdeckung (H), lack.
Abdeckung (H)
Gleitbahnträger
Rauchkammersattel
Kesselauage
Zylinderpaar
Kreuzkopf, re.
Kreuzkopf, li.
GS Steuerung
Rahmenhinterteil
Kupplung Lok-Tender
U-Scheibe 2,5x6,0x0,5
Blechschraube C2,2x6,5
Puerteller, ballig
Puerteller, ach
Rahmenvorderteil
Leiterplatte, mont.
Halter V (Licht)
Rahmengehäuse, lack.
Zahnrad z 20/13
Zahnrad z 9
Zahnrad z 15
Senkschraube M2x10
Rahmendeckel
Kuppelradsatz
Kuppelradsatz m. Haftreifen
Treibradsatz m. Haftreifen
Rahmenunterteil
Radschleifer, gebogen
Zugfeder 0,15x1,5x26
Vorläufer, vollst.
Aufnahme
Kupplungshaken
Kupplungskopf
Senkschraube M2x6
Bremsbacken 2
Bremsbacken 1
Haftreifen Dm 11,5 (o. Abb.)
Zurüstteile (Abb. S. 4)
(GB) Description
Top part, complete
Locomotive plate, detached
Cylinder head screw M2x4
Subframe
Flywheel cover
Interference suppression circuit board
Circuit board, complete
Motor, complete
Engine bracket
Cover (H), varnish.
Cover (H)
Guide yoke
Smokebox saddle
Tank support
Cylinder pair
Crosshead, right
Crosshead, left
GS Control system
Rear frame section
Coupling, Locomotive-Tender
Flat washer 2,5x6,0x0,5
Self-tapping screw C2,2x6,5
Buer plate, spherical
Buer plate, at
Frontside framework
Circuit board, mounted
Holder V (light)
Framework housing, varnish.
Gear wheel 20/13 teeth
Gear wheel 9 teeth
Gear wheel 9 teeth
Countersunk screw M2x10
Frame cover
Coupled wheel set
Coupled wheel set with traction tyres
Driving wheel set with traction tyres
Bottom frame
Wheel contact, curved
Tension spring, 0,15x1,5x26
Extra train, complete
Pocket
Clutch hook
Coupling head
Countersunk screw M2x6
Brake shoe 2
Brake shoe 1
Traction tyre (without illustr.)
Accessory parts (illustr. page 4)
(FR) Description
Partie supérieure, complète
Plaquette locomotive, décoré
Vis cylindrique M2x4
Cadre de châssis
Recouvrement de volant d’inertie
Circuit imprimée antiparasite
Carte de circuits imprimés, complète
Moteur, complète
Support moteur
Couverture (H), laqué
Couverture (H)
Support-glissière
Socle de boîte de fumée
Assise de chaudière
Paire de cylindres
Crosse, droite
Crosse, gauche
GS Commande
Partie arrière de châssis
Attelage, Locomotive-Tender
Rondelle intermédiaire 2,5x6,0x0,5
Vis à tôle C2,2x6,5
Plateau de tampons, en forme de balle
Plateau de tampons, plat
Partie avant du châssis
Carte de circuits imprimés, montée
Support V (lumière)
Corps de châssis, laqué
Roue dentée d20/d13
Roue dentée d9
Roue dentée d15
Vis à tête conique M2x10
Couvercle de châssis
Essieu couplé
Essieu couplé avec bandage adhérant
Essieu moteur avec bandage adhérant
Partie inférieure
Capteur de roue, courbé
Ressort de traction 0,15x1,5x26
Bogie avant, complète
Logement
Crochet d’attelage
Tête d’attelage
Vis à tête conique M2x6
Segment de frein, 2
Segment de frein, 1
Bandage adhérant (sans illustr.)
Pièces d’équipement (illustr. page 4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

TILLIG BAHN 02236 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi